Psal
|
RWebster
|
132:13 |
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
132:13 |
For Jehovah has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
|
Psal
|
ABP
|
132:13 |
For the lord chose Zion; he took it for a dwelling to himself, saying,
|
Psal
|
NHEBME
|
132:13 |
For the Lord has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
|
Psal
|
Rotherha
|
132:13 |
For Yahweh hath chosen Zion,—He hath desired it as a dwelling for himself:
|
Psal
|
LEB
|
132:13 |
For Yahweh has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
|
Psal
|
RNKJV
|
132:13 |
For יהוה hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
132:13 |
For the LORD has chosen Zion; he has desired [her] for his habitation.
|
Psal
|
Webster
|
132:13 |
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired [it] for his habitation.
|
Psal
|
Darby
|
132:13 |
For Jehovah hath chosen Zion; he hath desired it for his dwelling:
|
Psal
|
OEB
|
132:13 |
For the choice of the Lord is Zion; she is the home of his heart.
|
Psal
|
ASV
|
132:13 |
For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
LITV
|
132:13 |
Jehovah has chosen Zion; He has desired it for His dwelling-place.
|
Psal
|
Geneva15
|
132:13 |
For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
|
Psal
|
BBE
|
132:13 |
For the Lord's heart is on Zion, desiring it for his resting-place.
|
Psal
|
GodsWord
|
132:13 |
The LORD has chosen Zion. He wants it for his home.
|
Psal
|
JPS
|
132:13 |
For HaShem hath chosen Zion; He hath desired it for His habitation:
|
Psal
|
KJVPCE
|
132:13 |
For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
NETfree
|
132:13 |
Certainly the LORD has chosen Zion; he decided to make it his home.
|
Psal
|
AB
|
132:13 |
For the Lord has elected Zion, He has chosen her for a habitation for Himself, saying,
|
Psal
|
AFV2020
|
132:13 |
The LORD has chosen Zion; He has desired it for His habitation:
|
Psal
|
NHEB
|
132:13 |
For the Lord has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
|
Psal
|
OEBcth
|
132:13 |
For the choice of the Lord is Zion; she is the home of his heart.
|
Psal
|
NETtext
|
132:13 |
Certainly the LORD has chosen Zion; he decided to make it his home.
|
Psal
|
UKJV
|
132:13 |
For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
|
Psal
|
Noyes
|
132:13 |
For Jehovah hath chosen Zion; He hath desired it as his dwelling-place.
|
Psal
|
KJV
|
132:13 |
For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
KJVA
|
132:13 |
For the Lord hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
AKJV
|
132:13 |
For the LORD has chosen Zion; he has desired it for his habitation.
|
Psal
|
RLT
|
132:13 |
For Yhwh hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
|
Psal
|
MKJV
|
132:13 |
The LORD has chosen Zion; He has desired it for His dwelling-place.
|
Psal
|
YLT
|
132:13 |
For Jehovah hath fixed on Zion, He hath desired it for a seat to Himself,
|
Psal
|
ACV
|
132:13 |
For Jehovah has chosen Zion. He has desired it for his habitation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:13 |
Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,
|
Psal
|
Mg1865
|
132:13 |
Fa Jehovah efa nifidy an’ i Ziona. Ary naniry azy ho fonenany.
|
Psal
|
FinPR
|
132:13 |
Sillä Herra on valinnut Siionin, halunnut sen asunnoksensa:
|
Psal
|
FinRK
|
132:13 |
Sillä Herra on valinnut Siionin, sen hän on halunnut asuinpaikakseen:
|
Psal
|
ChiSB
|
132:13 |
的確上主特別揀選了熙雍,希望熙雍作為自己的王宮:
|
Psal
|
ChiUns
|
132:13 |
因为耶和华拣选了锡安,愿意当作自己的居所,
|
Psal
|
BulVeren
|
132:13 |
Защото ГОСПОД избра Сион, пожела го за Свое обиталище:
|
Psal
|
AraSVD
|
132:13 |
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ قَدِ ٱخْتَارَ صِهْيَوْنَ. ٱشْتَهَاهَا مَسْكَنًا لَهُ:
|
Psal
|
Esperant
|
132:13 |
Ĉar la Eternulo elektis Cionon, Kaj deziris, ke ĝi estu loĝejo por Li:
|
Psal
|
ThaiKJV
|
132:13 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงเลือกศิโยน พระองค์มีพระประสงค์จะให้เป็นที่ประทับของพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
132:13 |
כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
132:13 |
ထာဝရဘုရားသည် ဇိအုန်မြို့ကို ရွေးကောက်၍၊ အမြဲနေတော်မူရာဘို့ အလိုတော်ရှိသည်အရာမှာ၊
|
Psal
|
FarTPV
|
132:13 |
خداوند صهیون را برای سکونت خود برگزید
|
Psal
|
UrduGeoR
|
132:13 |
Kyoṅki Rab ne Koh-e-Siyyūn ko chun liyā hai, aur wuhī wahāṅ sukūnat karne kā ārzūmand thā.
