Psal
|
RWebster
|
132:10 |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thy anointed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
132:10 |
For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
|
Psal
|
ABP
|
132:10 |
Because of David your servant you should not turn away the face of your anointed one.
|
Psal
|
NHEBME
|
132:10 |
For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
|
Psal
|
Rotherha
|
132:10 |
For the sake of David thy servant, do not turn away the face of thine Anointed One.
|
Psal
|
LEB
|
132:10 |
For the sake of your servant David, do not turn away the face of your anointed one.
|
Psal
|
RNKJV
|
132:10 |
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
132:10 |
For the love of thy servant David, do not turn away thy face from thine anointed.
|
Psal
|
Webster
|
132:10 |
For thy servant David's sake turn not away the face of thy anointed.
|
Psal
|
Darby
|
132:10 |
For thy servant David's sake, turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
OEB
|
132:10 |
For the sake of David your servant, do not reject your Anointed.”
|
Psal
|
ASV
|
132:10 |
For thy servant David’s sake Turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
LITV
|
132:10 |
For Your servant David's sake do not turn away the face of Your anointed.
|
Psal
|
Geneva15
|
132:10 |
For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
|
Psal
|
BBE
|
132:10 |
Because of your servant David, do not give up your king.
|
Psal
|
GodsWord
|
132:10 |
For the sake of your servant David, do not reject your anointed one.
|
Psal
|
JPS
|
132:10 |
For Thy servant David's sake turn not away the face of Thine anointed.
|
Psal
|
KJVPCE
|
132:10 |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
NETfree
|
132:10 |
For the sake of David, your servant, do not reject your chosen king!
|
Psal
|
AB
|
132:10 |
For the sake of Your servant David turn not away the face of Your Anointed.
|
Psal
|
AFV2020
|
132:10 |
For Your servant David's sake, turn not away the face of Your anointed.
|
Psal
|
NHEB
|
132:10 |
For your servant David's sake, do not turn away the face of your anointed one.
|
Psal
|
OEBcth
|
132:10 |
For the sake of David your servant, do not reject your Anointed.”
|
Psal
|
NETtext
|
132:10 |
For the sake of David, your servant, do not reject your chosen king!
|
Psal
|
UKJV
|
132:10 |
For your servant David's sake turn not away the face of your anointed.
|
Psal
|
Noyes
|
132:10 |
For the sake of thy servant David, Reject not the prayer of thine anointed!
|
Psal
|
KJV
|
132:10 |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
KJVA
|
132:10 |
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
AKJV
|
132:10 |
For your servant David's sake turn not away the face of your anointed.
|
Psal
|
RLT
|
132:10 |
For thy servant David’s sake turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
MKJV
|
132:10 |
For Your servant David's sake, turn not away the face of Your anointed.
|
Psal
|
YLT
|
132:10 |
For the sake of David Thy servant, Turn not back the face of Thine anointed.
|
Psal
|
ACV
|
132:10 |
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:10 |
Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.
|
Psal
|
Mg1865
|
132:10 |
Noho ny amin’ i Davida mpanomponao Dia aza mampiala maina ny tavan’ ny voahosotrao.
|
Psal
|
FinPR
|
132:10 |
Palvelijasi Daavidin tähden älä torju pois voideltusi kasvoja.
|
Psal
|
FinRK
|
132:10 |
Palvelijasi Daavidin tähden, älä torju voideltuasi.
|
Psal
|
ChiSB
|
132:10 |
為了您僕人達味的情面,不要將您的受傅者輕看!
|
Psal
|
ChiUns
|
132:10 |
求你因你仆人大卫的缘故,不要厌弃你的受膏者!
|
Psal
|
BulVeren
|
132:10 |
Заради слугата Си Давид не отхвърляй лицето на помазаника Си!
|
Psal
|
AraSVD
|
132:10 |
مِنْ أَجْلِ دَاوُدَ عَبْدِكَ لَا تَرُدَّ وَجْهَ مَسِيحِكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
132:10 |
Pro David, Via sklavo, Ne forturnu la vizaĝon de Via sanktoleito.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
132:10 |
เพราะเห็นแก่ดาวิดผู้รับใช้ของพระองค์ ขออย่าทรงเมินพระพักตร์หนีจากผู้ที่พระองค์ทรงเจิมไว้นั้น
|
Psal
|
OSHB
|
132:10 |
בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
132:10 |
ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဒါဝိဒ်မင်း၏ မျက်နှာကို ထောက်သဖြင့်၊ ကိုယ်တော်ထံ၌ ဘိသိက်ခံသောသူကို ငြင်းပယ်တော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
132:10 |
بهخاطر بندهات داوود، روی خود را از پادشاه برگزیدهات بر مگردان.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
132:10 |
Ai Allāh, apne ḳhādim Dāūd kī ḳhātir apne masah kie hue bande ke chehre ko radd na kar.
