Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal NHEBJE 132:14  "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
Psal ABP 132:14  This is my rest into the eon of the eon; here I shall dwell, for I took her.
Psal NHEBME 132:14  "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
Psal Rotherha 132:14  This, is my place of rest unto futurity, Here, will I dwell, for I have desired it;
Psal LEB 132:14  “This is my resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
Psal RNKJV 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal Jubilee2 132:14  This [shall be] my rest for ever; here I will dwell; for I have desired her.
Psal Webster 132:14  This [is] my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal Darby 132:14  This is my rest for ever; here will I dwell, for I have desired it.
Psal OEB 132:14  “This is forever my resting-place, this is the home of my heart.
Psal ASV 132:14  This is my resting-place for ever: Here will I dwell; for I have desired it.
Psal LITV 132:14  This is My rest till forever; I will dwell here; I have desired it.
Psal Geneva15 132:14  This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
Psal BBE 132:14  This is my rest for ever: here will I ever be; for this is my desire.
Psal GodsWord 132:14  "This will be my resting place forever. Here I will sit enthroned because I want Zion.
Psal JPS 132:14  'This is My resting-place for ever; here will I dwell; for I have desired it.
Psal KJVPCE 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal NETfree 132:14  He said, "This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
Psal AB 132:14  This is My rest forever: here will I dwell; for I have chosen it.
Psal AFV2020 132:14  "This is My resting place forever; here I will dwell, for I have desired it.
Psal NHEB 132:14  "This is my resting place forever. Here I will live, for I have desired it.
Psal OEBcth 132:14  “This is forever my resting-place, this is the home of my heart.
Psal NETtext 132:14  He said, "This will be my resting place forever; I will live here, for I have chosen it.
Psal UKJV 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal Noyes 132:14  "This is my resting-place for ever; Here will I dwell, for I have chosen it.
Psal KJV 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal KJVA 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal AKJV 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal RLT 132:14  This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Psal MKJV 132:14  This is My rest forever; here I will dwell; for I have desired it.
Psal YLT 132:14  This is My rest for ever and ever, Here do I sit, for I have desired it.
Psal ACV 132:14  This is my resting place forever. Here I will dwell, for I have desired it.
Psal CzeBKR 132:14  Toť bude obydlí mé až na věky, tuť přebývati budu, nebo jsem sobě to oblíbil.
Psal CzeB21 132:14  „Zde je mé spočinutí na věčné věky, zde budu přebývat, jak toužil jsem!
Psal CzeCEP 132:14  „To je místo mého odpočinku navždy, usídlím se tady, neboť po něm toužím.
Psal CzeCSP 132:14  Toto je místo mého odpočinku až navěky, tady budu sídlit, neboť po něm toužím.
Psal PorBLivr 132:14  Dizendo : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.
Psal Mg1865 132:14  Ity, hoy Izy, no fitsaharako mandrakizay doria; Eto no honenako, fa efa niriko ity.
Psal FinPR 132:14  "Tämä on minun leposijani iankaikkisesti; tässä minä asun, sillä tänne on minun haluni ollut.
Psal FinRK 132:14  ”Tämä on minun lepopaikkani ainaisesti, tässä minä asun, tänne olen halunnut.
Psal ChiSB 132:14  就是我的永遠安息之處,我希望的是常在這裏居住。
Psal ChiUns 132:14  说:这是我永远安息之所;我要住在这里,因为是我所愿意的。
Psal BulVeren 132:14  Това е Моят покой навеки, тук ще обитавам, защото го пожелах.
Psal AraSVD 132:14  «هَذِهِ هِيَ رَاحَتِي إِلَى ٱلْأَبَدِ. هَهُنَا أَسْكُنُ لِأَنِّي ٱشْتَهَيْتُهَا.
Psal Esperant 132:14  Ĉi tio estas Mia ripozejo por eterne; Ĉi tie Mi loĝos, ĉar ĝin Mi ekdeziris.
Psal ThaiKJV 132:14  ตรัสว่า “นี่เป็นที่พำนักของเราเป็นนิตย์ เราจะอยู่ที่นี่ เพราะปรารถนาเช่นนั้น
Psal OSHB 132:14  זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
Psal BurJudso 132:14  ဤမြို့ကား ငါအစဉ်အမြဲ ကျိန်းဝပ်ရာမြို့တည်း။ ငါအလိုရှိသည် ဖြစ်၍၊ ဤမြို့၌ငါနေမည်။
Psal FarTPV 132:14  و فرمود: «در اینجا برای همیشه سکونت خواهم کرد زیرا چنین اراده نموده‌ام.