|
Psal
|
SweFolk
|
132:13 |
Ja, Herren har utvalt Sion, där vill han ha sin boning:
|
Psal
|
GerSch
|
132:13 |
Denn der HERR hat Zion erwählt und sie zu seiner Wohnung begehrt:
|
Psal
|
TagAngBi
|
132:13 |
Sapagka't pinili ng Panginoon ang Sion; kaniyang ninasa na pinaka tahanan niya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
132:13 |
Sillä Herra on valinnut Siionin, halunnut sen asunnokseen:
|
Psal
|
Dari
|
132:13 |
خداوند سهیون را برگزیده و آنرا برای سکونت خویش شایسته دانست. او فرمود:
|
Psal
|
SomKQA
|
132:13 |
Waayo, Rabbigu wuu doortay Siyoon, Oo wuxuu u jeclaystay inuu rugtiisii ka dhigto.
|
Psal
|
NorSMB
|
132:13 |
For Herren hev valt seg Sion, han ynskte det til sin bustad:
|
Psal
|
Alb
|
132:13 |
Duke qenë se Zoti e ka zgjedhur Sionin, ai e ka dashur atë për banesën e tij:
|
Psal
|
KorHKJV
|
132:13 |
주께서 시온을 택하셨도다. 그분께서 그것을 자신의 처소로 삼기를 원하여 이르시기를,
|
Psal
|
SrKDIjek
|
132:13 |
Јер је изабрао Господ Сион, и омиље му живјети на њему.
|
Psal
|
Mal1910
|
132:13 |
യഹോവ സീയോനെ തിരഞ്ഞെടുക്കയും അതിനെ തന്റെ വാസസ്ഥലമായി ഇച്ഛിക്കയും ചെയ്തു.
|
Psal
|
KorRV
|
132:13 |
여호와께서 시온을 택하시고 자기 거처를 삼고자 하여 이르시기를
|
Psal
|
Azeri
|
132:13 |
چونکي رب صحيونو سچئب، اونو اؤزونه مسکن ائستهيئب.
|
Psal
|
KLV
|
132:13 |
vaD joH'a' ghajtaH wIvpu' Zion. ghaH ghajtaH neH 'oH vaD Daj juH.
|
Psal
|
ItaDio
|
132:13 |
Perciocchè il Signore ha eletta Sion; Egli l’ha gradita per sua stanza, dicendo:
|
Psal
|
ABPGRK
|
132:13 |
ότι εξελέξατο κύριος την Σιών ηρετίσατο αυτήν εις κατοικίαν εαυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
132:13 |
Car l'Eternel a fait choix de Sion ; Il l'a désirée pour sa résidence :
|
Psal
|
LinVB
|
132:13 |
Zambi Mokonzi aponi ngomba Sion, alingi ndako ya ye ezala wana, alobi :
|
Psal
|
BurCBCM
|
132:13 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဇီအွန်ကို ရွေးချယ်တော်မူသောကြောင့်တည်း။ ကိုယ်တော်သည် ဤအရပ်ကို မိမိ၏အိမ်တော်အဖြစ် အလိုရှိတော်မူလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
132:13 |
Mert kiválasztotta az Örökkévaló Cziónt, megkívánta azt magának lakóhelyül:
|
Psal
|
ChiUnL
|
132:13 |
蓋耶和華簡郇、欲以爲居所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
132:13 |
Vì CHÚA đã chọn Si-ôn,Ngài muốn tại đó là nơi Ngài ngự.
|
Psal
|
CebPinad
|
132:13 |
Kay si Jehova nagpili sa Sion; Iyang gitinguha kini nga alang sa iyang puloy-anan.
|
Psal
|
RomCor
|
132:13 |
Da, Domnul a ales Sionul, l-a dorit ca locuinţă a Lui şi a zis:
|
Psal
|
Pohnpeia
|
132:13 |
KAUN-O ketin piladahr Saion; e ketin kupwurki wiahki wasao tehnpese:
|
Psal
|
HunUj
|
132:13 |
Mert a Siont választotta ki az ÚR, azt kívánta lakóhelyéül:
|
Psal
|
GerZurch
|
132:13 |
Denn der Herr hat Zion erwählt, / als Wohnung für sich erkoren. - / (a) Ps 76:3; 78:68
|
Psal
|
GerTafel
|
132:13 |
Denn Jehovah hat Sich Zion erwählt, zum Wohnsitz für Sich ersehnt.
