Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 2:5  Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his great displeasure.
Psal NHEBJE 2:5  Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
Psal ABP 2:5  Then he shall speak to them in his anger; and in his rage he will disturb them.
Psal NHEBME 2:5  Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
Psal Rotherha 2:5  Then, will he speak unto them in his anger, and, in his wrath, confound them:
Psal LEB 2:5  Then he speaks to them in his wrath, and in his fury he terrifies them:
Psal RNKJV 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal Jubilee2 2:5  Then he shall speak unto them in his wrath and trouble them in his sore displeasure.
Psal Webster 2:5  Then shall he speak to them in his wrath, and trouble them in his sore displeasure.
Psal Darby 2:5  Then will he speak to them in his anger, and in his fierce displeasure will he terrify them:
Psal OEB 2:5  Then he speaks to them in his wrath, and in his hot anger confounds them.
Psal ASV 2:5  Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
Psal LITV 2:5  Then He will speak to them in His anger, and He will terrify them in His wrath;
Psal Geneva15 2:5  Then shall hee speake vnto them in his wrath, and vexe them in his sore displeasure, saying,
Psal CPDV 2:5  Then will he speak to them in his anger and trouble them with his fury.
Psal BBE 2:5  Then will his angry words come to their ears, and by his wrath they will be troubled:
Psal DRC 2:5  Then shall he speak to them in his anger, and trouble them in his rage.
Psal GodsWord 2:5  Then he speaks to them in his anger. In his burning anger he terrifies them by saying,
Psal JPS 2:5  Then will He speak unto them in His wrath, and affright them in His sore displeasure:
Psal KJVPCE 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal NETfree 2:5  Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
Psal AB 2:5  Then shall He speak to them in His anger, and trouble them in His fury.
Psal AFV2020 2:5  Then He shall speak to them in His wrath, and in His fury He terrifies them.
Psal NHEB 2:5  Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
Psal OEBcth 2:5  Then he speaks to them in his wrath, and in his hot anger confounds them.
Psal NETtext 2:5  Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
Psal UKJV 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal Noyes 2:5  Then shall he speak to them in his wrath, And confound them in his hot displeasure.
Psal KJV 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal KJVA 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal AKJV 2:5  Then shall he speak to them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal RLT 2:5  Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
Psal MKJV 2:5  Then He shall speak to them in His anger, and trouble them in His wrath.
Psal YLT 2:5  Then doth He speak unto them in His anger, And in His wrath He doth trouble them:
Psal ACV 2:5  Then he will speak to them in his wrath, and vex them in his great displeasure.
Psal VulgSist 2:5  Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Psal VulgCont 2:5  Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Psal Vulgate 2:5  tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Psal VulgHetz 2:5  Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Psal VulgClem 2:5  Tunc loquetur ad eos in ira sua, et in furore suo conturbabit eos.
Psal Vulgate_ 2:5  tunc loquetur ad eos in ira sua et in furore suo conturbabit eos
Psal CzeBKR 2:5  Tehdáž mluviti bude k nim v hněvě svém, a v prchlivosti své předěsí je, řka:
Psal CzeB21 2:5  Jednou k nim ale v hněvu promluví, ve svém rozlícení je vyděsí:
Psal CzeCEP 2:5  Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je naplní děsem:
Psal CzeCSP 2:5  Jednou k nim promluví v hněvu, ve svém rozlícení je vyděsí.
Psal PorBLivr 2:5  Então ele lhes falará em sua ira; em seu furor ele os assombrará, dizendo :
Psal Mg1865 2:5  Dia hiteny azy amin’ ny fahavinirany Izy ka hampangorohoro azy amin’ ny fahatezerany hoe:
Psal FinPR 2:5  Kerran hän on puhuva heille vihassansa, peljättävä heitä hirmuisuudessaan:
Psal FinRK 2:5  Silloin hän puhuu heille vihassaan, kauhistuttaa heitä kiivaudessaan:
Psal ChiSB 2:5  在震怒中對他們發言,在氣焰中對他們喝道:
Psal CopSahBi 2:5  ⲧⲟⲧⲉ ϥⲛⲁϣⲁϫⲉ ⲛⲙⲙⲁⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥⲟⲣⲅⲏ ⲛϥϣⲧⲣⲧⲱⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉϥϭⲱⲛⲧ
Psal ChiUns 2:5  那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Psal BulVeren 2:5  Тогава ще им говори в гнева Си и ще ги ужаси в яростта Си.
