Psal
|
RWebster
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:3 |
"Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
|
Psal
|
ABP
|
2:3 |
We should tear up their bonds, and we should throw away from us their yoke.
|
Psal
|
NHEBME
|
2:3 |
"Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
|
Psal
|
Rotherha
|
2:3 |
Let us break asunder their bonds,—and cast from us their cords!
|
Psal
|
LEB
|
2:3 |
“Let us tear off their bonds, and cast their cords from us!”
|
Psal
|
RNKJV
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:3 |
let us break their bands asunder and cast away their cords from us.
|
Psal
|
Webster
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
Darby
|
2:3 |
Let us break their bonds asunder, and cast away their cords from us!
|
Psal
|
OEB
|
2:3 |
to snap their bonds and fling their cords away?
|
Psal
|
ASV
|
2:3 |
Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.
|
Psal
|
LITV
|
2:3 |
We will break their bands in two, and throw off their cords from us.
|
Psal
|
Geneva15
|
2:3 |
Let vs breake their bands, and cast their cordes from vs.
|
Psal
|
CPDV
|
2:3 |
“Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.”
|
Psal
|
BBE
|
2:3 |
Let their chains be broken, and their cords taken from off us.
|
Psal
|
DRC
|
2:3 |
Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
|
Psal
|
GodsWord
|
2:3 |
"Let's break apart their chains and shake off their ropes."
|
Psal
|
JPS
|
2:3 |
'Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
NETfree
|
2:3 |
They say, "Let's tear off the shackles they've put on us! Let's free ourselves from their ropes!"
|
Psal
|
AB
|
2:3 |
saying, Let us break through Their bonds, and cast away Their yoke from us.
|
Psal
|
AFV2020
|
2:3 |
"Let us break Their bands asunder and cast away Their cords from us."
|
Psal
|
NHEB
|
2:3 |
"Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
|
Psal
|
OEBcth
|
2:3 |
to snap their bonds and fling their cords away?
|
Psal
|
NETtext
|
2:3 |
They say, "Let's tear off the shackles they've put on us! Let's free ourselves from their ropes!"
|
Psal
|
UKJV
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
Noyes
|
2:3 |
"Let us break their bonds asunder; Let us cast away from us their fetters!"
|
Psal
|
KJV
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
KJVA
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
AKJV
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
RLT
|
2:3 |
Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
MKJV
|
2:3 |
Let us break their bands in two and cast away their cords from us.
|
Psal
|
YLT
|
2:3 |
`Let us draw off Their cords, And cast from us Their thick bands.'
|
Psal
|
ACV
|
2:3 |
Let us break their bonds apart, and cast away their cords from us.
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:3 |
Rompamos as correntes deles, e lancemos fora de nós as cordas deles.
|
Psal
|
Mg1865
|
2:3 |
“Aoka hotosantsika ny famatorany, ka hariantsika hiala amintsika ny famehezany.”
|
Psal
|
FinPR
|
2:3 |
"Katkaiskaamme heidän kahleensa, heittäkäämme päältämme heidän köytensä".
|
Psal
|
FinRK
|
2:3 |
”Katkaiskaamme yltämme heidän kahleensa, heittäkäämme päältämme heidän köytensä.”
|
Psal
|
ChiSB
|
2:3 |
來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:3 |
ⲙⲁⲣⲛⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲉⲩⲙⲣⲣⲉ ⲛⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲉⲩⲛⲁϩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
2:3 |
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
|
Psal
|
BulVeren
|
2:3 |
и и казват: Нека разкъсаме връзките Им и въжетата Им нека отхвърлим от себе си!
|
Psal
|
AraSVD
|
2:3 |
«لِنَقْطَعْ قُيُودَهُمَا، وَلْنَطْرَحْ عَنَّا رُبُطَهُمَا».
|
Psal
|
Esperant
|
2:3 |
Ni disŝiru iliajn ligilojn, Kaj ni deĵetu de ni iliajn ŝnurojn!
