Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal NHEBJE 132:15  I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
Psal ABP 132:15  Her game being a blessing, I shall bless; her poor I will fill with bread loaves;
Psal NHEBME 132:15  I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
Psal Rotherha 132:15  Her provision, will I abundantly bless, Her needy ones, will I satisfy with bread;
Psal LEB 132:15  I will bless its provisions abundantly; I will satisfy its poor with bread.
Psal RNKJV 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal Jubilee2 132:15  I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
Psal Webster 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal Darby 132:15  I will abundantly bless her provision; I will satisfy her needy ones with bread;
Psal OEB 132:15  I will royally bless her provision, and give bread to her poor in abundance.
Psal ASV 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal LITV 132:15  I will surely bless her food; I will satisfy her poor with food.
Psal Geneva15 132:15  I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
Psal BBE 132:15  My blessing will be on her food; and her poor will be full of bread.
Psal GodsWord 132:15  I will certainly bless all that Zion needs. I will satisfy its needy people with food.
Psal JPS 132:15  I will abundantly bless her provision; I will give her needy bread in plenty.
Psal KJVPCE 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal NETfree 132:15  I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
Psal AB 132:15  I will surely bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal AFV2020 132:15  I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
Psal NHEB 132:15  I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
Psal OEBcth 132:15  I will royally bless her provision, and give bread to her poor in abundance.
Psal NETtext 132:15  I will abundantly supply what she needs; I will give her poor all the food they need.
Psal UKJV 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal Noyes 132:15  I will abundantly bless her provision; I will satisfy her poor with bread.
Psal KJV 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal KJVA 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal AKJV 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal RLT 132:15  I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Psal MKJV 132:15  I will greatly bless her food; I will satisfy her poor with bread.
Psal YLT 132:15  Her provision I greatly bless, Her needy ones I satisfy with bread,
Psal ACV 132:15  I will abundantly bless her provision. I will satisfy her poor with bread.
Psal CzeBKR 132:15  Potravu jeho hojným požehnáním rozmnožím, chudé jeho chlebem nasytím,
Psal CzeB21 132:15  Štědře požehnám jeho zásoby, jeho chudé chlebem nasytím,
Psal CzeCEP 132:15  Jeho stravě budu hojně žehnat, jeho ubožáky budu sytit chlebem.
Psal CzeCSP 132:15  Velice požehnám jeho zásobám, jeho chudé budu sytit chlebem.
Psal PorBLivr 132:15  Abençoarei seu sustento abundantemente, e fartarei seus necessitados de pão.
Psal Mg1865 132:15  Hotahiko tokoa ny fihinana ao; Hovokisako hanina ny malahelo ao.
Psal FinPR 132:15  Siionin ravinnon minä runsaasti siunaan, sen köyhät minä leivällä ruokin.
Psal FinRK 132:15  Siionin ravinnon minä siunaan runsaasti, annan sen köyhille kylliksi leipää.
Psal ChiSB 132:15  我要祝福這裏的食糧充裕,窮人都無憂並且吃得飽飫,
Psal ChiUns 132:15  我要使其中的粮食丰满,使其中的穷人饱足。
Psal BulVeren 132:15  Ще благословя изобилно храната му, ще наситя бедните му с хляб.
Psal AraSVD 132:15  طَعَامَهَا أُبَارِكُ بَرَكَةً. مَسَاكِينَهَا أُشْبِعُ خُبْزًا.
Psal Esperant 132:15  Ĝian nutraĵon Mi abunde benos, Ĝiajn malriĉulojn Mi satigos per pano.
Psal ThaiKJV 132:15  เราจะอำนวยพรอย่างมากมายแก่เสบียงของเมืองนี้ เราจะให้คนจนของเมืองนี้อิ่มด้วยขนมปัง
Psal OSHB 132:15  צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
Psal BurJudso 132:15  သူ၏ အစာအာဟာရကို အထူးသဖြင့် ကောင်း ကြီးပေးမည်။ သူ၌ဆင်းရဲသားတို့ကို ဝစွာကျွေးမည်။
Psal FarTPV 132:15  تمام احتیاجات صهیون را به فراوانی برآورده خواهم ساخت و بینوایان آن را با غذا سیر خواهم كرد.