Psal AraSVD 2:5  حِينَئِذٍ يَتَكَلَّمُ عَلَيْهِمْ بِغَضَبِهِ، وَيَرْجُفُهُمْ بِغَيْظِهِ.
Psal Esperant 2:5  Tiam Li parolos al ili en Sia kolero, Kaj per Sia furiozo Li ilin ektimigos, dirante:
Psal ThaiKJV 2:5  แล้วพระองค์จะตรัสกับเขาทั้งหลายด้วยพระพิโรธ และกระทำให้เขาสยดสยองด้วยความกริ้วของพระองค์ ตรัสว่า
Psal OSHB 2:5  אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
Psal BurJudso 2:5  ထိုအခါအမျက်တော်ထွက်၍၊ သူတို့ကိုမိန့်တော် မူမည်။ ပြင်းစွာသော အမျက်တော်နှင့် သူတို့ကို ပူပန် စေတော်မူမည်။
Psal FarTPV 2:5  آنگاه از روی خشم آنها را سرزنش می‌نماید و با غضب خود آنها را به وحشت انداخته، می‌فرماید:
Psal UrduGeoR 2:5  Phir wuh ġhusse se unheṅ ḍānṭtā, apnā shadīd ġhazab un par nāzil karke unheṅ ḍarātā hai.
Psal SweFolk 2:5  Så talar han till dem i sin vrede, slår dem med skräck i sin glödande harm:
Psal GerSch 2:5  Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken mit seinem Grimm:
Psal TagAngBi 2:5  Kung magkagayo'y magsasalita siya sa kanila sa kaniyang poot, at babagabagin sila sa kaniyang malabis na sama ng loob:
Psal FinSTLK2 2:5  Silloin hän on puhuva heille vihassaan, saattava heidät kiivaudessaan kauhun valtaan:
Psal Dari 2:5  آنگاه در خشم خود آن ها را سرزنش نموده و در غضب خویش آن ها را به وحشت می اندازد و می فرماید:
Psal SomKQA 2:5  Markaasuu isagoo cadhaysan iyaga la hadli doonaa, Oo wuxuu iyaga ku dhibi doonaa dhirifkiisa isagoo leh,
Psal NorSMB 2:5  So talar han til deim i sin vreide, og i sin harm skræmer han deim:
Psal Alb 2:5  Atëherë do t'u flasë në zemërimin e tij dhe do t'i trembë në indinjatën e tij të madhe,
Psal UyCyr 2:5  Әйипләр уларни ғәзәп билән, Вәһимигә салар қәһри билән.
Psal KorHKJV 2:5  그때에 그분께서 진노하사 그들에게 말씀하시고 심히 기뻐하지 아니하사 그들을 괴롭게 하시며 이르시되,
Psal SrKDIjek 2:5  Па им говори у гњеву својем и јарошћу својом збуњује их:
Psal Wycliffe 2:5  Thanne he schal speke to hem in his ire; and he schal disturble hem in his stronge veniaunce.
Psal Mal1910 2:5  അന്നു അവൻ കോപത്തോടെ അവരോടു അരുളിച്ചെയ്യും; ക്രോധത്തോടെ അവരെ ഭ്രമിപ്പിക്കും.
