Psal
|
CopSahBi
|
101:24 |
ⲁϥⲟⲩⲱϣⲃ ⲛⲁϥ ϩⲛ ⲧϩⲓⲏ ⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ϫⲉ ϫⲱ ⲉⲣⲟⲓ ⲙⲡⲉⲥⲃⲟⲕ ⲛⲛⲁϩⲟⲟⲩ
|
Psal
|
UyCyr
|
101:24 |
Бирақ Худа аҗиз қилди қиран вақтимда, Һаятимни қисқартти өмрүмниң йеримида.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:24 |
It answeride to hym in the weie of his vertu; Telle thou to me the fewnesse of my daies.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:24 |
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:24 |
Отвеща Ему на пути крепости Его: умаление дний моих возвести ми:
|
Psal
|
LXX
|
101:24 |
ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:24 |
Él quebrantó mis fuerzas a medio camino; acortó mis días.
|
Psal
|
Bela
|
101:24 |
Стаміў Ён на шляху сілу маю, скараціў дні мае.
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:24 |
Wel heeft Hij midden op mijn weg mijn krachten gebroken, En mijn dagen verkort; maar toch blijf ik bidden:
|
Psal
|
RusSynod
|
101:24 |
Изнурил Он на пути силы мои, сократил дни мои.
|
Psal
|
FreLXX
|
101:24 |
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit : Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
|
Psal
|
Kaz
|
101:24 |
Өмір жолымда Тәңір мені қалжыратты,Ғұмырымның күндерін Ол қысқартты.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:24 |
Мою силу в дорозі Він ви́снажив, дні мої скороти́в.
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:24 |
Il lui (a) dit dans (le temps de) sa force : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours.
|