Psal UrduGeoR 132:15  Maiṅ Siyyūn kī ḳhurāk ko kasrat kī barkat de kar us ke ġharīboṅ ko roṭī se ser karūṅga.
Psal SweFolk 132:15  Sions förråd ska jag rikligt välsigna, dess fattiga ska jag mätta med bröd.
Psal GerSch 132:15  Ihre Nahrung will ich reichlich segnen, ihre Armen sättigen mit Brot.
Psal TagAngBi 132:15  Aking pagpapalain siyang sagana sa pagkain; aking bubusugin ng pagkain ang kaniyang dukha.
Psal FinSTLK2 132:15  Siionin ravinnon runsaasti siunaan, ruokin sen köyhät leivällä.
Psal Dari 132:15  آذوقۀ آن را برکت می دهم و فقیرانش را به نان سیر می کنم،
Psal SomKQA 132:15  Waxaan iyada aad iyo aad ugu barakayn doonaa quud, Oo masaakiinteeda waxaan ka dhergin doonaa cunto.
Psal NorSMB 132:15  Maten her vil eg rikleg signa, dei fatige vil eg metta med brød,
Psal Alb 132:15  Do të bekoj fort zahiretë e tij, do t'i ngop me bukë të varfërit e tij;
Psal KorHKJV 132:15  내가 그녀의 양식에게 넘치도록 복을 주고 빵으로 그녀의 가난한 자들을 만족하게 하리로다.
Psal SrKDIjek 132:15  Храну ћу његову благословити, ниште његове наситићу хљеба.
Psal Mal1910 132:15  അതിലെ ആഹാരം ഞാൻ സമൃദ്ധിയായി അനുഗ്രഹിക്കും; അതിലെ ദരിദ്രന്മാൎക്കു അപ്പംകൊണ്ടു തൃപ്തി വരുത്തും.
Psal KorRV 132:15  내가 이 성의 식료품에 풍족히 복을 주고 양식으로 그 빈민을 만족케 하리로다
Psal Azeri 132:15  بو يره چوخ روزي-برکت وره‌جيم، يوخسوللاريني چؤرکله دويوراجاغام.
Psal KLV 132:15  jIH DichDaq abundantly ghurmoH Daj provision. jIH DichDaq yonmoH Daj mIpHa' tlhej tIr Soj.
Psal ItaDio 132:15  Io benedirò largamente la sua vittuaglia; Io sazierò di pane i suoi poveri.
Psal ABPGRK 132:15  την θήραν αυτής ευλογών ευλογήσω τους πτωχούς αυτής χορτάσω άρτων
Psal FreBBB 132:15  Je bénirai, oui, je bénirai ses vivres, Je rassasierai de pain ses indigents.
Psal LinVB 132:15  Nakobenisa bato ba ye bazwa biloko biike, nakotondisa babola ba ye na biloko bya kolia.
Psal BurCBCM 132:15  ငါသည် ဤအရပ်တွင် စားနပ်ရိက္ခာပေါများစေရန် ကောင်းချီးပေးမည်။ သူမ၏ဆင်းရဲသားတို့ကို စားစရာဖြင့် ၀လင် စေမည်။-
Psal HunIMIT 132:15  Eleségét áldva áldom, szűkölködőit jóllakatom kenyérrel,
Psal ChiUnL 132:15  我必錫嘏其糧、以食飫其貧民兮、
Psal VietNVB 132:15  Ta sẽ ban lương thực dồi dào cho Si-ôn,Thực phẩm đầy đủ cho kẻ nghèo ở nơi ấy.
Psal CebPinad 132:15  Sa madagayaon gayud ako magapanalangin sa iyang makaon: Pagabusgon ko sa tinapay ang iyang mga kabus.
Psal RomCor 132:15  Îi voi binecuvânta din belşug hrana, voi sătura cu pâine pe săracii lui.
Psal Pohnpeia 132:15  I pahn kapaiahkihda Saion soangen kamwahu koaros me e kin anahne; I pahn kammedehkihla me semwehmwe kan kisin mwenge.
Psal HunUj 132:15  Gazdagon megáldom eledelét, szegényeit jól tartom kenyérrel,
Psal GerZurch 132:15  Mit Nahrung will ich sie reichlich segnen, / mit Brot ihre Armen sättigen. /
Psal GerTafel 132:15  Ich werde seine Zehrung mit Segen segnen; werde seine Dürftigen sättigen mit Brot.