|
Psal
|
SweFolk
|
132:10 |
För din tjänare Davids skull, avvisa inte din smorde!
|
Psal
|
GerSch
|
132:10 |
Um Davids, deines Knechtes willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
|
Psal
|
TagAngBi
|
132:10 |
Dahil sa iyong lingkod na kay David huwag mong ipihit ang mukha ng iyong pinahiran ng langis.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
132:10 |
Palvelijasi Daavidin tähden älä käännä pois voideltusi kasvoja.
|
Psal
|
Dari
|
132:10 |
به خاطر بندۀ خود داود، روی خود را از مسح شدۀ خود برمگردان.
|
Psal
|
SomKQA
|
132:10 |
Addoonkaagii Daa'uud daraaddiis Ha sii jeedin kaaga subkan wejigiisa.
|
Psal
|
NorSMB
|
132:10 |
For David, din tenars skuld vis ikkje frå deg åsyni åt den du hev salva!
|
Psal
|
Alb
|
132:10 |
Për hir të Davidit, shërbëtorit tënd, mos e dëbo fytyrën e të vajosurit tënd.
|
Psal
|
KorHKJV
|
132:10 |
주의 종 다윗을 위하여 주의 기름 부음 받은 자의 얼굴을 외면하지 마옵소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
132:10 |
Ради Давида слуге својега немој одвратити лица од помазаника својега.
|
Psal
|
Mal1910
|
132:10 |
നിന്റെ ദാസനായ ദാവീദിൻനിമിത്തം നിന്റെ അഭിഷിക്തന്റെ മുഖത്തെ തിരിച്ചു കളയരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
132:10 |
주의 종 다윗을 위하여 주의 기름 받은 자의 얼굴을 물리치지 마옵소서
|
Psal
|
Azeri
|
132:10 |
قولون داوودون خاطئري اوچون، مسح اتدئيئندن اوز چوئرمه.
|
Psal
|
KLV
|
132:10 |
vaD lIj toy'wI' David's chIch, yImev tlhe' DoH the qab vo' lIj ngoHta' wa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
132:10 |
Per amor di Davide, tuo servitore, Non negare al tuo unto la sua richiesta.
|
Psal
|
ABPGRK
|
132:10 |
ένεκεν Δαυίδ του δούλου σου μη αποστρέψης το πρόσωπον του χριστού σου
|
Psal
|
FreBBB
|
132:10 |
Pour l'amour de David, ton serviteur !... Ne rejette pas la face de ton Oint !
|
Psal
|
LinVB
|
132:10 |
Mpo ya mosaleli wa yo Davidi, olongola elongi epai ya mesiya wa yo te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
132:10 |
ကိုယ်တော့်အစေခံဒါဝိဒ်၏ မျက်နှာကိုထောက်၍ ကိုယ်တော် ဘိသိက်ပေးထားသောသူကို ငြင်းပယ်တော်မမူနှင့်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
132:10 |
Dávid szolgád miatt ne utasítsd vissza fölkentednek arczát.
|
Psal
|
ChiUnL
|
132:10 |
緣爾僕大衞故、勿使爾受膏者轉面兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
132:10 |
Vì cớ Đa-vít, tôi tớ Chúa,Xin đừng quay mặt từ khước đấng được xức dầu của Chúa.
|
Psal
|
CebPinad
|
132:10 |
Tungod lamang kang David nga imong alagad Ayaw ipalingiw ang nawong sa imong dinihog.
|
Psal
|
RomCor
|
132:10 |
Pentru robul Tău David, nu lepăda pe unsul Tău!” –
|
Psal
|
Pohnpeia
|
132:10 |
Komw ketin inoukihongehr sapwellimomwi ladu Depit; Maing KAUN, komw dehr soikeweisang rehmwi nanmwarki me komw ketin piladahr.
|
Psal
|
HunUj
|
132:10 |
A te szolgádért, Dávidért ne fordulj el felkent királyodtól!
|
Psal
|
GerZurch
|
132:10 |
Um Davids, deines Knechtes, willen / weise deinen Gesalbten nicht ab! /
|
Psal
|
GerTafel
|
132:10 |
Um Davids, Deines Knechtes willen wende nicht zurück das Angesicht Deines Gesalbten.
