Psal
|
CopSahBi
|
101:20 |
ϫⲉ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥϫⲓⲥⲉ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁϥϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲉϫⲙ ⲡⲕⲁϩ
|
Psal
|
UyCyr
|
101:20 |
Чүнки Худа аңлай дәп мәһбусларниң аһ-зарини, Азат қилай дәп йәнә өлүмгә буйрулғанларни, Нәзәр салди үстимизгә муқәддәс маканидин, Қариди зимин таман Пәрвәрдигар асмандин.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:20 |
For he bihelde fro his hiye hooli place; the Lord lokide fro heuene in to erthe.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:20 |
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:20 |
яко приниче с высоты святыя Своея, Господь с небесе на землю призре,
|
Psal
|
LXX
|
101:20 |
ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:20 |
Porque Yahvé se habrá inclinado desde su excelso santuario, desde el cielo habrá mirado a la tierra,
|
Psal
|
Bela
|
101:20 |
бо Ён прынік са святой гары Сваёй; зь нябёсаў глянуў Гасподзь на зямлю,
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:20 |
Als Jahweh weer neerziet Uit zijn heilige woning, En uit de hemel Weer neerblikt op aarde:
|
Psal
|
RusSynod
|
101:20 |
ибо Он приникнул со святой высоты Своей, с небес призрел Господь на землю,
|
Psal
|
FreLXX
|
101:20 |
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
|
Psal
|
Kaz
|
101:20 |
Жаратқан Ие көктен жер бетіне қарады,Киелі үйінен Ол төмен көз тастады,
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:20 |
бо споглянув Він із високо́сти святої Своєї, Господь зо́рив на землю з небе́с,
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:20 |
parce qu’il a regardé du haut de son lieu saint. Le Seigneur a regardé du ciel sur la terre,
|