Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal NHEBJE 2:3  "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
Psal ABP 2:3  We should tear up their bonds, and we should throw away from us their yoke.
Psal NHEBME 2:3  "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
Psal Rotherha 2:3  Let us break asunder their bonds,—and cast from us their cords!
Psal LEB 2:3  “Let us tear off their bonds, and cast their cords from us!”
Psal RNKJV 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal Jubilee2 2:3  let us break their bands asunder and cast away their cords from us.
Psal Webster 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal Darby 2:3  Let us break their bonds asunder, and cast away their cords from us!
Psal OEB 2:3  to snap their bonds and fling their cords away?
Psal ASV 2:3  Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.
Psal LITV 2:3  We will break their bands in two, and throw off their cords from us.
Psal Geneva15 2:3  Let vs breake their bands, and cast their cordes from vs.
Psal CPDV 2:3  “Let us shatter their chains and cast their yoke away from us.”
Psal BBE 2:3  Let their chains be broken, and their cords taken from off us.
Psal DRC 2:3  Let us break their bonds asunder: and let us cast away their yoke from us.
Psal GodsWord 2:3  "Let's break apart their chains and shake off their ropes."
Psal JPS 2:3  'Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.'
Psal KJVPCE 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal NETfree 2:3  They say, "Let's tear off the shackles they've put on us! Let's free ourselves from their ropes!"
Psal AB 2:3  saying, Let us break through Their bonds, and cast away Their yoke from us.
Psal AFV2020 2:3  "Let us break Their bands asunder and cast away Their cords from us."
Psal NHEB 2:3  "Let's break their bonds apart, and cast their cords from us."
Psal OEBcth 2:3  to snap their bonds and fling their cords away?
Psal NETtext 2:3  They say, "Let's tear off the shackles they've put on us! Let's free ourselves from their ropes!"
Psal UKJV 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal Noyes 2:3  "Let us break their bonds asunder; Let us cast away from us their fetters!"
Psal KJV 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal KJVA 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal AKJV 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal RLT 2:3  Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
Psal MKJV 2:3  Let us break their bands in two and cast away their cords from us.
Psal YLT 2:3  `Let us draw off Their cords, And cast from us Their thick bands.'
Psal ACV 2:3  Let us break their bonds apart, and cast away their cords from us.
Psal VulgSist 2:3  Dirumpamus vincula eorum: et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.
Psal VulgCont 2:3  Dirumpamus vincula eorum: et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.
Psal Vulgate 2:3  disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis iugum ipsorum disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis laqueos eorum
Psal VulgHetz 2:3  Dirumpamus vincula eorum: et proiiciamus a nobis iugum ipsorum.
Psal VulgClem 2:3  Dirumpamus vincula eorum, et projiciamus a nobis jugum ipsorum.
Psal Vulgate_ 2:3  disrumpamus vincula eorum et proiciamus a nobis laqueos eorum
Psal CzeBKR 2:3  Říkajíce: Roztrhejme svazky jejich, a zavrzme od sebe provazy jejich.
Psal CzeB21 2:3  „Pojďme rozlámat jejich okovy, shoďme ze sebe jejich provazy!“
Psal CzeCEP 2:3  „Zpřetrháme jejich pouta, jejich provazy pryč odhodíme.“
Psal CzeCSP 2:3  Zpřetrhejme jejich pouta, odvrhněme jejich provazy.
Psal PorBLivr 2:3  Rompamos as correntes deles, e lancemos fora de nós as cordas deles.
Psal Mg1865 2:3  “Aoka hotosantsika ny famatorany, ka hariantsika hiala amintsika ny famehezany.”
Psal FinPR 2:3  "Katkaiskaamme heidän kahleensa, heittäkäämme päältämme heidän köytensä".
Psal FinRK 2:3  ”Katkaiskaamme yltämme heidän kahleensa, heittäkäämme päältämme heidän köytensä.”
Psal ChiSB 2:3  來!我們掙斷他們的綑綁,我們擺脫他們的繩韁!
