Psal
|
RWebster
|
132:11 |
The LORD hath sworn in truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
NHEBJE
|
132:11 |
Jehovah has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
|
Psal
|
ABP
|
132:11 |
The lord swore by an oath to David in truth, and in no way shall he annul it, saying, [4from 5the fruit 6of your belly 1I will establish 2upon 3your throne].
|
Psal
|
NHEBME
|
132:11 |
The Lord has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
|
Psal
|
Rotherha
|
132:11 |
Yahweh hath sworn unto David, in faithfulness, will he not turn from it,—Of the fruit of thy body, will I seat on thy throne.
|
Psal
|
LEB
|
132:11 |
Yahweh swore in truth to David; he will not turn back from it. “One from the fruit of your ⌞body⌟ I will set on your throne.
|
Psal
|
RNKJV
|
132:11 |
יהוה hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
Jubilee2
|
132:11 |
The LORD has sworn truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body I will set upon thy throne.
|
Psal
|
Webster
|
132:11 |
The LORD hath sworn [in] truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
Darby
|
132:11 |
Jehovah hath sworn [in] truth unto David; he will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne;
|
Psal
|
OEB
|
132:11 |
The Lord swore an oath to David an oath that he will not break; “I will set on your throne a prince of your line.
|
Psal
|
ASV
|
132:11 |
Jehovah hath sworn unto David in truth; He will not turn from it: Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
LITV
|
132:11 |
Jehovah has sworn to David in truth; He will not turn from it; I will set one of the fruit of your body on the throne for you.
|
Psal
|
Geneva15
|
132:11 |
The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.
|
Psal
|
BBE
|
132:11 |
The Lord gave a true oath to David, which he will not take back, saying, I will give your kingdom to the fruit of your body.
|
Psal
|
GodsWord
|
132:11 |
The LORD swore an oath to David. This is a truth he will not take back: "I will set one of your own descendants on your throne.
|
Psal
|
JPS
|
132:11 |
HaShem swore unto David in truth; He will not turn back from it: 'Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
KJVPCE
|
132:11 |
The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
NETfree
|
132:11 |
The LORD made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said, "I will place one of your descendants on your throne.
|
Psal
|
AB
|
132:11 |
The Lord has sworn in truth to David, and He will not annul it, saying, Of the fruit of your body will I set a king upon your throne.
|
Psal
|
AFV2020
|
132:11 |
The LORD has sworn to David in truth; He will not turn from it: "Of the fruit of your body will I set upon the throne for you.
|
Psal
|
NHEB
|
132:11 |
The Lord has sworn to David in truth. He will not turn from it: "I will set the fruit of your body on your throne.
|
Psal
|
OEBcth
|
132:11 |
The Lord swore an oath to David an oath that he will not break; “I will set on your throne a prince of your line.
|
Psal
|
NETtext
|
132:11 |
The LORD made a reliable promise to David; he will not go back on his word. He said, "I will place one of your descendants on your throne.
|
Psal
|
UKJV
|
132:11 |
The LORD has sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set upon your throne.
|
Psal
|
Noyes
|
132:11 |
Jehovah hath sworn in truth unto David, And he will not depart from it: "Of the fruit of thy body will I place upon the throne for thee.
|
Psal
|
KJV
|
132:11 |
The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
KJVA
|
132:11 |
The Lord hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
AKJV
|
132:11 |
The LORD has sworn in truth to David; he will not turn from it; Of the fruit of your body will I set on your throne.
|
Psal
|
RLT
|
132:11 |
Yhwh hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
|
Psal
|
MKJV
|
132:11 |
The LORD has sworn to David in truth; He will not turn from it; Of the fruit of your body I will set on the throne for you.
|
Psal
|
YLT
|
132:11 |
Jehovah hath sworn truth to David, He turneth not back from it: Of the fruit of thy body, I set on the throne for thee.
|
Psal
|
ACV
|
132:11 |
Jehovah has sworn to David in truth. He will not turn from it: From the fruit of thy body I will set upon thy throne.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:11 |
O SENHOR jurou a Davi com fidelidade; dela não se desviará. Ele disse : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
|
Psal
|
Mg1865
|
132:11 |
Jehovah efa nianiana tamin’ i Davida, Ary marina izany ka tsy hitsoahany Ny ateraky ny kibonao no hapetrako eo ambonin’ ny seza fiandriananao.