|
Psal
|
PorAR
|
132:10 |
Por amor de Davi, teu servo, não rejeites a face do teu ungido.
|
Psal
|
DutSVVA
|
132:10 |
Weer het aangezicht Uws Gezalfden niet af, om Davids, Uws knechts wil.
|
Psal
|
FarOPV
|
132:10 |
بهخاطر بنده خودداود، روی مسیح خود را برمگردان.
|
Psal
|
Ndebele
|
132:10 |
Ngenxa yenceku yakho uDavida ungafulathelisi ubuso bogcotshiweyo wakho.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:10 |
Por causa de Davi teu servo, não rejeites o rosto de teu ungido.
|
Psal
|
SloStrit
|
132:10 |
Zavoljo Davida, hlapca svojega, ne odvrni maziljenca svojega obličja.
|
Psal
|
Norsk
|
132:10 |
For Davids, din tjeners skyld vise du ikke din salvedes åsyn tilbake!
|
Psal
|
SloChras
|
132:10 |
Zavoljo Davida, hlapca svojega, ne zavrni maziljenca svojega obličja!
|
Psal
|
Northern
|
132:10 |
Qulun Davudun xatirinə Məsh etdiyindən üz döndərmə.
|
Psal
|
GerElb19
|
132:10 |
Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
|
Psal
|
PohnOld
|
132:10 |
Re der sopwei sang mas en sapwilim omui me keidier, pweki Dawid sapwilim omui ladu.
|
Psal
|
LvGluck8
|
132:10 |
Neatmet Sava svaidītā vaigu, Sava kalpa Dāvida dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
132:10 |
Por amor de David, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
|
Psal
|
SloOjaca
|
132:10 |
Zaradi Svojega služabnika Davida, ne obrni proč obraza Svojega maziljenca in ne zavrni Svojega lastnega kralja.
|
Psal
|
ChiUn
|
132:10 |
求你因你僕人大衛的緣故,不要厭棄你的受膏者!
|
Psal
|
SweKarlX
|
132:10 |
Tag icke bort dins smordas regemente, for din tjenare Davids skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
132:10 |
Pour l’amour de David, ton serviteur, ne repousse point la face de ton Oint."
|
Psal
|
GerAlbre
|
132:10 |
Um Davids, deines Knechtes, willen / Versage nicht deines Gesalbten Bitte!
|
Psal
|
FrePGR
|
132:10 |
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rebute pas ton Oint !
|
Psal
|
PorCap
|
132:10 |
*Por amor de David, teu servo,não desvies o teu rosto do teu ungido.
|
Psal
|
GerTextb
|
132:10 |
Um deines Knechtes Davids willen weise deinen Gesalbten nicht ab!
|
Psal
|
Kapingam
|
132:10 |
Goe guu-hai dau hagababa gi dau dangada hai-hegau go David. Meenei Dimaadua, Goe hudee hudua gi-daha dau king dela ne-hilihili.
|
Psal
|
WLC
|
132:10 |
בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
132:10 |
Dėl savo tarno Dovydo, nenugręžk savo veido nuo savo pateptojo.
|
Psal
|
GerBoLut
|
132:10 |
Nimm nicht weg das Regiment deines Gesaibten um deines Knechts Davids willen.
|
Psal
|
FinPR92
|
132:10 |
Daavidin, palvelijasi, takia: älä torju voideltuasi!
|
Psal
|
SpaRV186
|
132:10 |
Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.
|
Psal
|
GerNeUe
|
132:10 |
Deinem Diener David zuliebe / weise deinen Gesalbten nicht ab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
132:10 |
اے اللہ، اپنے خادم داؤد کی خاطر اپنے مسح کئے ہوئے بندے کے چہرے کو رد نہ کر۔
|
Psal
|
AraNAV
|
132:10 |
مِنْ أَجْلِ دَاوُدَ عَبْدِكَ لاَ تَرْفُضْ طَلَبَ مَلِكِكَ الْمَمْسُوحِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
132:10 |
求你因你仆人大卫的缘故,不要转脸不理你的受膏者。”
|
Psal
|
ItaRive
|
132:10 |
Per amor di Davide tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto.
|
Psal
|
Afr1953
|
132:10 |
Wys u gesalfde nie af nie, ter wille van Dawid, u kneg.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
132:10 |
ऐ अल्लाह, अपने ख़ादिम दाऊद की ख़ातिर अपने मसह किए हुए बंदे के चेहरे को रद्द न कर।
|
Psal
|
TurNTB
|
132:10 |
Kulun Davut'un hatırı için, Meshettiğin krala yüz çevirme.