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:3 |
“ให้เราระเบิดสายแอกของเขาให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา”
|
Psal
|
OSHB
|
2:3 |
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
2:3 |
သူတို့ချည်နှောင်ခြင်းကို မြေကြကုန်အံ့။ ချည် နှောင်သောကြိုးတို့ကို ဖယ်ကြကုန်အံ့ သင်းဖွဲ့ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
2:3 |
آنها میگویند: «بیایید زنجیر بندگیِ خداوند را پاره کنیم و خود را از قید و بند او آزاد سازیم.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:3 |
Wuh kahte haiṅ, “Āo, ham un kī zanjīroṅ ko toṛ kar āzād ho jāeṅ, un ke rassoṅ ko dūr tak phaiṅk deṅ.”
|
Psal
|
SweFolk
|
2:3 |
"Vi sliter sönder deras band och kastar av oss deras rep!"
|
Psal
|
GerSch
|
2:3 |
»Wir wollen ihre Bande zerreißen und ihre Fesseln von uns werfen!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:3 |
Lagutin natin ang kanilang tali, at ating iwaksi ang kanilang mga panali sa atin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:3 |
"Katkaiskaamme heidän siteensä, heittäkäämme päältämme heidän köytensä."
|
Psal
|
Dari
|
2:3 |
آن ها می گویند: «بیائید زنجیر بندگی خداوند را بگسلانیم و از قید و بند او خود را آزاد سازیم.»
|
Psal
|
SomKQA
|
2:3 |
Silsiladahooda aan gooyno Oo xadhkahoodana aan iska fogayno.
|
Psal
|
NorSMB
|
2:3 |
«Lat oss slita sund deira band og kasta deira tog av oss!»
|
Psal
|
Alb
|
2:3 |
duke thënë: "Le t'i këputim prangat e tyre dhe t'i heqim qafe litarët e tyre".
|
Psal
|
UyCyr
|
2:3 |
Дәйду улар: «Үзүп ташлап улар салған кишәнләрни, Чөрүветәйли бойнумиздики сиртмақларни».
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:3 |
그들이 결박한 것을 우리가 끊고 그들이 묶은 줄을 우리에게서 내던지자, 하는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:3 |
"Раскинимо свезе њихове и збацимо са себе јарам њихов."
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:3 |
Breke we the bondis of hem; and cast we awei the yok of hem fro vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
2:3 |
നാം അവരുടെ കെട്ടുകളെ പൊട്ടിച്ചു അവരുടെ കയറുകളെ എറിഞ്ഞുകളക.
|
Psal
|
KorRV
|
2:3 |
우리가 그 맨 것을 끊고 그 결박을 벗어 버리자 하도다
|
Psal
|
Azeri
|
2:3 |
ديئرلر: "گلئن اونلارين زنجئرلرئني قيراق، اوستوموزدهکي زنجئرلرئني آتاق."
|
Psal
|
KLV
|
2:3 |
“Let's ghor chaj bonds apart, je chuH chaj cords vo' maH.”
|
Psal
|
ItaDio
|
2:3 |
Dicendo: Rompiamo i lor legami, E gettiam via da noi le lor funi.
|
Psal
|
RusSynod
|
2:3 |
"Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:3 |
Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:3 |
διαρρήξωμεν τους δεσμούς αυτών και απορρίψωμεν αφ΄ ημών τον ζυγόν αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
2:3 |
Rompons leurs liens Et jetons loin de nous leurs cordes !
|
Psal
|
LinVB
|
2:3 |
Bazali koloba : « Tokata minyololo mya biso ! Tobwaka mikumba mya biso o nse ! »
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:3 |
သူတို့၏ချုပ်နှောင်မှုကို ငါတို့ချိုးဖျက်ကြစို့၊ သူတို့၏ချုပ်ကိုင်မှုကို ဖယ်ရှားပစ်ကြစို့ ဟူ၍ဖြစ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:3 |
Szakítsuk szét kötelékeiket, s vessük le magunkról bilincseiket!
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:3 |
曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
|
Psal
|
VietNVB
|
2:3 |
Chúng ta hãy bẻ ách,Tháo cùm của họ khỏi chúng ta.
|
Psal
|
LXX
|
2:3 |
διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν
|
Psal
|
CebPinad
|
2:3 |
Pagabugtoon nato ang ilang mga talikala, Ug igasalibay ta gikan kanato ang ilang mga igtatakgus.
|
Psal
|
RomCor
|
2:3 |
„Să le rupem legăturile şi să scăpăm de lanţurile lor!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:3 |
Re ahpw nda, “Kitail kasaledengkitailla sang pahn ara kosonned, oh keseweisang kitail ara manaman.”
|
Psal
|
HunUj
|
2:3 |
Dobjuk le magunkról bilincseiket, tépjük le köteleiket!