|
Psal
|
PorAR
|
132:13 |
Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para sua habitação, dizendo:
|
Psal
|
DutSVVA
|
132:13 |
Want de Heere heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:
|
Psal
|
FarOPV
|
132:13 |
زیرا که خداوند صهیون را برگزیده است وآن را برای مسکن خویش مرغوب فرموده.
|
Psal
|
Ndebele
|
132:13 |
Ngoba iNkosi iyikhethile iZiyoni, iyifisile ibe yindawo yayo yokuhlala.
|
Psal
|
PorBLivr
|
132:13 |
Porque o SENHOR escolheu a Sião, desejou-a para sua habitação,
|
Psal
|
SloStrit
|
132:13 |
Ker Gospod je izvolil Sijon, želel si ga je za prebivališče svoje:
|
Psal
|
Norsk
|
132:13 |
For Herren har utkåret Sion, han har attrådd det til sin bolig:
|
Psal
|
SloChras
|
132:13 |
Zakaj Gospod je izvolil Sion, želel si ga je za prebivališče svoje:
|
Psal
|
Northern
|
132:13 |
Çünki Rəbb Sionu seçdi, Orada Öz məskənini salmaq istədi.
|
Psal
|
GerElb19
|
132:13 |
Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
|
Psal
|
PohnOld
|
132:13 |
Melel Ieowa kotin pilada Sion, o a kotin men kotikot wasa o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
132:13 |
Jo Tas Kungs Ciānu ir izredzējis, tur Viņam gribās dzīvot.
|
Psal
|
PorAlmei
|
132:13 |
Porque o Senhor elegeu a Sião; desejou-a para a sua habitação, dizendo:
|
Psal
|
SloOjaca
|
132:13 |
Kajti Gospod je izbral Sion, On si ga je zaželel za Svoje prebivališče:
|
Psal
|
ChiUn
|
132:13 |
因為耶和華揀選了錫安,願意當作自己的居所,
|
Psal
|
SweKarlX
|
132:13 |
Ty Herren hafver utvalt Zion, och hafver lust till att bo der.
|
Psal
|
FreKhan
|
132:13 |
Car l’Eternel a fait choix de Sion, il l’a voulue pour demeure:
|
Psal
|
GerAlbre
|
132:13 |
Denn Jahwe hat Zion erwählt, / Hat es zu seinem Wohnsitz begehrt:
|
Psal
|
FrePGR
|
132:13 |
Oui, l'Éternel a fait choix de Sion, Il veut y fixer sa demeure.
|
Psal
|
PorCap
|
132:13 |
*O Senhor escolheu Sião,preferiu-a para sua morada:
|
Psal
|
GerTextb
|
132:13 |
Denn Jahwe hat Zion erwählt, hat es zum Wohnsitze für sich begehrt:
|
Psal
|
Kapingam
|
132:13 |
Dimaadua gu-hilihili a Zion, Mee e-hiihai e-hai dono hale i-di gowaa deelaa:
|
Psal
|
WLC
|
132:13 |
כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
132:13 |
Viešpats pasirinko Siono kalną, čia Jis panoro gyventi.
|
Psal
|
GerBoLut
|
132:13 |
Denn der HERR hat Zion erwahlet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
|
Psal
|
FinPR92
|
132:13 |
Herra on valinnut Siionin, sen hän on halunnut asunnokseen.
|
Psal
|
SpaRV186
|
132:13 |
Porque Jehová ha elegido a Sión: la codició por habitación para sí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
132:13 |
Denn Jahwe hat den Berg Zion erwählt, / hat ihn zu seinem Wohnsitz bestimmt:
|
Psal
|
UrduGeo
|
132:13 |
کیونکہ رب نے کوہِ صیون کو چن لیا ہے، اور وہی وہاں سکونت کرنے کا آرزومند تھا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
132:13 |
لأَنَّ الرَّبَّ قَدِ اخْتَارَ أُورُشَلِيمَ وَرَغِبَ أَن تَكُونَ لَهُ مَسْكِناً.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
132:13 |
因为耶和华拣选了锡安,定意把它当作自己的居所。他说:
|
Psal
|
ItaRive
|
132:13 |
Poiché l’Eterno ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora.
|
Psal
|
Afr1953
|
132:13 |
Want die HERE het Sion uitgekies, Hy het dit as woonplek vir Hom begeer en gesê:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
132:13 |
क्योंकि रब ने कोहे-सिय्यून को चुन लिया है, और वही वहाँ सुकूनत करने का आरज़ूमंद था।
|
Psal
|
TurNTB
|
132:13 |
Çünkü RAB Siyon'u seçti, Onu konut edinmek istedi.