Psal UrduGeoR 132:14  Us ne farmāyā, “Yih hameshā tak merī ārāmgāh hai, aur yahāṅ maiṅ sukūnat karūṅga, kyoṅki maiṅ is kā ārzūmand hūṅ.
Psal SweFolk 132:14  "Detta är min viloplats till evig tid. Här ska jag bo, hit längtar jag.
Psal GerSch 132:14  »Dies ist für immer meine Ruhestatt, hier will ich wohnen; denn so habe ich es begehrt.
Psal TagAngBi 132:14  Ito'y aking pahingahang dako magpakailan man. Dito ako tatahan; sapagka't aking ninasa.
Psal FinSTLK2 132:14  "Tämä on leposijani iankaikkisesti. Tässä asun, sillä tänne on ollut haluni.
Psal Dari 132:14  «اینست عبادتگاه من تا ابدالآباد. اینجا ساکن می باشم و اینچنین اراده نموده ام.
Psal SomKQA 132:14  Halkanu waa meeshaydii nasashada weligeedba, Halkanaan degganaan doonaa, waayo, waan jeclaystay.
Psal NorSMB 132:14  «Dette er min kvilestad for all tid, her vil eg bu, for det hev eg ynskt.
Psal Alb 132:14  "Ky është vendi im i pushimit përjetë; këtu do të banoj, sepse e kam dashur.
Psal KorHKJV 132:14  이곳은 나의 영원한 안식처라. 내가 여기에 거하리니 내가 그것을 원하였도다.
Psal SrKDIjek 132:14  Ово је почивалиште моје увијек, овдје ћу се населити; јер ми је омиљело.
Psal Mal1910 132:14  അതു എന്നേക്കും എന്റെ വിശ്രാമം ആകുന്നു; ഞാൻ അതിനെ ഇച്ഛിച്ചിരിക്കയാൽ ഞാൻ അവിടെ വസിക്കും;
Psal KorRV 132:14  이는 나의 영원히 쉴 곳이라 내가 여기 거할 것은 이를 원하였음이로다
Psal Azeri 132:14  "بو ابده کئمي منئم راحات يرئمدئر. بورادا ساکئن اولاجاغام، چونکي بونو آرزو اتمئشم.
Psal KLV 132:14  “ vam ghaH wIj resting Daq reH. naDev jIH DichDaq yIn, vaD jIH ghaj neH 'oH.
Psal ItaDio 132:14  Questo è il mio riposo in perpetuo, Qui abiterò; perciocchè questo è il luogo che io ho desiderato.
Psal ABPGRK 132:14  αύτη η κατάπαυσίς μου εις αιώνα αιώνος ώδε κατοικήσω ότι ηρετισάμην αυτήν
Psal FreBBB 132:14  C'est là qu'est le lieu de mon repos à jamais, C'est elle que j'habiterai, car je l'ai désirée.
Psal LinVB 132:14  « Esika ya ngai ya kopema ekozala wana, nakofanda wana seko, zambi nalingi yango.
Psal BurCBCM 132:14  ဤနေရာသည်ကား ငါအစဉ်ထာ၀ရ စံမြန်းတော်မူမည့်နေရာဖြစ်၏။ ငါသည် ဤအရပ်ကို အလိုရှိတော်မူသောကြောင့် ဤအရပ်တွင် စံမြန်းမည်။-
Psal HunIMIT 132:14  ez nyugvóhelyem mindenkorra, itt fogok lakni, mert megkivántam azt.
Psal ChiUnL 132:14  曰、此我永久安居之所、我必處此、以其爲我所悅兮、
Psal VietNVB 132:14  Đây là nơi nghỉ ngơi của Ta đời đời;Ta sẽ ngự nơi đây vì Ta muốn như thế.
Psal CebPinad 132:14  Kini mao ang akong dapit nga pahulayanan sa walay katapusan: Dinhi magapuyo ako; kay gitinguha ko kini.
Psal RomCor 132:14  „Acesta este locul Meu de odihnă pe vecie; voi locui în el, căci l-am dorit.
Psal Pohnpeia 132:14  “Iei wasaht me I pahn kin kousoan ie kohkohlahte; iei wasaht me I pahn kin kakaun wasa.
Psal HunUj 132:14  Ez lesz lakóhelyem örökre, itt fogok lakni, mert így kívánom!
Psal GerZurch 132:14  Dies ist meine Ruhstatt für und für; / hier will ich wohnen, denn ich habe sie erkoren. /
Psal GerTafel 132:14  Dies ist Meine Ruhe fort und fort, hier will Ich wohnen; denn Ich habe es ersehnt.