Psal PorAR 132:15  Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
Psal DutSVVA 132:15  Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.
Psal FarOPV 132:15  آذوقه آن را هرآینه برکت خواهم داد و فقیرانش را به نان سیر خواهم ساخت،
Psal Ndebele 132:15  Ngizabusisa kakhulu ukudla kwayo, ngisuthise abayanga bayo ngesinkwa.
Psal PorBLivr 132:15  Abençoarei seu sustento abundantemente, e fartarei seus necessitados de pão.
Psal SloStrit 132:15  Brašno njegovo bodem mogočno blagoslovil; potrebne njegove bodem nasitil z jedjo.
Psal Norsk 132:15  Dets mat vil jeg velsigne, dets fattige vil jeg mette med brød,
Psal SloChras 132:15  Hrano njegovo bom bogato blagoslovil, potrebne njegove nasitim s kruhom;
Psal Northern 132:15  Bu yerə bol ruzi-bərəkət verəcəyəm, Buradakı fəqirlərə doyunca ərzaq verəcəyəm.
Psal GerElb19 132:15  Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.
Psal PohnOld 132:15  I pan kapaiada kan a manga, o pan ki ong me samama re ’rail prot toto.
Psal LvGluck8 132:15  Svētīdams Es svētīšu viņas barību un paēdināšu viņas nabagus ar maizi,
Psal PorAlmei 132:15  Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
Psal SloOjaca 132:15  Jaz bom zagotovo in obilno blagoslovil njeno preskrbo; Jaz bom njene uboge zadovoljil s kruhom.
Psal ChiUn 132:15  我要使其中的糧食豐滿,使其中的窮人飽足。
Psal SweKarlX 132:15  Jag vill välsigna dess spis, och gifva dess fattigom bröd nog.
Psal FreKhan 132:15  Je bénirai amplement ses approvisionnements, je rassasierai ses pauvres de pain.
Psal GerAlbre 132:15  Seine Nahrung will ich reichlich segnen, / Seine Armen sättigen mit Brot.
Psal FrePGR 132:15  Je veux bénir sa nourriture, et rassasier de pain ses indigents.
Psal PorCap 132:15  Abençoarei com abundância os seus celeiros,saciarei de pão os seus pobres;
Psal GerTextb 132:15  “Ich will Zion reichlich segnen, ihre Armen mit Brot sättigen.
Psal Kapingam 132:15  Au ga-haga-maluagina a Zion gi-nia hagadilinga hagahumalia huogodoo ala e-hiihai ginai mee. Au gaa-hai digau hagaloale a-maa gi-maaluu gi-nia meegai.
Psal WLC 132:15  צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
Psal LtKBB 132:15  Aš jo maistą palaiminsiu, pasotinsiu vargšus duona.
Psal GerBoLut 132:15  Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
Psal FinPR92 132:15  Siion saa minun siunaukseni: siltä ei ravintoa puutu, sen köyhät minä ruokin kylläisiksi.
Psal SpaRV186 132:15  A su mantenimiento daré bendición: sus pobres hartaré de pan.
Psal GerNeUe 132:15  Ich werde ihn reichlich versorgen, / auch seine Armen mache ich satt.
Psal UrduGeo 132:15  مَیں صیون کی خوراک کو کثرت کی برکت دے کر اُس کے غریبوں کو روٹی سے سیر کروں گا۔
Psal AraNAV 132:15  أُبَارِكُ غَلاَتِهَا بَرَكَةً جَزِيلَةً، وَأُشْبِعُ مَسَاكِينَهَا خُبْزاً.
Psal ChiNCVs 132:15  我要赐给锡安丰盛的粮食,我要使城中的穷人饱足。
Psal ItaRive 132:15  Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri.
Psal Afr1953 132:15  Sy voedsel sal Ek ryklik seën, sy behoeftiges versadig met brood;
Psal UrduGeoD 132:15  मैं सिय्यून की ख़ुराक को कसरत की बरकत देकर उसके ग़रीबों को रोटी से सेर करूँगा।
Psal TurNTB 132:15  Çok bereketli kılacağım erzağını, Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.