|
Psal
|
FinPR
|
132:11 |
Herra on vannonut Daavidille totisen valan, jota hän ei peruuta: "Sinun ruumiisi hedelmän minä asetan sinun valtaistuimellesi.
|
Psal
|
FinRK
|
132:11 |
Herra on vannonut Daavidille, ja totisesti, hän ei peräänny siitä: ”Sinun jälkeläisesi minä asetan valtaistuimellesi.
|
Psal
|
ChiSB
|
132:11 |
上主既然向達味起了誓,真理的約言決不再收回:我要使您的親生兒子,榮登上您自己的王位;
|
Psal
|
ChiUns
|
132:11 |
耶和华向大卫、凭诚实起了誓,必不反复,说:我要使你所生的坐在你的宝座上。
|
Psal
|
BulVeren
|
132:11 |
ГОСПОД се закле на Давид в истина и няма да се отвърне от нея: Ще поставя на престола ти от плода на тялото ти.
|
Psal
|
AraSVD
|
132:11 |
أَقْسَمَ ٱلرَّبُّ لِدَاوُدَ بِٱلْحَقِّ لَا يَرْجِعُ عَنْهُ: «مِنْ ثَمَرَةِ بَطْنِكَ أَجْعَلُ عَلَى كُرْسِيِّكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
132:11 |
La Eternulo ĵuris al David veron, kaj Li ne dekliniĝos de ĝi: Frukton de via ventro Mi sidigos sur via trono;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
132:11 |
พระเยโฮวาห์ทรงปฏิญาณเป็นความจริงกับดาวิด ซึ่งพระองค์จะไม่ทรงหันกลับคือว่า “เราจะตั้งผลจากตัวของเจ้าไว้บนบัลลังก์ของเจ้า
|
Psal
|
OSHB
|
132:11 |
נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
132:11 |
ထာဝရဘုရားသည် ဒါဝိဒ်အား ဓိဋ္ဌာန်ကျိန်ဆို ခြင်းကိုပြု၍၊ သစ္စာဖျက်တော်မမူသော စကားဟူမူကား၊ သင်၏အမျိုးအနွယ်ကို သင်၏ပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါတင်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
132:11 |
تو به داوود وعده دادی و از وعدهٔ خود بر نمیگردی: «یکی از فرزندان او را پادشاه میسازم. و او بعد از تو سلطنت خواهد کرد
|
Psal
|
UrduGeoR
|
132:11 |
Rab ne qasam khā kar Dāūd se wādā kiyā hai, aur wuh us se kabhī nahīṅ phiregā, “Maiṅ terī aulād meṅ se ek ko tere taḳht par biṭhāūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
132:11 |
Herren har gett David sin ed, en sann ed som han inte tar tillbaka: "En av dina ättlingar ska jag sätta på din tron.
|
Psal
|
GerSch
|
132:11 |
Der HERR hat David in Wahrheit geschworen, davon wird er nicht abgehen: »Von der Frucht deines Leibes will ich setzen auf deinen Thron!
|
Psal
|
TagAngBi
|
132:11 |
Ang Panginoon ay sumumpa kay David sa katotohanan; hindi niya babaligtarin: ang bunga ng iyong katawan ay aking ilalagay sa iyong luklukan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
132:11 |
Herra on vannonut Daavidille totisen valan, jota hän ei peruuta: "Ruumiisi hedelmän asetan valtaistuimellesi.
|
Psal
|
Dari
|
132:11 |
خداوند برای داود به راستی وعده کرد و از آن بر نخواهد گشت که «از نسل تو بر تخت تو خواهم گذاشت
|
Psal
|
SomKQA
|
132:11 |
Rabbigu run buu Daa'uud ugu dhaartay, Oo dhaartiisiina ka soo noqon maayo, Midhaha jidhkaaga midkood ayaan carshigaaga ku fadhiisin doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
132:11 |
Herren hev svore David ein sann eid, den gjeng han ikkje ifrå: «Av di livsfrukt vil eg setja kongar på din stol.
|
Psal
|
Alb
|
132:11 |
Zoti iu betua Davidit në të vërtetë dhe nuk do të ndryshojë: "Unë do të vë mbi fronin tënd një fryt të të përbrendëshmëve të tua.