Psal PorAR 132:14  Este é o lugar do meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o tenho desejado.
Psal DutSVVA 132:14  Dit is Mijn rust tot in eeuwigheid, hier zal Ik wonen, want Ik heb ze begeerd.
Psal FarOPV 132:14  «این است آرامگاه من تا ابدالاباد. اینجا ساکن خواهم بود زیرا در این رغبت دارم.
Psal Ndebele 132:14  Le yindawo yami yokuphumula kuze kube nini lanini; lapha ngizahlala, ngoba ngiyifisile.
Psal PorBLivr 132:14  Dizendo : Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois assim desejei.
Psal SloStrit 132:14  "To je počitek moj vekomaj, tu bodem prebival, ker to sem si želel.
Psal Norsk 132:14  Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
Psal SloChras 132:14  To je počivališče moje vekomaj, tu bom prebival, ker njega sem si želel.
Psal Northern 132:14  Dedi: «Bura əbədi olaraq istirahət edəcəyim yerdir, İstəyirəm ki, burada məskən salım.
Psal GerElb19 132:14  Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es begehrt.
Psal PohnOld 132:14  Iet wasan ai kamol kokolata; wata et, me I pan kaukauson ia, pwe wasa et I kin mauki.
Psal LvGluck8 132:14  Šī ir Mana dusas vieta mūžīgi, šeit Es dzīvošu, jo tās Man gribās.
Psal PorAlmei 132:14  Este é o meu repouso para sempre: aqui habitarei, pois o desejei.
Psal SloOjaca 132:14  "To je Moj kraj počitka za vedno," [govori Gospod], "tukaj bom Jaz prebival, kajti Jaz sem si ga zaželel.
Psal ChiUn 132:14  說:這是我永遠安息之所;我要住在這裡,因為是我所願意的。
Psal SweKarlX 132:14  Detta är min hvila evinnerliga, här vill jag bo; ty här behagar mig väl.
Psal FreKhan 132:14  "Ce sera là mon lieu de repos à jamais, là je demeurerai, car je l’ai voulu.
Psal GerAlbre 132:14  "Dies ist meine Ruhstatt für immer; / Hier will ich bleiben, weil ich es begehrt.
Psal FrePGR 132:14  « C'est ici pour jamais le lieu de mon repos, je veux y demeurer, car je l'ai choisie.
Psal PorCap 132:14  «Este será para sempre o meu lugar de repouso,aqui habitarei, porque o escolhi.
Psal GerTextb 132:14  “Dies ist für immer meine Ruhestätte; hier will ich wohnen, denn nach ihr verlangte ich.
Psal Kapingam 132:14  “Deenei di gowaa dela ga-noho-iei Au gaa-hana-hua beelaa, go di gowaa deenei dela e-hiihai ginai Au belee dagi.
Psal WLC 132:14  זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
Psal LtKBB 132:14  „Šita yra mano poilsio vieta per amžius. Čia gyvensiu, nes Aš taip panorėjau!
Psal GerBoLut 132:14  Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefallt mir wohl.
Psal FinPR92 132:14  "Tämä on iäti minun asuinpaikkani. Tänne minä jään, tämän minä halusin.
Psal SpaRV186 132:14  Este será mi reposo para siempre: aquí habitaré, porque la he codiciado.
Psal GerNeUe 132:14  "Hier soll für immer mein Ruheplatz sein, / hier will ich wohnen, hier wollte ich sein!
Psal UrduGeo 132:14  اُس نے فرمایا، ”یہ ہمیشہ تک میری آرام گاہ ہے، اور یہاں مَیں سکونت کروں گا، کیونکہ مَیں اِس کا آرزومند ہوں۔
Psal AraNAV 132:14  وَقَالَ: «هَذِهِ مَقَرُّ رَاحَتِي إِلَى الأَبَدِ، فِيهَا أَسْكُنُ لأَنِّي أَحْبَبْتُهَا».
Psal ChiNCVs 132:14  “这是我永远安息的居所;我要住在这里,因为我定意这样作。
Psal ItaRive 132:14  Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata.
Psal Afr1953 132:14  Dit is my rusplek vir ewig; hier wil Ek woon, want Ek het dit begeer.
Psal UrduGeoD 132:14  उसने फ़रमाया, “यह हमेशा तक मेरी आरामगाह है, और यहाँ मैं सुकूनत करूँगा, क्योंकि मैं इसका आरज़ूमंद हूँ।
Psal TurNTB 132:14  “Sonsuza dek yaşayacağım yer budur” dedi, “Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.