Psal CopSahBi 2:3  ⲙⲁⲣⲛⲥⲱⲗⲡ ⲛⲛⲉⲩⲙⲣⲣⲉ ⲛⲧⲛⲛⲟⲩϫⲉ ⲙⲡⲉⲩⲛⲁϩⲃ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲱⲛ
Psal ChiUns 2:3  说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
Psal BulVeren 2:3  и и казват: Нека разкъсаме връзките Им и въжетата Им нека отхвърлим от себе си!
Psal AraSVD 2:3  «لِنَقْطَعْ قُيُودَهُمَا، وَلْنَطْرَحْ عَنَّا رُبُطَهُمَا».
Psal Esperant 2:3  Ni disŝiru iliajn ligilojn, Kaj ni deĵetu de ni iliajn ŝnurojn!
Psal ThaiKJV 2:3  “ให้เราระเบิดสายแอกของเขาให้ขาดสะบั้น และขจัดบังเหียนของเขาให้พ้นจากเรา”
Psal OSHB 2:3  נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
Psal BurJudso 2:3  သူတို့ချည်နှောင်ခြင်းကို မြေကြကုန်အံ့။ ချည် နှောင်သောကြိုးတို့ကို ဖယ်ကြကုန်အံ့ သင်းဖွဲ့ကြ၏။
Psal FarTPV 2:3  آنها می‌گویند: «بیایید زنجیر بندگیِ خداوند را پاره کنیم و خود را از قید و بند او آزاد سازیم.»
Psal UrduGeoR 2:3  Wuh kahte haiṅ, “Āo, ham un kī zanjīroṅ ko toṛ kar āzād ho jāeṅ, un ke rassoṅ ko dūr tak phaiṅk deṅ.”
Psal SweFolk 2:3  "Vi sliter sönder deras band och kastar av oss deras rep!"
Psal GerSch 2:3  »Wir wollen ihre Bande zerreißen und ihre Fesseln von uns werfen!«
Psal TagAngBi 2:3  Lagutin natin ang kanilang tali, at ating iwaksi ang kanilang mga panali sa atin.
Psal FinSTLK2 2:3  "Katkaiskaamme heidän siteensä, heittäkäämme päältämme heidän köytensä."
Psal Dari 2:3  آن ها می گویند: «بیائید زنجیر بندگی خداوند را بگسلانیم و از قید و بند او خود را آزاد سازیم.»
Psal SomKQA 2:3  Silsiladahooda aan gooyno Oo xadhkahoodana aan iska fogayno.
Psal NorSMB 2:3  «Lat oss slita sund deira band og kasta deira tog av oss!»
Psal Alb 2:3  duke thënë: "Le t'i këputim prangat e tyre dhe t'i heqim qafe litarët e tyre".
Psal UyCyr 2:3  Дәйду улар: «Үзүп ташлап улар салған кишәнләрни, Чөрүветәйли бойнумиздики сиртмақларни».
Psal KorHKJV 2:3  그들이 결박한 것을 우리가 끊고 그들이 묶은 줄을 우리에게서 내던지자, 하는도다.
Psal SrKDIjek 2:3  "Раскинимо свезе њихове и збацимо са себе јарам њихов."
Psal Wycliffe 2:3  Breke we the bondis of hem; and cast we awei the yok of hem fro vs.
Psal Mal1910 2:3  നാം അവരുടെ കെട്ടുകളെ പൊട്ടിച്ചു അവരുടെ കയറുകളെ എറിഞ്ഞുകളക.
Psal KorRV 2:3  우리가 그 맨 것을 끊고 그 결박을 벗어 버리자 하도다
Psal Azeri 2:3  ديئرلر: "گلئن اونلارين زنجئرلرئني قيراق، اوستوموزده‌کي زنجئرلرئني آتاق."
Psal KLV 2:3  “Let's ghor chaj bonds apart, je chuH chaj cords vo' maH.”
Psal ItaDio 2:3  Dicendo: Rompiamo i lor legami, E gettiam via da noi le lor funi.
Psal RusSynod 2:3  "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их".
Psal CSlEliza 2:3  Расторгнем узы их и отвержем от нас иго их.
