|
Psal
|
AB
|
2:4 |
He that dwells in the heavens shall laugh them to scorn, and the Lord shall mock them.
|
|
Psal
|
ABP
|
2:4 |
The one dwelling in heavens derides them, and the lord ridicules them.
|
|
Psal
|
ACV
|
2:4 |
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
2:4 |
He who sits in the heavens laughs; the LORD scoffs at them.
|
|
Psal
|
AKJV
|
2:4 |
He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
|
|
Psal
|
ASV
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
|
|
Psal
|
BBE
|
2:4 |
Then he whose seat is in the heavens will be laughing: the Lord will make sport of them.
|
|
Psal
|
CPDV
|
2:4 |
He who dwells in heaven will ridicule them, and the Lord will mock them.
|
|
Psal
|
DRC
|
2:4 |
He that dwelleth in heaven shall laugh at them: and the Lord shall deride them.
|
|
Psal
|
Darby
|
2:4 |
He that dwelleth in the heavens shall laugh, the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
2:4 |
But he that dwelleth in the heauen, shall laugh: the Lord shall haue them in derision.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
2:4 |
The one enthroned in heaven laughs. The Lord makes fun of them.
|
|
Psal
|
JPS
|
2:4 |
He that sitteth in heaven laugheth, the L-rd hath them in derision.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:4 |
He that sits in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
KJV
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
KJVA
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
LEB
|
2:4 |
He who sits enthroned in the heavens laughs. The Lord derides them.
|
|
Psal
|
LITV
|
2:4 |
He who sits in the heavens shall laugh; Jehovah shall mock at them.
|
|
Psal
|
MKJV
|
2:4 |
He who sits in the heavens shall laugh; the LORD shall mock at them.
|
|
Psal
|
NETfree
|
2:4 |
The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
|
|
Psal
|
NETtext
|
2:4 |
The one enthroned in heaven laughs in disgust; the Lord taunts them.
|
|
Psal
|
NHEB
|
2:4 |
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:4 |
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
2:4 |
He who sits in the heavens will laugh. The Lord will have them in derision.
|
|
Psal
|
Noyes
|
2:4 |
He that sitteth in heaven will laugh; The Lord will have them in derision.
|
|
Psal
|
OEB
|
2:4 |
He whose throne is in heaven laughs, the Lord mocks them.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
2:4 |
He whose throne is in heaven laughs, the Lord mocks them.
|
|
Psal
|
RLT
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: יהוה shall have them in derision.
|
|
Psal
|
RWebster
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens, will laugh,—My Lord, will mock at them:
|
|
Psal
|
UKJV
|
2:4 |
He that sits in the heavens shall laugh: the LORD shall have them in derision.
|
|
Psal
|
Webster
|
2:4 |
He that sitteth in the heavens shall laugh: the Lord shall have them in derision.
|
|
Psal
|
YLT
|
2:4 |
He who is sitting in the heavens doth laugh, The Lord doth mock at them.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:4 |
ο κατοικών εν ουρανοίς εκγελάσεται αυτούς και ο κύριος εκμυκτηριεί αυτούς
|
|
Psal
|
Afr1953
|
2:4 |
Hy wat in die hemel woon, lag; die Here spot met hulle.
|
|
Psal
|
Alb
|
2:4 |
Ai që ulet në qiejtë do të qeshë, Zoti do të tallet me ta.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
2:4 |
יושב בשמים ישחק אדני ילעג-למו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
2:4 |
لَكِنَّ الْجَالِسَ عَلَى عَرْشِهِ فِي السَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. الرَّبُّ يَسْتَهْزِيءُ بِهِمْ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
2:4 |
اَلسَّاكِنُ فِي ٱلسَّمَاوَاتِ يَضْحَكُ. ٱلرَّبُّ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
2:4 |
لاکئن گؤيلرده ساکئن اولان گولور؛ پروردئگار اونلاري ائستِهزا ادئر.