|
Psal
|
KorHKJV
|
132:11 |
주께서 다윗에게 진리로 맹세하셨으니 그것에서 돌이키지 아니하시리로다. 이르시되, 내가 네 몸의 열매 중에서 취하여 네 왕좌에 두리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
132:11 |
Закле се Господ Давиду у истини, од које неће отступити; од порода твојега посадићу на пријестолу твојему.
|
Psal
|
Mal1910
|
132:11 |
ഞാൻ നിന്റെ ഉദരഫലത്തെ നിന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുത്തുമെന്നും
|
Psal
|
KorRV
|
132:11 |
여호와께서 다윗에게 성실히 맹세하셨으니 변치 아니하실지라 이르시기를 네 몸의 소생을 네 위에 둘지라
|
Psal
|
Azeri
|
132:11 |
رب داوودا حقئقتله آند ائچئب، اوندان دؤنمهيهجکدئر: "سنئن تختئنه، بدنئنئن ثمرهسئندن بئرئني اوتورداجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
132:11 |
joH'a' ghajtaH sworn Daq David Daq vIt. ghaH DichDaq ghobe' tlhe' vo' 'oH: “ jIH DichDaq cher the baQ vo' lIj porgh Daq lIj quS'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
132:11 |
Il Signore giurò verità a Davide, E non la rivocherà, dicendo: Io metterò sopra il tuo trono del frutto del tuo ventre.
|
Psal
|
ABPGRK
|
132:11 |
ώμοσε κύριος τω Δαυίδ αλήθειαν και ου μη αθετήσει αυτήν εκ καρπού της κοιλίας σου θήσομαι επί του θρόνου σου
|
Psal
|
FreBBB
|
132:11 |
L'Eternel l'a juré à David, C'est une chose certaine qu'il ne rétractera pas : Je mettrai sur ton trône Un homme né de toi.
|
Psal
|
LinVB
|
132:11 |
Mokonzi alayelaki Davidi ndai, akobuka yango mokolo moko te, alobaki : « Nakofandisa mwana moko wa libota lya yo o ngwende babongiseli yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
132:11 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖောက်ဖျက်လိမ့်မည်မဟုတ်သော မိမိ၏ကတိတော်ကို ဒါဝိဒ်အား ပေးတော်မူသည်မှာ ငါသည် သင်၏သားများထဲမှတစ်ဦးကို သင်၏ရာဇပလ္လင်၌ ခန့်ထားမည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
132:11 |
Megesküdött az Örökkévaló Dávidnak igazában, a mitől el nem tér: Tested gyümölcséből valót helyezek a te trónodra;
|
Psal
|
ChiUnL
|
132:11 |
耶和華以誠誓於大衞、必不反覆、曰我必使爾所生者、居爾位兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
132:11 |
CHÚA đã thề cùng Đa-vít,Một lời thề chắc chắn Ngài sẽ không rút lại,Ta sẽ đặt một người từ dòng dõi ngươiNối ngôi cho ngươi.
|
Psal
|
CebPinad
|
132:11 |
Si Jehova nanumpa kang David sa kamatuoran; Siya dili mobulag gikan niana: Sa bunga sa imong lawas igabutang ko sa imong trono.
|
Psal
|
RomCor
|
132:11 |
Domnul a jurat lui David adevărul şi nu Se va întoarce de la ce a jurat: „Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
132:11 |
Komw ketin wiahiong Depit inou mehlel ehu-% inou ehu me komw sohte pahn ketin wekidala: “I pahn kasapwilada emen noumw pwutak kan en nanmwarki, oh e pahn kakaun mwurimw.
|
Psal
|
HunUj
|
132:11 |
Megesküdött az ÚR Dávidnak igazán, nem másítja azt meg: Véredből való utódot ültetek trónodra.
|
Psal
|
GerZurch
|
132:11 |
Der Herr hat dem David geschworen / wahrhaften Eid, davon er nicht abgeht: / "Einen Spross aus deinem Geschlechte / will ich auf deinen Thron setzen. / (a) Ps 89:4 5
|
Psal
|
GerTafel
|
132:11 |
Jehovah hat dem David Wahrheit geschworen. Nimmer wird Er davon zurückgehen: Von deines Leibes Frucht will Ich dir setzen auf den Thron.