|
Psal
|
DutSVV
|
132:13 |
Want de HEERE heeft Sion verkoren, Hij heeft het begeerd tot Zijn woonplaats, zeggende:
|
Psal
|
HunKNB
|
132:13 |
Mert Siont választotta ki az Úr, lakásául azt választotta.
|
Psal
|
Maori
|
132:13 |
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
|
Psal
|
HunKar
|
132:13 |
Mert a Siont választotta ki az Úr, azt szerette meg magának lakhelyül:
|
Psal
|
Viet
|
132:13 |
Vì Ðức Giê-hô-va đã chôn Si-ôn; Ngài ước Si-ôn làm nơi ở của Ngài;
|
Psal
|
Kekchi
|
132:13 |
Li Ka̱cuaˈ quixsicˈ ru li naˈajej Sión chokˈ xnaˈaj. Aran naraj cua̱nc chi junelic.
|
Psal
|
Swe1917
|
132:13 |
Ty HERREN har utvalt Sion, där vill han hava sin boning.
|
Psal
|
CroSaric
|
132:13 |
Jer Jahve odabra Sion, njega zaželje sebi za sjedište.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
132:13 |
Vì ĐỨC CHÚA đã chọn Xi-on, đã thích lấy chốn này làm nơi Người ngự.
|
Psal
|
FreBDM17
|
132:13 |
Car l’Eternel a choisi Sion ; il l’a préférée pour être son siège.
|
Psal
|
Aleppo
|
132:13 |
כי-בחר יהוה בציון אוה למושב לו
|
Psal
|
MapM
|
132:13 |
כִּי־בָחַ֣ר יְהֹוָ֣ה בְּצִיּ֑וֹן אִ֝וָּ֗הּ לְמוֹשָׁ֥ב לֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
132:13 |
כי בחר יהוה בציון אוה למושב לו׃
|
Psal
|
FreJND
|
132:13 |
★ Car l’Éternel a choisi Sion ; il l’a désirée pour être son habitation :
|
Psal
|
GerGruen
|
132:13 |
Der Herr hat Sion sich erkoren,zum Wohnsitz sich ersehen:
|
Psal
|
SloKJV
|
132:13 |
Kajti Gospod je izbral Sion, zaželel si ga je za svoje prebivališče.
|
Psal
|
Haitian
|
132:13 |
Seyè a te chwazi mòn Siyon, se la li vle bati kay li.
|
Psal
|
FinBibli
|
132:13 |
Sillä Herra on Zionin valinnut, ja tahtoo sitä asuinsiaksensa.
|
Psal
|
SpaRV
|
132:13 |
Porque Jehová ha elegido á Sión; deseóla por habitación para sí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
132:13 |
Mae'r ARGLWYDD wedi dewis Seion; mae e wedi penderfynu aros yno.
|
Psal
|
GerMenge
|
132:13 |
Denn der HERR hat Zion erwählt, hat es zu seiner Wohnung begehrt:
|
Psal
|
GreVamva
|
132:13 |
Διότι εξέλεξεν ο Κύριος την Σιών· ευηρεστήθη να κατοική εν αυτή.
|
Psal
|
FreCramp
|
132:13 |
Car Yahweh a choisi Sion, il l'a désirée pour sa demeure.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
132:13 |
Јер је изабрао Господ Сион, и омиле Му живети на њему.
|
Psal
|
PolUGdan
|
132:13 |
Pan bowiem wybrał Syjon i upodobał go sobie na mieszkanie:
|
Psal
|
FreSegon
|
132:13 |
Oui, l'Éternel a choisi Sion, Il l'a désirée pour sa demeure:
|
Psal
|
SpaRV190
|
132:13 |
Porque Jehová ha elegido á Sión; deseóla por habitación para sí.
|
Psal
|
HunRUF
|
132:13 |
Mert a Siont választotta ki az Úr, azt kívánta lakóhelyéül:
|
Psal
|
FreSynod
|
132:13 |
L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
|
Psal
|
DaOT1931
|
132:13 |
Thi HERREN har udvalgt Zion, ønsket sig det til Bolig:
|
Psal
|
TpiKJPB
|
132:13 |
Long wanem BIKPELA i bin makim Saion. Em i bin laikim dispela bilong i stap ples Em i ken stap long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
132:13 |
Thi Herren har udvalgt Zion, han har begæret sig den til Bolig:
|
Psal
|
PolGdans
|
132:13 |
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
|
Psal
|
JapBungo
|
132:13 |
ヱホバはシオンを擇びておのが居所にせんとのぞみたまへり
|
Psal
|
GerElb18
|
132:13 |
Denn Jehova hat Zion erwählt, hat es begehrt zu seiner Wohnstätte:
|