Psal ABPGRK 2:3  διαρρήξωμεν τους δεσμούς αυτών και απορρίψωμεν αφ΄ ημών τον ζυγόν αυτών
Psal FreBBB 2:3  Rompons leurs liens Et jetons loin de nous leurs cordes !
Psal LinVB 2:3  Bazali koloba : « Tokata minyololo mya biso ! Tobwaka mikumba mya biso o nse ! »
Psal BurCBCM 2:3  သူတို့၏ချုပ်နှောင်မှုကို ငါတို့ချိုးဖျက်ကြစို့၊ သူတို့၏ချုပ်ကိုင်မှုကို ဖယ်ရှားပစ်ကြစို့ ဟူ၍ဖြစ်၏။
Psal HunIMIT 2:3  Szakítsuk szét kötelékeiket, s vessük le magunkról bilincseiket!
Psal ChiUnL 2:3  曰、我儕斷其縶維、脫其繩索、
Psal VietNVB 2:3  Chúng ta hãy bẻ ách,Tháo cùm của họ khỏi chúng ta.
Psal LXX 2:3  διαρρήξωμεν τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν καὶ ἀπορρίψωμεν ἀφ’ ἡμῶν τὸν ζυγὸν αὐτῶν
Psal CebPinad 2:3  Pagabugtoon nato ang ilang mga talikala, Ug igasalibay ta gikan kanato ang ilang mga igtatakgus.
Psal RomCor 2:3  „Să le rupem legăturile şi să scăpăm de lanţurile lor!”
Psal Pohnpeia 2:3  Re ahpw nda, “Kitail kasaledengkitailla sang pahn ara kosonned, oh keseweisang kitail ara manaman.”
Psal HunUj 2:3  Dobjuk le magunkról bilincseiket, tépjük le köteleiket!
Psal GerZurch 2:3  "Lasst uns zerreissen ihre Bande / und von uns werfen ihre Fesseln!" /
Psal GerTafel 2:3  Laßt uns abreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
Psal PorAR 2:3  Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
Psal DutSVVA 2:3  Laat ons hun banden verscheuren, en hun touwen van ons werpen.
Psal FarOPV 2:3  که بندهای ایشان را بگسلیم و زنجیرهای ایشان را از خودبیندازیم.
Psal Ndebele 2:3  Asiqamule izibopho zabo, silahle intambo zabo zisuke kithi.
Psal PorBLivr 2:3  Rompamos as correntes deles, e lancemos fora de nós as cordas deles.
Psal SloStrit 2:3  Raztrgajmo njih vezí in sè sebe vrzimo njih debele vrvi!
Psal Norsk 2:3  La oss sprenge deres bånd og kaste deres rep av oss!
Psal SloChras 2:3  govoreč: Raztrgajmo njih vezi in s sebe vrzimo njih spone!
Psal Northern 2:3  Deyirlər: «Gəlin onların buxovlarını qoparaq, Üstümüzdəki zəncirlərini ataq».
Psal GerElb19 2:3  "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"
Psal PohnOld 2:3  Kitail en kawela ara men saliedi o kase sang kitail ara sal akan!
Psal LvGluck8 2:3  Sarausim viņu saites un atmetīsim viņu virves!
Psal PorAlmei 2:3  Rompamos as suas ataduras, e sacudamos de nós as suas cordas.
Psal SloOjaca 2:3  "Raztrgajmo Njihove vezi [omejitev] in vrzimo iz sebe Njihove vrvi [nadzora]."
Psal ChiUn 2:3  說:我們要掙開他們的捆綁,脫去他們的繩索。
Psal SweKarlX 2:3  Låt oss sönderslita deras bojor, och kasta deras band bort ifrån oss.
Psal FreKhan 2:3  "Brisons disent-ils leurs liens. Rejetons loin de nous leurs chaînes!"
Psal GerAlbre 2:3  "Auf, laßt uns sprengen ihre Bande / Und von uns werfen ihre Seile!"
Psal FrePGR 2:3  « Rompons leurs fers, et secouons leurs chaînes ! » [disent-ils.]
Psal PorCap 2:3  «Quebremos as algemase atiremos para longe de nós o seu jugo!»