|
|
Psal
|
Bela
|
2:4 |
Той, Хто ў нябёсах жыве, пасьмяецца, Гасподзь паганьбіць іх.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
2:4 |
Този, който седи в небесата, ще се смее, Господ ще им се подиграе.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:4 |
ကောင်းကင်ဘုံရှိ ပလ္လင်တော်ပေါ်၌ ထိုင်နေတော်မူသောအရှင်သည် ပြုံးရယ်တော်မူ၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူတို့ကို ပြက်ရယ်ပြုတော်မူ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
2:4 |
ကောင်းကင်ဘုံ၌ ထိုင်တော်မူသောသူသည် ပြုံးရယ်၍၊ ထာဝရဘုရားသည် သူတို့ကို ကဲ့ရဲ့တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:4 |
Живый на небесех посмеется им, и Господь поругается им.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
2:4 |
Siya nga nagalingkod sa kalangitan magakatawa: Ang Ginoo magahimo kanila nga yubitonon.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:4 |
那坐在天上的必发笑,主必讥笑他们。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
2:4 |
坐於天上者在冷笑,我主對他們在熱嘲。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
2:4 |
那坐在天上的必發笑;主必嗤笑他們。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:4 |
坐於天者將笑之、主必嗤之、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
2:4 |
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:4 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲛ ⲙⲡⲏⲩⲉ ⲛⲁⲥⲱⲃⲉ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲕⲟⲙϣⲟⲩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
2:4 |
Smije se onaj što na nebu stoluje, Gospod im se podruguje.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:4 |
Han, som bor i Himlene, ler; Herren spotter dem.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:4 |
Han, som troner i Himlen, ler, Herren, han spotter dem.
|
|
Psal
|
Dari
|
2:4 |
خداوند که در آسمان بر تخت خود نشسته است، به آن ها می خندد و آن ها را مسخره می کند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
2:4 |
Die in den hemel woont, zal lachen; de HEERE zal hen bespotten.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:4 |
Die in den hemel woont, zal lachen; de Heere zal hen bespotten.
|
|
Psal
|
Esperant
|
2:4 |
La loĝanta en la ĉielo ridas, La Sinjoro mokas ilin.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
2:4 |
او که بر آسمانها نشسته است می خندد. خداوند بر ایشان استهزا میکند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
2:4 |
خداوند که در آسمان بر تخت خود نشسته است، به نقشههای ایشان میخندد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
2:4 |
Mutta joka taivaissa asuu, nauraa heitä: Herra pilkkaa heitä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
2:4 |
Hän, joka taivaassa asuu, nauraa; Herra pilkkaa heitä.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
2:4 |
Hän, joka hallitsee taivaassa, nauraa, Herra pilkkaa heitä.
|
|
Psal
|
FinRK
|
2:4 |
Hän, joka istuu taivaassa, nauraa, Herra pilkkaa heitä.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:4 |
Hän, joka taivaassa asuu, nauraa. Herra pilkkaa heitä.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
2:4 |
Celui qui est assis dans les cieux se rit, Le Seigneur se raille d'eux.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:4 |
Celui qui habite dans les cieux se rira d’eux ; le Seigneur s’en moquera.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
2:4 |
Celui qui est assis dans les cieux sourit, le Seigneur se moque d'eux.
|
|
Psal
|
FreJND
|
2:4 |
★ Celui qui habite dans les cieux se rira [d’eux], le Seigneur s’en moquera.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
2:4 |
Celui qui réside dans les cieux en rit, le Seigneur se raille d’eux.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
2:4 |
Celui qui habite aux cieux s'en rira, et le Seigneur se moquera d'eux.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
2:4 |
Sur son trône dans les Cieux Il se rit, le Seigneur se raille d'eux ;
|
|
Psal
|
FreSegon
|
2:4 |
Celui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
2:4 |
— Celui qui habite dans les deux en rira; Le Seigneur se moquera d'eux.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:4 |
Celui qui habite dans les cieux se rira d’eux, et le Seigneur se moquera d’eux.
|
|
Psal
|
Geez
|
2:4 |
ዘይነብር ፡ ውስተ ፡ ሰማይ ፡ ይሥሕቆሙ ፤ ወእግዚአብሔር ፡ ይሳለቅ ፡ ላዕሌሆሙ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:4 |
Der in den Himmeln thronet, lacht, / Adonái spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:4 |
Aber der im Himmel wohnet, lachet ihrer, und der HERR spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
2:4 |
Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
2:4 |
Der im Himmel thront, lacht, der Herr spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
2:4 |
Der in dem Himmel thront, lacht ihrer;der Herr verspottet sie.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
2:4 |
Der im Himmel thront, der lacht, der Allherr spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:4 |
Doch der im Himmel thront, lacht, / der Herr lacht sie nur spöttisch aus.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:4 |
Der im Himmel thront (sitzt, wohnt), lacht (wird lachen) [über sie], [der] {mein} Herr (Adonai) spottet (verhöhnt; wird spotten) über sie.