|
Psal
|
GerZurch
|
2:3 |
"Lasst uns zerreissen ihre Bande / und von uns werfen ihre Fesseln!" /
|
Psal
|
GerTafel
|
2:3 |
Laßt uns abreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
|
Psal
|
PorAR
|
2:3 |
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:3 |
Laat ons hun banden verscheuren, en hun touwen van ons werpen.
|
Psal
|
FarOPV
|
2:3 |
که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خودبیندازیم.
|
Psal
|
Ndebele
|
2:3 |
Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:3 |
Rompamos as correntes deles, e lancemos fora de nós as cordas deles.
|
Psal
|
SloStrit
|
2:3 |
Raztrgajmo njih vezí in sè sebe vrzimo njih debele vrvi!
|
Psal
|
Norsk
|
2:3 |
La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
|
Psal
|
SloChras
|
2:3 |
govoreč: Raztrgajmo njih vezi in s sebe vrzimo njih spone!
|
Psal
|
Northern
|
2:3 |
Deyirlər: «Gəlin onların buxovlarını qoparaq, Üstümüzdəki zəncirlərini ataq».
|
Psal
|
GerElb19
|
2:3 |
"Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
|
Psal
|
PohnOld
|
2:3 |
Kitail en kawela ara men saliedi o kase sang kitail ara sal akan!
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:3 |
Sarausim viņu saites un atmetīsim viņu virves!
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:3 |
Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:3 |
"Raztrgajmo Njihove vezi [omejitev] in vrzimo iz sebe Njihove vrvi [nadzora]."
|
Psal
|
ChiUn
|
2:3 |
說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:3 |
Låt oss sönderslita deras bojor, och kasta deras band bort ifrån oss.
|
Psal
|
FreKhan
|
2:3 |
"Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:3 |
"Auf, laßt uns sprengen ihre Bande / Und von uns werfen ihre Seile!"
|
Psal
|
FrePGR
|
2:3 |
« Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes ! » [disent-ils.]
|
Psal
|
PorCap
|
2:3 |
«Quebremos as algemase atiremos para longe de nós o seu jugo!»
|
Psal
|
JapKougo
|
2:3 |
「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
2:3 |
“Laßt uns ihre Fesseln zerreißen und ihre Stricke von uns werfen!”
|
Psal
|
Kapingam
|
2:3 |
Digaula e-helekai, “Gidaadou ga-haga-maahede gidaadou gi-daha mo nia haganoho meemaa, gaa-kili gi-daha mo gidaadou nia mogobuna meemaa ala e-dagi gidaadou!”
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:3 |
“Rompamos (dicen) sus coyundas, y arrojemos lejos de nosotros sus ataduras.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:3 |
„Wir wollen (lasst uns, zerreißen wir doch) ihre Fesseln (Bande) zerreißen und ihre Stricke (Bande) von uns abwerfen!“
|
Psal
|
WLC
|
2:3 |
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
2:3 |
Jie sako: „Sutraukykime jų pančius, nusimeskime jų virves“.
|
Psal
|
Bela
|
2:3 |
"Парвёмце ж іхнія кайданы і скінем зь сябе іхнія аковы".
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:3 |
Lasset uns zerreilien ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
|
Psal
|
FinPR92
|
2:3 |
"Me heitämme pois ikeemme, katkomme orjuuden kahleet!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:3 |
Rompamos sus coyundas: y echemos de nosotros sus cuerdas.
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:3 |
"Laat ons hun ketens verbreken, Ons van hun boeien ontslaan!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:3 |
"Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:3 |
وہ کہتے ہیں، ”آؤ، ہم اُن کی زنجیروں کو توڑ کر آزاد ہو جائیں، اُن کے رسّوں کو دُور تک پھینک دیں۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
2:3 |
«لِنُحَطِّمْ عَنَّا قُيُودَهُمَا، وَنَتَحَرَّرْ مِنْ نِيرِ عُبُودِيَّتِهِمَا».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:3 |
“我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
|
Psal
|
ItaRive
|
2:3 |
Rompiamo i loro legami e gettiamo via da noi le loro funi.
|
Psal
|
Afr1953
|
2:3 |
Laat ons hulle bande stukkend ruk en hulle toue van ons afwerp!