Psal JapKougo 2:3  「われらは彼らのかせをこわし、彼らのきずなを解き捨てるであろう」と。
Psal GerTextb 2:3  “Laßt uns ihre Fesseln zerreißen und ihre Stricke von uns werfen!”
Psal Kapingam 2:3  Digaula e-helekai, “Gidaadou ga-haga-maahede gidaadou gi-daha mo nia haganoho meemaa, gaa-kili gi-daha mo gidaadou nia mogobuna meemaa ala e-dagi gidaadou!”
Psal SpaPlate 2:3  “Rompamos (dicen) sus coyundas, y arrojemos lejos de nosotros sus ataduras.”
Psal GerOffBi 2:3  „Wir wollen (lasst uns, zerreißen wir doch) ihre Fesseln (Bande) zerreißen und ihre Stricke (Bande) von uns abwerfen!“
Psal WLC 2:3  נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
Psal LtKBB 2:3  Jie sako: „Sutraukykime jų pančius, nusimeskime jų virves“.
Psal Bela 2:3  "Парвёмце ж іхнія кайданы і скінем зь сябе іхнія аковы".
Psal GerBoLut 2:3  Lasset uns zerreilien ihre Bande und von uns werfen ihre Seile!
Psal FinPR92 2:3  "Me heitämme pois ikeemme, katkomme orjuuden kahleet!"
Psal SpaRV186 2:3  Rompamos sus coyundas: y echemos de nosotros sus cuerdas.
Psal NlCanisi 2:3  "Laat ons hun ketens verbreken, Ons van hun boeien ontslaan!"
Psal GerNeUe 2:3  "Los, wir zerreißen die Fessel, / befreien uns von ihrem Strick!"
Psal UrduGeo 2:3  وہ کہتے ہیں، ”آؤ، ہم اُن کی زنجیروں کو توڑ کر آزاد ہو جائیں، اُن کے رسّوں کو دُور تک پھینک دیں۔“
Psal AraNAV 2:3  «لِنُحَطِّمْ عَنَّا قُيُودَهُمَا، وَنَتَحَرَّرْ مِنْ نِيرِ عُبُودِيَّتِهِمَا».
Psal ChiNCVs 2:3  “我们来挣断他们给我们的束缚,摆脱他们的绳索!”
Psal ItaRive 2:3  Rompiamo i loro legami e gettiamo via da noi le loro funi.
Psal Afr1953 2:3  Laat ons hulle bande stukkend ruk en hulle toue van ons afwerp!
Psal RusSynod 2:3  «Расторгнем узы их и свергнем с себя оковы их».
Psal UrduGeoD 2:3  वह कहते हैं, “आओ, हम उनकी ज़ंजीरों को तोड़कर आज़ाद हो जाएँ, उनके रस्सों को दूर तक फेंक दें।”
Psal TurNTB 2:3  “Koparalım onların kayışlarını” diyorlar, “Atalım üzerimizden bağlarını.”
Psal DutSVV 2:3  Laat ons hun banden verscheuren, en hun touwen van ons werpen.
Psal HunKNB 2:3  »Szakítsuk széjjel láncukat, igájukat rázzuk le magunkról!«
Psal Maori 2:3  Kia motumotuhia e tatou a raua here, kia akiritia a raua taura i a tatou.
Psal sml_BL_2 2:3  Maghimumungan saga a'a inān, yuk-i, “Gom kitam papuwas min komkoman sigām, gom b'kkattam saga kili-kili ya pangengkot sigām.”
Psal HunKar 2:3  Szaggassuk le az ő bilincseiket, és dobjuk le magunkról köteleiket!
Psal Viet 2:3  Chúng ta hãy bẻ lòi tói của hai Người, Và quăng xa ta xiềng xích của họ.
Psal Kekchi 2:3  Yo̱queb chixyebal: —Aˈan incˈaˈ naru nataklan saˈ kabe̱n. Incˈaˈ takaqˈue kib rubel xcuanquil aˈan. Kisihak ban kib rubel xcuanquil, chanqueb.
Psal Swe1917 2:3  »Låt oss slita sönder deras bojor och kasta deras band ifrån oss.»