|
|
Psal
|
GerSch
|
2:4 |
Der im Himmel thront, lacht, der HERR spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
2:4 |
Der in den Himmeln wohnt, lacht; der Herr verlacht sie.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
2:4 |
Der im Himmel thronet, lacht; der Herr spottet ihrer.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
2:4 |
Der im Himmel thronet, lacht, / der Herr spottet ihrer. / (a) Ps 37:13; 59:9
|
|
Psal
|
GreVamva
|
2:4 |
Ο καθήμενος εν ουρανοίς θέλει γελάσει· ο Κύριος θέλει εκμυκτηρίσει αυτούς.
|
|
Psal
|
Haitian
|
2:4 |
Seyè a rete chita nan syèl la, l'ap ri. L'ap pase yo nan jwèt.
|
|
Psal
|
HebModer
|
2:4 |
יושב בשמים ישחק אדני ילעג למו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:4 |
Az égben trónoló nevet, az Úr gúnyolódik rajtuk,
|
|
Psal
|
HunKNB
|
2:4 |
A mennyekben lakó kineveti őket, az Úr kigúnyolja őket.
|
|
Psal
|
HunKar
|
2:4 |
Az egekben lakozó neveti, az Úr megcsúfolja őket.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
2:4 |
A mennyben lakozó kineveti, az Úr kigúnyolja őket.
|
|
Psal
|
HunUj
|
2:4 |
A mennyben lakozó kineveti, az Úr kigúnyolja őket.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
2:4 |
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; Il Signore si befferà di loro.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
2:4 |
Colui che siede ne’ cieli ne riderà; il Signore si befferà di loro.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
2:4 |
天に坐するもの笑ひたまはん 主かれらを嘲りたまふべし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
2:4 |
天に座する者は笑い、主は彼らをあざけられるであろう。
|
|
Psal
|
KLV
|
2:4 |
ghaH 'Iv sits Daq the chal DichDaq laugh. The joH DichDaq ghaj chaH Daq derision.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
2:4 |
Di Tagi e-gadagada mai i dono lohongo-king i-di langi, ge e-helekai haga-balumee nia hagamaanadu digaula.
|
|
Psal
|
Kaz
|
2:4 |
Көктегі тағында отырған Құдай күледі,Солардың ойларын Жаратқан келекелейді,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
2:4 |
Abanan li Ka̱cuaˈ Dios, toj saˈ choxa naseˈec xban li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:4 |
하늘들에 앉으신 분께서 웃으시며 주께서 그들을 비웃으시리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
2:4 |
하늘에 계신 자가 웃으심이여 주께서 저희를 비웃으시리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
2:4 |
ὁ κατοικῶν ἐν οὐρανοῖς ἐκγελάσεται αὐτούς καὶ ὁ κύριος ἐκμυκτηριεῖ αὐτούς
|
|
Psal
|
LinVB
|
2:4 |
Oyo afandi o likolo aseki yango, Nzambe akosukisa bango lokola lisano.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
2:4 |
Tas, kuris danguje sėdi, juoksis, Viešpats tyčiosis iš jų.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:4 |
Bet kas debesīs valda, smejas, un Tas Kungs tos tur par nieku.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
2:4 |
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വസിക്കുന്നവൻ ചിരിക്കുന്നു; കൎത്താവു അവരെ പരിഹസിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
2:4 |
Ko ia kei te rangi e noho ana, ka kata ia: ka whakahi te Ariki ki a ratou.
|
|
Psal
|
MapM
|
2:4 |
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
2:4 |
Izay mipetraka any an-danitra mihomehy, ny Tompo maneso ireo.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
2:4 |
Ohlezi emazulwini uzahleka, iNkosi izabahleka usulu.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:4 |
Die in de hemelen woont, lacht hen uit, Jahweh bespot ze;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
2:4 |
Han som tronar i himmelen, lær: Herren spottar deim.
|
|
Psal
|
Norsk
|
2:4 |
Han som troner i himmelen, ler, Herren spotter dem.
|
|
Psal
|
Northern
|
2:4 |
Göylərin sakini gülür, Xudavənd onlara istehza edir.
|
|
Psal
|
OSHB
|
2:4 |
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
2:4 |
A me kotikot nanlang, kotin kiparamateki, o Kaun o kotin mamale kin irail.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:4 |
KAUN-O ahpw ketin kiparamat sang nan mwoale nanleng, oh ketin kumwuski arail koasoandi kan.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
2:4 |
Ale ten, który mieszka w niebie, śmieje się; Pan szydzi z nich.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:4 |
Lecz ten, który mieszka w niebie, będzie się śmiał, Pan będzie z nich szydził.