|
Psal
|
PorAR
|
132:11 |
O Senhor jurou a Davi com verdade, e não se desviará dela: Do fruto das tuas entranhas porei sobre o teu trono.
|
Psal
|
DutSVVA
|
132:11 |
De Heere heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.
|
Psal
|
FarOPV
|
132:11 |
خداوند برای داود به راستی قسم خورد و از آن برنخواهدگشت که «از ثمره صلب تو بر تخت تو خواهم گذاشت.
|
Psal
|
Ndebele
|
132:11 |
INkosi yafunga ngeqiniso kuDavida, kayiyikubuyela emuva kilo: Owesithelo sesizalo sakho ngizambeka esihlalweni sakho sobukhosi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:11 |
O SENHOR jurou a Davi com fidelidade; dela não se desviará. Ele disse : Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
|
Psal
|
SloStrit
|
132:11 |
Prisegel je Gospod Davidu resnico, od katere ne bode odstopil, govoreč: "Od telesa tvojega sadú bodem posadil na prestol tvoj.
|
Psal
|
Norsk
|
132:11 |
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
|
Psal
|
SloChras
|
132:11 |
Prisegel je Gospod Davidu resnico, od katere ne bo odstopil: „Od sadú telesa tvojega posadim na prestol tvoj.
|
Psal
|
Northern
|
132:11 |
Rəbb Davuda sədaqətlə and içdi, Bu andından dönməz: «Belindən gələn oğullarından birini Səndən sonra taxtında oturdacağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
132:11 |
Jehova hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: "Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.
|
Psal
|
PohnOld
|
132:11 |
Ieowa kotin kaula ong Dawid kaula melel eu, o a sota pan kawukila: I pan kasapwiladang mol om kisan kadaudok om.
|
Psal
|
LvGluck8
|
132:11 |
Tas Kungs Dāvidam tiešām ir zvērējis, no tā Viņš nenovērsīsies: No tavas miesas augļiem būs, ko celšu uz tavu godības krēslu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
132:11 |
O Senhor jurou na verdade a David: não se apartará d'ella: Do fructo do teu ventre porei sobre o teu throno.
|
Psal
|
SloOjaca
|
132:11 |
Gospod je prisegel Davidu v resnici; On se od njega ne bo odvrnil: "Enega izmed sadov tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
|
Psal
|
ChiUn
|
132:11 |
耶和華向大衛、憑誠實起了誓,必不反覆,說:我要使你所生的坐在你的寶座上。
|
Psal
|
SweKarlX
|
132:11 |
Herren hafver svorit David en sannan ed, der skall han intet ifrå träda: Jag skall sätta dig dins lifs frukt uppå din stol.
|
Psal
|
FreKhan
|
132:11 |
L’Eternel a fait à David un serment véridique auquel il ne manquera pas: "Je placerai sur ton trône un fruit de tes entrailles!
|
Psal
|
GerAlbre
|
132:11 |
Jahwe hat David geschworen / — Wahr ist's, nicht nimmt er's zurück —: / Von der Frucht deines Leibes / Will ich einen Mann auf den Thron dir setzen.
|
Psal
|
FrePGR
|
132:11 |
L'Éternel fit à David un serment véridique, Il n'en reviendra point : « Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
|
Psal
|
PorCap
|
132:11 |
*O Senhor fez um juramento a David,uma promessa a que não faltará:«Hei de colocar no teu tronoum descendente da tua família.
|
Psal
|
GerTextb
|
132:11 |
Jahwe hat David einen wahrhaftigen Eid geschworen, von dem er nicht abgehen wird: “Einen, der deinem Leib entsprossen, will ich auf deinen Thron setzen!”
|
Psal
|
Kapingam
|
132:11 |
Goe guu-hai dau hagababa mau-dangihi gi David, go di hagababa dela hagalee huli Kooe: “Au gaa-hai di tama e-dahi i-lodo au dama-daane e-hai di king, mee gaa-dagi i oo muli.
|
Psal
|
WLC
|
132:11 |
נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֢וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
132:11 |
Dovydui Viešpats tiesoje yra prisiekęs, neatšaukiamą priesaiką davęs: „Tavo palikuonį pasodinsiu į tavąjį sostą!