Psal DutSVV 132:15  Ik zal haar kost rijkelijk zegenen, haar nooddruftigen zal Ik met brood verzadigen.
Psal HunKNB 132:15  Özvegyeit áldva megáldom, szegényeit jóllakatom kenyérrel.
Psal Maori 132:15  Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Psal HunKar 132:15  Eleséggel megáldom gazdagon, szegényeit jóltartom kenyérrel;
Psal Viet 132:15  Ta sẽ ban phước cho lương thực Si-ôn được dư dật, Cho những kẻ nghèo của thành ấy được ăn bánh no nê.
Psal Kekchi 132:15  La̱in tincuosobtesi chi nabal li naˈajej aˈan ut tinqˈue cˈaˈru reheb, re teˈtzaca̱nk li ma̱cˈaˈ cuan reheb.
Psal Swe1917 132:15  Dess förråd skall jag rikligen välsigna, åt dess fattiga skall jag giva bröd till fyllest.
Psal CroSaric 132:15  Žitak ću njegov blagosloviti, siromahe nahraniti kruhom.
Psal VieLCCMN 132:15  Ta sẽ đổ xuống muôn hồng ân, cho Xi-on được lương thực dồi dào, và ban cho kẻ nghèo được no nê cơm bánh.
Psal FreBDM17 132:15  Je bénirai abondamment ses vivres ; je rassasierai de pain ses pauvres.
Psal Aleppo 132:15    צידה ברך אברך    אביוניה אשביע לחם
Psal MapM 132:15  צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיוֹנֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
Psal HebModer 132:15  צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם׃
Psal FreJND 132:15  Je bénirai abondamment ses vivres, je rassasierai de pain ses pauvres ;
Psal GerGruen 132:15  Ich segne seine Jugendund gebe seinen Armen Brot in Fülle.
Psal SloKJV 132:15  Obilno bom blagoslavljal njegovo preskrbo, njegove uboge bom nasičeval s kruhom.
Psal Haitian 132:15  M'a voye benediksyon sou tou sa li bezwen pou l' viv. M'a bay pòv li yo manje plen vant yo.
Psal FinBibli 132:15  Minä hyvästi siunaan hänen elatuksensa, ja hänen köyhillensä kyllä annan leipää.
Psal SpaRV 132:15  A su mantenimiento daré bendición: sus pobres saciaré de pan.
Psal WelBeibl 132:15  Dw i'n mynd i'w gwneud hi'n ddinas lwyddiannus, a rhoi digonedd o fwyd i'r rhai anghenus ynddi.
Psal GerMenge 132:15  Zions Nahrung will ich reichlich segnen, seine Armen sättigen mit Brot;
Psal GreVamva 132:15  Θέλω ευλογήσει εν ευλογία τας τροφάς αυτής· τους πτωχούς αυτής θέλω χορτάσει άρτον·
Psal FreCramp 132:15  Je répandrai de riches bénédictions sur sa subsistance, je rassasierai de pain ses pauvres.
Psal SrKDEkav 132:15  Храну ћу његову благословити, ниште његове наситићу хлеба.
Psal PolUGdan 132:15  Będę obficie błogosławił jego żywność, a jego ubogich nasycę chlebem.
Psal FreSegon 132:15  Je bénirai sa nourriture, Je rassasierai de pain ses indigents;
Psal SpaRV190 132:15  A su mantenimiento daré bendición: sus pobres saciaré de pan.
Psal HunRUF 132:15  Gazdagon megáldom eledelét, szegényeit jól tartom kenyérrel,
Psal FreSynod 132:15  Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
Psal DaOT1931 132:15  Dets Føde velsigner jeg, dets fattige mætter jeg med Brød,
Psal TpiKJPB 132:15  Bai Mi blesim kaikai bilong em planti tru. Bai Mi pulapim ol rabisman bilong em long bret.
Psal DaOT1871 132:15  Jeg vil velsigne Spisen der, jeg vil mætte de fattige der med Brød.
Psal PolGdans 132:15  Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Psal JapBungo 132:15  われシオンの糧をゆたかに祝し くひものをもてその貧者をあかしめん
Psal GerElb18 132:15  Seine Speise will ich reichlich segnen, seine Armen mit Brot sättigen.