Psal KorRV 2:5  그 때에 분을 발하며 진노하사 저희를 놀래어 이르시기를
Psal Azeri 2:5  او زامان رب حئدّتي ائله اونلارلا دانيشاجاق، قضبئله اونلاري قورخويا سالاجاق؛
Psal KLV 2:5  vaj ghaH DichDaq jatlh Daq chaH Daq Daj QeH, je terrify chaH Daq Daj QeHpu':
Psal ItaDio 2:5  Allora parlerà loro nella sua ira, E li renderà smarriti nel suo cruccio acceso;
Psal RusSynod 2:5  Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение:
Psal CSlEliza 2:5  Тогда возглаголет к ним гневом Своим и яростию Своею смятет я:
Psal ABPGRK 2:5  τότε λαλήσει προς αυτούς εν οργή αυτού και εν τω θυμώ αυτού ταράξει αυτούς
Psal FreBBB 2:5  Puis il leur parlera dans sa colère, Et par son courroux les épouvantera :
Psal LinVB 2:5  Akosilikela bango mpe bakoyoka nsomo, na nkanda enene akoloba na bango :
Psal BurCBCM 2:5  ထို့နောက် ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို အမျက်တော်နှင့် ဆုံးမ၍ မိမိ၏အမျက်တော်အရှိန်ဖြင့် သူတို့ကို ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ် စေလျက် မိန့်တော်မူသည်ကား၊-
Psal HunIMIT 2:5  akkor beszél hozzájuk haragjában és hevében megrettenti őket:
Psal ChiUnL 2:5  維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
Psal VietNVB 2:5  Bấy giờ, trong cơn thịnh nộ, Ngài khiển trách chúng nó.Trong cơn giận dữ, Ngài làm chúng nó kinh hoàng.
Psal LXX 2:5  τότε λαλήσει πρὸς αὐτοὺς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ θυμῷ αὐτοῦ ταράξει αὐτούς
Psal CebPinad 2:5  Unya siya magasulti kanila diha sa iyang kaligutgut, Ug diha sa iyang kapungot siya magagubot kanila.
Psal RomCor 2:5  Apoi, în mânia Lui, le vorbeşte şi-i îngrozeşte cu urgia Sa, zicând:
Psal Pohnpeia 2:5  Ih eri ketin engiengda oh mahseniong irail, oh kamasangkinirailda sapwellime engieng.
Psal HunUj 2:5  Majd így szól hozzájuk haragjában, izzó haragjában így rémíti meg őket:
Psal GerZurch 2:5  Alsdann redet er sie an in seinem Zorn, / und in seinem Grimme schreckt er sie: /
Psal GerTafel 2:5  Dann redet Er mit ihnen in Seinem Zorn, und macht sie bestürzt in Seinem Entbrennen.
Psal PorAR 2:5  Então lhes falará na sua ira, e no seu furor os confundirá, dizendo:
Psal DutSVVA 2:5  Dan zal Hij tot hen spreken in Zijn toorn, en in Zijn grimmigheid zal Hij hen verschrikken.
Psal FarOPV 2:5  آنگاه در خشم خود بدیشان تکلم خواهد کرد وبه غضب خویش ایشان را آشفته خواهد ساخت.
Psal Ndebele 2:5  Khona izakhuluma kubo entukuthelweni yayo, ibethuse ngokuvutha kolaka lwayo.
Psal PorBLivr 2:5  Então ele lhes falará em sua ira; em seu furor ele os assombrará, dizendo :
Psal SloStrit 2:5  Tedaj jih ogovorí v jezi svoji, in v srdu svojem jih prestraši:
Psal Norsk 2:5  Så taler han til dem i sin vrede, og i sin harme forferder han dem:
Psal SloChras 2:5  Tedaj jih ogovori v jezi svoji in v srdu svojem jih prestraši:
Psal Northern 2:5  Sonra onlara hiddəti ilə xəbərdarlıq edəcək, Qəzəbi ilə onları dəhşətə gətirəcək.
Psal GerElb19 2:5  Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.
Psal PohnOld 2:5  Eu ran a pan kotin kapung ong ir ni a ongiong; o ni a ongiong lapalap a pan kotin kamasak irail.
Psal LvGluck8 2:5  Tad Viņš runās uz tiem Savās dusmās, un ar Savu bardzību Viņš tos iztrūcinās.