|
Psal
|
GerBoLut
|
132:11 |
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
|
Psal
|
FinPR92
|
132:11 |
Herra on vannonut Daavidille valan, antanut lupauksen, jota hän ei peruuta: "Oman jälkeläisesi minä asetan valtaistuimellesi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
132:11 |
Juró Jehová verdad a David, no se apartará de ella: de fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
|
Psal
|
GerNeUe
|
132:11 |
Jahwe hat David einen Treueid geschworen / und nimmt diesen Schwur nicht zurück: / "Einen deiner Söhne setze ich auf deinen Thron.
|
Psal
|
UrduGeo
|
132:11 |
رب نے قَسم کھا کر داؤد سے وعدہ کیا ہے، اور وہ اُس سے کبھی نہیں پھرے گا، ”مَیں تیری اولاد میں سے ایک کو تیرے تخت پر بٹھاؤں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
132:11 |
قَدْ أَقْسَمَ الرَّبُّ لِدَاوُدَ قَسَماً صَادِقاً لاَ يَرْجِعُ عَنْهُ: مِنْ ثَمَرَةِ بَطْنِكَ أُقِيمُ مَلِكاً عَلَى عَرْشِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
132:11 |
耶和华实实在在向大卫起了誓,他必不会收回,他说:“我要从你的后裔中,立一位坐在你的王位上。
|
Psal
|
ItaRive
|
132:11 |
L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.
|
Psal
|
Afr1953
|
132:11 |
Die HERE het aan Dawid gesweer in waarheid (Hy sal daarvan nie terugkom nie): Van die vrug van jou liggaam sal Ek laat sit op jou troon.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
132:11 |
रब ने क़सम खाकर दाऊद से वादा किया है, और वह उससे कभी नहीं फिरेगा, “मैं तेरी औलाद में से एक को तेरे तख़्त पर बिठाऊँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
132:11 |
RAB Davut'a kesin ant içti, Andından dönmez: “Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
132:11 |
De HEERE heeft David de waarheid gezworen, waarvan Hij niet wijken zal, zeggende: Van de vrucht uws buiks zal Ik op uw troon zetten.
|
Psal
|
HunKNB
|
132:11 |
Igaz esküt tett az Úr Dávidnak s azt nem másítja meg: »Ágyékod gyümölcsét ültetem királyi székedbe.
|
Psal
|
Maori
|
132:11 |
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
|
Psal
|
HunKar
|
132:11 |
Hűséget esküdött az Úr Dávidnak, nem tér el attól: Ágyékod gyümölcsét ültetem székedbe;
|
Psal
|
Viet
|
132:11 |
Ðức Giê-hô-va đã thề quyết với Ða-vít, Ngài cũng chẳng hề bội, mà rằng: Ta sẽ đặt trên ngôi ngươi một con ngươi sanh ra.
|
Psal
|
Kekchi
|
132:11 |
Li Ka̱cuaˈ quixba̱nu jun li juramento riqˈuin laj David ut incˈaˈ tixjal lix cˈaˈux. Tixba̱nu ban li cˈaˈru quixyechiˈi re nak quixye: Eb la̱ cualal a̱cˈajol li teˈcua̱nk mokon teˈoc chokˈ rey chokˈ a̱cue̱kaj.
|
Psal
|
Swe1917
|
132:11 |
HERREN har svurit David en osviklig ed, som han icke skall rygga: »Av ditt livs frukt skall jag sätta konungar på din tron.
|
Psal
|
CroSaric
|
132:11 |
Jahve se zakle Davidu zakletvom tvrdom od koje neće odustati: "Potomka tvoje utrobe posadit ću na prijestolje tvoje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
132:11 |
ĐỨC CHÚA đã thề cùng vua Đa-vít và sẽ không thất tín bao giờ, thề rằng : Chính con ruột của ngươi, Ta sẽ đặt lên thừa kế ngai vàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
132:11 |
L’Eternel a juré en vérité à David, et il ne se rétractera point, disant: je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
|
Psal
|
Aleppo
|
132:11 |
נשבע-יהוה לדוד אמת— לא-ישוב ממנהמפרי בטנך— אשית לכסא-לך
|
Psal
|
MapM
|
132:11 |
נִשְׁבַּֽע־יְהֹוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹא־יָשׁ֢וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
|
Psal
|
HebModer
|
132:11 |
נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃
|
Psal
|
FreJND
|
132:11 |
★ L’Éternel a juré à David [en] vérité, il n’en reviendra pas : Je mettrai du fruit de ton ventre sur ton trône.