Psal DutSVV 132:14  Dit is Mijn rust tot in eeuwigheid, hier zal Ik wonen, want Ik heb ze begeerd.
Psal HunKNB 132:14  »Ez lesz a nyugvóhelyem mindörökre, itt lesz a lakásom, mert ezt szeretem.
Psal Maori 132:14  Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Psal HunKar 132:14  Ez lesz nyugovóhelyem örökre; itt lakozom, mert ezt szeretem;
Psal Viet 132:14  Ðây là nơi an nghỉ ta đời đời; Ta sẽ ngụ ở đây, vì ta có ước ao như thế.
Psal Kekchi 132:14  Quixye: —Aˈan aˈin li naˈajej nacuaj chokˈ innaˈaj. Aran tincua̱nk chi junelic xban nak nacuulac chicuu li naˈajej aˈan.
Psal Swe1917 132:14  Detta är min vilostad till evig tid; här skall jag bo, ty till detta ställe har jag lust.
Psal CroSaric 132:14  "Ovo mi je počivalište vječno, boravit ću ovdje jer tako poželjeh.
Psal VieLCCMN 132:14  Người phán : Đây là chốn Ta nghỉ ngơi đến muôn đời, Ta sẽ ngự nơi này, vì Ta ưa thích.
Psal FreBDM17 132:14  Elle est, dit-il, mon repos à perpétuité ; j’y demeurerai, parce que je l’ai chérie.
Psal Aleppo 132:14    זאת-מנוחתי עדי-עד    פה-אשב כי אותיה
Psal MapM 132:14  זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
Psal HebModer 132:14  זאת מנוחתי עדי עד פה אשב כי אותיה׃
Psal FreJND 132:14  C’est ici mon repos à perpétuité ; ici j’habiterai, car je l’ai désirée.
Psal GerGruen 132:14  "Das sei in Ewigkeit mein Ruhesitz,ich throne hier; denn hier gefällt es mir.
Psal SloKJV 132:14  „To je moj počitek na veke, tukaj bom prebival, ker sem si ga zaželel.
Psal Haitian 132:14  Se la mwen chwazi pou m' toujou pran repo, se la m'ap rete, paske se sa mwen vle.
Psal FinBibli 132:14  Tämä on minun leponi ijankaikkisesti: tässä minä tahdon asua; sillä se minulle kelpaa.
Psal SpaRV 132:14  Este es mi reposo para siempre: aquí habitaré, porque la he deseado.
Psal WelBeibl 132:14  “Dyma lle bydda i'n gorffwys am byth,” meddai, “dw i'n mynd i deyrnasu yma. Ie, dyna dw i eisiau.
Psal GerMenge 132:14  »Dies ist meine Ruhstatt für immer, hier will ich wohnen, weil ich’s so begehrt.
Psal GreVamva 132:14  Αύτη είναι η ανάπαυσίς μου εις τον αιώνα του αιώνος· ενταύθα θέλω κατοικεί, διότι ηγάπησα αυτήν.
Psal FreCramp 132:14  « C'est le lieu de mon repos pour toujours ; j'y habiterai, car je l'ai désirée.
Psal SrKDEkav 132:14  Ово је почивалиште моје увек, овде ћу се населити; јер ми је омилело.
Psal PolUGdan 132:14  To będzie mój odpoczynek aż na wieki; tu będę mieszkał, bo go sobie upodobałem.
Psal FreSegon 132:14  C'est mon lieu de repos à toujours; J'y habiterai, car je l'ai désirée.
Psal SpaRV190 132:14  Este es mi reposo para siempre: aquí habitaré, porque la he deseado.
Psal HunRUF 132:14  Ez lesz lakóhelyem örökre, itt fogok lakni, mert így kívánom!
Psal FreSynod 132:14  «Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
Psal DaOT1931 132:14  Her er for evigt mit Hvilested, her vil jeg bo, thi det har jeg ønsket.
Psal TpiKJPB 132:14  Dispela em i malolo bilong Mi oltaim oltaim. Bai Mi sindaun i stap hia, long wanem Mi bin laikim dispela.
Psal DaOT1871 132:14  „Den er min Hvile altid, her vil jeg bo; thi jeg har begæret den.
Psal PolGdans 132:14  Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
Psal JapBungo 132:14  曰くこれは永遠にわが安居處なり われここに住ん そはわれ之をのぞみたればなり
Psal GerElb18 132:14  Dies ist meine Ruhe immerdar; hier will ich wohnen, denn ich habe es begehrt.