Psal PorAlmei 2:5  Então lhes fallará na sua ira, e no seu furor os turbará.
Psal SloOjaca 2:5  V Svoji globoki jezi jim On govori in jih nadleguje, (zastrašuje in bega), v Svojem nezadovoljstvu in razjarjenosti, rekoč:
Psal ChiUn 2:5  那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,
Psal SweKarlX 2:5  Han skall en gång tala med dem i sine vrede, och med sine grymhet skall han förskräcka dem.
Psal FreKhan 2:5  Puis il les apostrophe dans sa colère et, dans son courroux, il les terrifie:
Psal GerAlbre 2:5  Dann aber redet er sie an im Zorn / Und wird sie schrecken in seinem Grimm:
Psal FrePGR 2:5  puis Il leur parle dans sa colère, et par son courroux Il les épouvante :
Psal PorCap 2:5  Depois, atemoriza-os com a sua irae com a sua cólera confunde-os:
Psal JapKougo 2:5  そして主は憤りをもって彼らに語り、激しい怒りをもって彼らを恐れ惑わせて言われる、
Psal GerTextb 2:5  Dann redet er zu ihnen in seinem Zorn und in seinem Grimme schreckt er sie.
Psal Kapingam 2:5  Gei Mee ga-helekai gi digaula i-lodo dono hagawelewele, gaa-hai digaula gi-mmaadagu huoloo i dono hagawelewele,
Psal SpaPlate 2:5  A su tiempo les hablará en su ira, y en su indignación los aterrará:
Psal GerOffBi 2:5  Dann (daraufhin) spricht er (wird er sprechen) zu ihnen in seinem Zornund mit (in) seinem Zornesbrennen (brennenden Zorn, seiner Zornesglut, Heftigkeit) erschreckt (wird erschrecken) er sie:
Psal WLC 2:5  אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
Psal LtKBB 2:5  Tada Jis rūsčiai prabils ir išgąsdins juos savo įniršiu:
Psal Bela 2:5  Тады Ён у гневе Сваім скажа ім, і лютасьцю Сваёй іх настрашыць;
Psal GerBoLut 2:5  Er wird einst mit ihnen reden in seinem Zorn, und mit seinem Grimm wird er sie schrecken.
Psal FinPR92 2:5  Hän puhuu heille vihassaan ja kauhistuttaa heidät kiivaudellaan:
Psal SpaRV186 2:5  Entonces hablará a ellos con su furor, y con su ira los conturbará.
Psal NlCanisi 2:5  Dan dreigt Hij ze toornig, Doet ze rillen voor zijn gramschap:
Psal GerNeUe 2:5  Dann fährt er sie an in glühendem Zorn / und erschreckt sie durch heftige Wut:
Psal UrduGeo 2:5  پھر وہ غصے سے اُنہیں ڈانٹتا، اپنا شدید غضب اُن پر نازل کر کے اُنہیں ڈراتا ہے۔
Psal AraNAV 2:5  عِنْدَئِذٍ يُنْذِرُهُمْ فِي حُمُوِّ غَضَبِهِ، وَيُرَوِّعُهُمْ بِشِدَّةِ سَخَطِهِ،
Psal ChiNCVs 2:5  那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
Psal ItaRive 2:5  Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo furore li renderà smarriti:
Psal Afr1953 2:5  Dan sal Hy hulle aanspreek in sy toorn, en in sy grimmigheid sal Hy hulle verskrik:
Psal RusSynod 2:5  Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своей приведет их в смятение:
Psal UrduGeoD 2:5  फिर वह ग़ुस्से से उन्हें डाँटता, अपना शदीद ग़ज़ब उन पर नाज़िल करके उन्हें डराता है।
Psal TurNTB 2:5  Sonra öfkeyle uyarıyor onları, Gazabıyla dehşete düşürüyor
Psal DutSVV 2:5  Dan zal Hij tot hen spreken in Zijn toorn, en in Zijn grimmigheid zal Hij hen verschrikken.