|
|
Psal
|
PorAR
|
2:4 |
Aquele que está sentado nos céus se rirá; o Senhor zombará deles.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:4 |
Aquelle que habita nos céus se rirá: o Senhor zombará d'elles.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:4 |
Aquele que está sentado nos céus rirá; o Senhor zombará deles.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:4 |
Aquele que está sentado nos céus rirá; o Senhor zombará deles.
|
|
Psal
|
PorCap
|
2:4 |
Aquele que habita nos céus sorri;o Senhor escarnece deles.
|
|
Psal
|
RomCor
|
2:4 |
Cel ce şade în ceruri râde, Domnul Îşi bate joc de ei.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
2:4 |
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
2:4 |
Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им.
|
|
Psal
|
SloChras
|
2:4 |
On, ki stoluje v nebesih, se smeje, zasmehuje jih Gospod.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
2:4 |
Tisti, ki sedi v nebesih, se bo smejal. Gospod jih bo imel v posmeh.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:4 |
On, ki sedi v podaljšku nebes, se smeji; Gospod jih ima v posmeh [in v vrhunskem zaničevanju jih On zasmehuje].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
2:4 |
Sedeči v nebesih se smeje; zasmehuje jih Gospod.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
2:4 |
Kan samada fadhiyaa wuu qosli doonaa, Oo Sayidku iyaga wuu ku majaajiloon doonaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:4 |
El que habita en los cielos ríe, el Señor se burla de ellos.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
2:4 |
El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:4 |
El que mora en los cielos se reirá: el Señor se burlará de ellos.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:4 |
El que mora en los cielos se reirá; el Señor se burlará de ellos.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:4 |
Онај, што живи на небесима, смеје се, Господ им се подсмева.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:4 |
Онај, што живи на небесима, смије се, Господ им се потсмијева.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
2:4 |
Han som bor i himmelen ler, HERREN bespottar dem.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
2:4 |
Han som tronar i himlen ler, Herren gör narr av dem.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:4 |
Men den i himmelen bor, begabbar dem, och Herren bespottar dem.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:4 |
Siyang nauupo sa kalangitan ay tatawa: ilalagay sila ng Panginoon sa kakutyaan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:4 |
พระองค์ผู้ประทับในสวรรค์จะทรงพระสรวล องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงเย้ยหยันเขาเหล่านั้น
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:4 |
Man i sindaun long ol heven bai i lap. BIKPELA bai i tok bilas long ol.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
2:4 |
Göklerde oturan Rab gülüyor, Onlarla eğleniyor.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:4 |
Але Той, Хто на небеса́х пробува́є — посміється, Владика їх висміє!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:4 |
لیکن جو آسمان پر تخت نشین ہے وہ ہنستا ہے، رب اُن کا مذاق اُڑاتا ہے۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:4 |
लेकिन जो आसमान पर तख़्तनशीन है वह हँसता है, रब उनका मज़ाक़ उड़ाता है।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:4 |
Lekin jo āsmān par taḳhtnashīn hai wuh haṅstā hai, Rab un kā mazāq uṛātā hai.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
2:4 |
Мана күлмәктә, Олтарғучи асман тәхтидә, Пәрвәрдигар қилмақта уларни мәсқирә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:4 |
Chúa ngự trời cao thấy thế bật cười, Người chế nhạo bọn chúng.
|
|
Psal
|
Viet
|
2:4 |
Ðấng ngự trên trời sẽ cười, Chúa sẽ nhạo báng chúng nó.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
2:4 |
Đấng ngự trên trời cười,Chúa chế nhạo chúng nó.
|
|
Psal
|
WLC
|
2:4 |
יוֹשֵׁ֣ב בַּשָּׁמַ֣יִם יִשְׂחָ֑ק אֲ֝דֹנָ֗י יִלְעַג־לָֽמוֹ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:4 |
Mae'r Un sydd ar ei orsedd yn y nefoedd yn chwerthin – maen nhw'n destun sbort i'r ARGLWYDD!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:4 |
He that dwellith in heuenes schal scorne hem; and the Lord schal bimowe hem.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:4 |
Saguwā' pagtittowahan sigām he' Tuhan, ya aningkō' ma sulga' magkabaya'an ma kamemon. Pinagtunggīngan sigām e' Panghū'.
|