|
Psal
|
GerGruen
|
132:11 |
Der Herr schwur David Dauer zu.Er geht davon nicht ab."Auf deinen Thron erheb ich einenvon deiner Leibesfrucht.
|
Psal
|
SloKJV
|
132:11 |
Gospod je Davidu prisegel z resnico, ne bo se odvrnil od nje: „Od sadu tvojega telesa bom postavil na tvoj prestol.
|
Psal
|
Haitian
|
132:11 |
Seyè a te fè David, sèvitè li a, yon pwomès, l'ap toujou kenbe pawòl li: Se yonn nan pitit ou yo m'ap mete chita sou fotèy ou a.
|
Psal
|
FinBibli
|
132:11 |
Herra on vannonut Davidille totisen valan, ja ei hän siitä vilpistele: sinun ruumiis hedelmästä minä istutan istuimelles.
|
Psal
|
SpaRV
|
132:11 |
En verdad juró Jehová á David, no se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
|
Psal
|
WelBeibl
|
132:11 |
Roedd yr ARGLWYDD wedi addo i Dafydd – aeth ar ei lw, a dydy e ddim yn torri ei air – “Dw i'n mynd i osod un o dy ddisgynyddion di ar dy orsedd.
|
Psal
|
GerMenge
|
132:11 |
Geschworen hat der HERR dem David einen Eid, einen wahren Eid, von dem er nicht abgeht: »Von deinen leiblichen Sprossen will einen ich setzen auf deinen Thron.
|
Psal
|
GreVamva
|
132:11 |
Ώμοσεν ο Κύριος αλήθειαν προς τον Δαβίδ, δεν θέλει αθετήσει αυτήν, Εκ του καρπού του σώματός σου θέλω θέσει επί τον θρόνον σου.
|
Psal
|
FreCramp
|
132:11 |
Yahweh a juré à David la vérité, il ne s'en départira pas : « C'est du fruit de tes entrailles, que je mettrai sur ton trône.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
132:11 |
Закле се Господ Давиду у истини, од које неће одступити; од порода твог посадићу на престолу твом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
132:11 |
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę i nie wycofa się z tego: Z owocu twoich bioder posadzę na twoim tronie.
|
Psal
|
FreSegon
|
132:11 |
L'Éternel a juré la vérité à David, Il n'en reviendra pas; Je mettrai sur ton trône un fruit de tes entrailles.
|
Psal
|
SpaRV190
|
132:11 |
En verdad juró Jehová á David, no se apartará de ellos: Del fruto de tu vientre pondré sobre tu trono.
|
Psal
|
HunRUF
|
132:11 |
Megesküdött az Úr Dávidnak igazán, nem másítja azt meg: Véredből való utódot ültetek trónodra.
|
Psal
|
FreSynod
|
132:11 |
L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
132:11 |
HERREN tilsvor David et troværdigt, usvigeligt Løfte: »Af din Livsens Frugt vil jeg sætte Konger paa din Trone.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
132:11 |
¶ Long tok tru, BIKPELA i bin tok tru antap long Devit , na bai Em i no tanim i go na lusim dispela. I olsem, Sampela bilong ol pikinini bilong bodi bilong yu, bai Mi mekim ol i sindaun long sia king bilong yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
132:11 |
Herren tilsvor David den Sandhed, fra hvilken han ikke vilde vige: „Af dit Livs Frugt vil jeg sætte en Mand paa din Trone.‟
|
Psal
|
PolGdans
|
132:11 |
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
|
Psal
|
JapBungo
|
132:11 |
ヱホバ眞實をもてダビデに誓ひたまひたれば之にたがふことあらじ 曰くわれなんぢの身よりいでし者をなんぢの座位にざせしめん
|
Psal
|
GerElb18
|
132:11 |
Jehova hat dem David geschworen in Wahrheit, er wird nicht davon abweichen: "Von der Frucht deines Leibes will ich auf deinen Thron setzen.
|