|
Psal
|
DutSVV
|
132:10 |
Weer het aangezicht Uws Gezalfden niet af, om Davids, Uws knechts wil.
|
Psal
|
HunKNB
|
132:10 |
Dávidért, a te szolgádért, ne vesd meg fölkentednek színét!
|
Psal
|
Maori
|
132:10 |
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
|
Psal
|
HunKar
|
132:10 |
Dávidért, a te szolgádért, ne fordulj el felkented színétől!
|
Psal
|
Viet
|
132:10 |
Vì cớ Ða-vít, là kẻ tôi tớ Chúa, Xin chớ xô đẩy mặt đấng chịu xức dầu của Chúa.
|
Psal
|
Kekchi
|
132:10 |
Saˈ xcˈabaˈ li rey David laj cˈanjel cha̱cuu, chaba̱nu taxak li cˈaˈru cayechiˈi re xban nak aˈan sicˈbil ru a̱ban.
|
Psal
|
Swe1917
|
132:10 |
För din tjänare Davids skull må du icke visa tillbaka din smorde.
|
Psal
|
CroSaric
|
132:10 |
Poradi Davida, sluge svojega, ne odvrati lica od svog pomazanika!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
132:10 |
Vì vua Đa-vít, trung thần của Chúa, xin đừng xua đuổi đấng Chúa đã xức dầu phong vương.
|
Psal
|
FreBDM17
|
132:10 |
Pour l’amour de David ton serviteur, ne fais point que ton Oint tourne le visage en arrière.
|
Psal
|
Aleppo
|
132:10 |
בעבור דוד עבדך— אל-תשב פני משיחך
|
Psal
|
MapM
|
132:10 |
בַּֽ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
132:10 |
בעבור דוד עבדך אל תשב פני משיחך׃
|
Psal
|
FreJND
|
132:10 |
À cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton oint.
|
Psal
|
GerGruen
|
132:10 |
Um David, Deines Dieners willen,weis nicht zurück, den Du gesalbt!"
|
Psal
|
SloKJV
|
132:10 |
Zaradi svojega služabnika Davida ne obrni obličja proč od svojega maziljenca.
|
Psal
|
Haitian
|
132:10 |
Poutèt pwomès ou te fè David, sèvitè ou la, tanpri, Seyè, pa vire do bay moun ou te chwazi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
132:10 |
Älä käännä pois voideltus kasvoja, sinun palvelias Davidin tähden.
|
Psal
|
SpaRV
|
132:10 |
Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.
|
Psal
|
WelBeibl
|
132:10 |
Paid troi cefn ar yr un rwyt wedi'i eneinio o achos Dafydd dy was.
|
Psal
|
GerMenge
|
132:10 |
Um deines Knechtes David willen weise das Antlitz deines Gesalbten nicht ab!«
|
Psal
|
GreVamva
|
132:10 |
Ένεκεν Δαβίδ του δούλου σου μη αποστρέψης το πρόσωπον του κεχρισμένου σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
132:10 |
A cause de David, ton serviteur, ne repousse pas la face de ton Oint !
|
Psal
|
SrKDEkav
|
132:10 |
Ради Давида, слуге свог, немој одвратити лица од помазаника свог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
132:10 |
Ze względu na Dawida, twego sługę, nie odtrącaj oblicza twego pomazańca.
|
Psal
|
FreSegon
|
132:10 |
À cause de David, ton serviteur, Ne repousse pas ton oint!
|
Psal
|
SpaRV190
|
132:10 |
Por amor de David tu siervo no vuelvas de tu ungido el rostro.
|
Psal
|
HunRUF
|
132:10 |
A te szolgádért, Dávidért ne fordulj el felkent királyodtól!
|
Psal
|
FreSynod
|
132:10 |
Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
|
Psal
|
DaOT1931
|
132:10 |
For din Tjener Davids Skyld afvise du ikke din Salvede!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
132:10 |
Bilong tingim wokboi bilong Yu Devit, Yu no ken tanim i go pes bilong man Yu bin makim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
132:10 |
For David, din Tjeners Skyld, forskyd ikke din Salvedes Ansigt!
|
Psal
|
PolGdans
|
132:10 |
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
|
Psal
|
JapBungo
|
132:10 |
なんぢの僕ダビデのためになんぢの受膏者の面をしりぞけたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
132:10 |
Um Davids, deines Knechtes, willen weise nicht ab das Angesicht deines Gesalbten!
|