|
Psal
|
RusSynod
|
2:3 |
«Расторгнем узы их и свергнем с себя оковы их».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:3 |
वह कहते हैं, “आओ, हम उनकी ज़ंजीरों को तोड़कर आज़ाद हो जाएँ, उनके रस्सों को दूर तक फेंक दें।”
|
Psal
|
TurNTB
|
2:3 |
“Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
|
Psal
|
DutSVV
|
2:3 |
Laat ons hun banden verscheuren, en hun touwen van ons werpen.
|
Psal
|
HunKNB
|
2:3 |
»Szakítsuk széjjel láncukat, igájukat rázzuk le magunkról!«
|
Psal
|
Maori
|
2:3 |
Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:3 |
Maghimumungan saga a'a inān, yuk-i, “Gom kitam papuwas min komkoman sigām, gom b'kkattam saga kili-kili ya pangengkot sigām.”
|
Psal
|
HunKar
|
2:3 |
Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
|
Psal
|
Viet
|
2:3 |
Chúng ta hãy bẻ lòi tói của hai Người, Và quăng xa ta xiềng xích của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
2:3 |
Yo̱queb chixyebal: —Aˈan incˈaˈ naru nataklan saˈ kabe̱n. Incˈaˈ takaqˈue kib rubel xcuanquil aˈan. Kisihak ban kib rubel xcuanquil, chanqueb.
|
Psal
|
Swe1917
|
2:3 |
»Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
|
Psal
|
CroSaric
|
2:3 |
"Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!"
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:3 |
Chúng bảo nhau : Xiềng xích họ, nào ta bẻ gãy, gông cùm họ, ta hãy quẳng đi !
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:3 |
Rompons, disent-ils, leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
|
Psal
|
FreLXX
|
2:3 |
Rompons leurs liens, rejetons loin de nous leur joug.
|
Psal
|
Aleppo
|
2:3 |
ננתקה את-מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו
|
Psal
|
MapM
|
2:3 |
נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
2:3 |
ננתקה את מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו׃
|
Psal
|
Kaz
|
2:3 |
«Бізге салған шынжырларын сындырып,Бұғауларынан құтылайық лақтырып!»
|
Psal
|
FreJND
|
2:3 |
Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
|
Psal
|
GerGruen
|
2:3 |
"Auf! Laßt uns ihre Fesseln sprengen,ihr Joch abschütteln!"
|
Psal
|
SloKJV
|
2:3 |
„Pretrgajmo njihove vezi in odvrzimo njihove vrvi od nas.“
|
Psal
|
Haitian
|
2:3 |
Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
|
Psal
|
FinBibli
|
2:3 |
Katkaiskaamme heidän siteensä, ja heittäkäämme meistä pois heidän köytensä.
|
Psal
|
Geez
|
2:3 |
ንበትክ ፡ እምኔነ ፡ መኣሥሪሆሙ ፤ ወንገድፍ ፡ እምላዕሌነ ፡ አርዑቶሙ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
2:3 |
Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:3 |
“Gadewch i ni dorri'n rhydd o'u cadwynau, a thaflu'r rhaffau sy'n ein rhwymo i ffwrdd!”
|
Psal
|
GerMenge
|
2:3 |
»Laßt uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Fesseln!«
|
Psal
|
GreVamva
|
2:3 |
Ας διασπάσωμεν τους δεσμούς αυτών, και ας απορρίψωμεν αφ' ημών τας αλύσεις αυτών.
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:3 |
„Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!
|
Psal
|
FreCramp
|
2:3 |
" Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes ! "
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:3 |
"Раскинимо свезе њихове и збацимо са себе јарам њихов."
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:3 |
Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
|
Psal
|
FreSegon
|
2:3 |
Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:3 |
Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.
|
Psal
|
HunRUF
|
2:3 |
Dobjuk le magunkról bilincseiket, tépjük le köteleiket!
|
Psal
|
FreSynod
|
2:3 |
— Rompons leurs liens, disent-ils. Et jetons loin de nous leurs chaînes!
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:3 |
»Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:3 |
Yumi ken brukim namel ol sen bilong ol na rausim i go longwe long yumi ol samting bilong ol i pasim yumi olsem baklain.
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:3 |
„Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!‟
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:3 |
Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug.
|
Psal
|
PolGdans
|
2:3 |
Potargajmy związki ich, a odrzućmy od siebie powrozy ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
2:3 |
われらその械をこぼち その繩をすてんと
|
Psal
|
GerElb18
|
2:3 |
"Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
|