Psal CroSaric 2:3  "Skršimo okove njihove i jaram njihov zbacimo!"
Psal VieLCCMN 2:3  Chúng bảo nhau : Xiềng xích họ, nào ta bẻ gãy, gông cùm họ, ta hãy quẳng đi !
Psal FreBDM17 2:3  Rompons, disent-ils, leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes.
Psal FreLXX 2:3  Rompons leurs liens, rejetons loin de nous leur joug.
Psal Aleppo 2:3    ננתקה את-מוסרותימו    ונשליכה ממנו עבתימו
Psal MapM 2:3  נְֽ֭נַתְּקָה אֶת־מֽוֹסְרוֹתֵ֑ימוֹ וְנַשְׁלִ֖יכָה מִמֶּ֣נּוּ עֲבֹתֵֽימוֹ׃
Psal HebModer 2:3  ננתקה את מוסרותימו ונשליכה ממנו עבתימו׃
Psal Kaz 2:3  «Бізге салған шынжырларын сындырып,Бұғауларынан құтылайық лақтырып!»
Psal FreJND 2:3  Rompons leurs liens, et jetons loin de nous leurs cordes !
Psal GerGruen 2:3  "Auf! Laßt uns ihre Fesseln sprengen,ihr Joch abschütteln!"
Psal SloKJV 2:3  „Pretrgajmo njihove vezi in odvrzimo njihove vrvi od nas.“
Psal Haitian 2:3  Y'ap plede di: -Ann kase chenn yo mete nan pye nou yo! Ann voye yo jete!
Psal FinBibli 2:3  Katkaiskaamme heidän siteensä, ja heittäkäämme meistä pois heidän köytensä.
Psal Geez 2:3  ንበትክ ፡ እምኔነ ፡ መኣሥሪሆሙ ፤ ወንገድፍ ፡ እምላዕሌነ ፡ አርዑቶሙ ።
Psal SpaRV 2:3  Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.
Psal WelBeibl 2:3  “Gadewch i ni dorri'n rhydd o'u cadwynau, a thaflu'r rhaffau sy'n ein rhwymo i ffwrdd!”
Psal GerMenge 2:3  »Laßt uns zerreißen ihre Bande und von uns werfen ihre Fesseln!«
Psal GreVamva 2:3  Ας διασπάσωμεν τους δεσμούς αυτών, και ας απορρίψωμεν αφ' ημών τας αλύσεις αυτών.
Psal UkrOgien 2:3  „Позриваймо ми їхні кайда́ни, і поскидаймо із себе їхні пу́та!
Psal FreCramp 2:3  " Brisons leurs liens, disent-ils, et jetons loin de nous leurs chaînes ! "
Psal SrKDEkav 2:3  "Раскинимо свезе њихове и збацимо са себе јарам њихов."
Psal PolUGdan 2:3  Zerwijmy ich więzy i zrzućmy z siebie ich pęta.
Psal FreSegon 2:3  Brisons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -
Psal SpaRV190 2:3  Rompamos sus coyundas, y echemos de nosotros sus cuerdas.
Psal HunRUF 2:3  Dobjuk le magunkról bilincseiket, tépjük le köteleiket!
Psal FreSynod 2:3  — Rompons leurs liens, disent-ils. Et jetons loin de nous leurs chaînes!
Psal DaOT1931 2:3  »Lad os sprænge deres Baand og kaste Rebene af os!«
Psal TpiKJPB 2:3  Yumi ken brukim namel ol sen bilong ol na rausim i go longwe long yumi ol samting bilong ol i pasim yumi olsem baklain.
Psal DaOT1871 2:3  „Lader os sønderrive deres Baand og kaste deres Reb af os!‟
Psal FreVulgG 2:3  Rompons leurs liens (ont-ils dit), et jetons loin de nous leur joug.
Psal PolGdans 2:3  Potargajmy związki ich, a odrzućmy od siebie powrozy ich.
Psal JapBungo 2:3  われらその械をこぼち その繩をすてんと
Psal GerElb18 2:3  "Lasset uns zerreißen ihre Bande, und von uns werfen ihre Seile!"