Psal HunKNB 2:5  Haragjában így szól majd hozzájuk, bosszúságában szétzavarja őket:
Psal Maori 2:5  Na ka korero ia ki a ratou me te riri ano: ka tino weriweri hoki, ka whakahorere i a ratou,
Psal sml_BL_2 2:5  Pinabukagan saga a'a inān kabowa pangastolna, pinakitāw sigām ma sabab landu' akagit atayna.
Psal HunKar 2:5  Majd szól nékik haragjában, és megrettenti őket gerjedelmében:
Psal Viet 2:5  Bấy giờ Ngài sẽ nổi thạnh nộ phán cùng chúng nó, Dùng cơn giận dữ mình khuấy khỏa chúng nó, mà rằng:
Psal Kekchi 2:5  Ut li Dios tixkˈuseb ajcuiˈ saˈ joskˈil. Ut eb aˈan teˈxucuak xban nak cˈajoˈ xjoskˈil nak ta̱a̱tinak.
Psal Swe1917 2:5  Då talar han till dem i sin vrede, och i sin förgrymmelse förskräcker han dem:
Psal CroSaric 2:5  Tad im veli u svom gnjevu, žestinom ih on zbunjuje:
Psal VieLCCMN 2:5  Rồi nổi trận lôi đình, Người quát nạt, trút cơn thịnh nộ, khiến chúng kinh hoàng,
Psal FreBDM17 2:5  Alors il leur parlera en sa colère, et il les remplira de terreur par la grandeur de son courroux.
Psal FreLXX 2:5  Alors il leur parlera dans sa colère ; et il les troublera dans sa fureur.
Psal Aleppo 2:5    אז ידבר אלימו באפו    ובחרונו יבהלמו
Psal MapM 2:5  אָ֤ז יְדַבֵּ֣ר אֵלֵ֣ימוֹ בְאַפּ֑וֹ וּֽבַחֲרוֹנ֥וֹ יְבַהֲלֵֽמוֹ׃
Psal HebModer 2:5  אז ידבר אלימו באפו ובחרונו יבהלמו׃
Psal Kaz 2:5  Содан ашулана зекіп, тіл қатады,Қаһар шашып, зәрелерін ұшырады:
Psal FreJND 2:5  Alors il leur parlera dans sa colère, et, dans sa fureur, il les épouvantera :
Psal GerGruen 2:5  Doch schließlich redet er in seinem Zorn mit ihnen;mit seinem Grimme schreckt er sie.
Psal SloKJV 2:5  Potem jim bo govoril v svojem besu in jih nadlegoval v svojem bridkem nezadovoljstvu.
Psal Haitian 2:5  Apre sa, li fè kòlè, li pale ak yo. Li move sou yo, li fè kè yo kase.
Psal FinBibli 2:5  Kerran hän puhuu heille vihoissansa, ja hirmuisuudessansa peljättää heitä.
Psal Geez 2:5  ሶበ ፡ ይነቦሙ ፡ በመዐቱ ፤ ወበመዐቱ ፡ የሀውኮሙ ።
Psal SpaRV 2:5  Entonces hablará á ellos en su furor, y turbarálos con su ira.
Psal WelBeibl 2:5  Wedyn mae'n eu dychryn am ei fod mor ffyrnig, ac yn dweud wrthyn nhw'n ddig:
Psal GerMenge 2:5  Dann aber wird er zu ihnen reden in seinem Zorn und sie schrecken in seinem Ingrimm:
Psal GreVamva 2:5  Τότε θέλει λαλήσει προς αυτούς εν τη οργή αυτού, και εν τω θυμώ αυτού θέλει συνταράξει αυτούς.
Psal UkrOgien 2:5  Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настра́шить їх Він у Своїм пересе́рді:
Psal FreCramp 2:5  Alors il leur parlera dans sa colère, et dans sa fureur il les épouvantera :
Psal SrKDEkav 2:5  Па им говори у гневу свом и јарошћу својом збуњује их:
Psal PolUGdan 2:5  Wtedy przemówi do nich w swoim gniewie i swą zapalczywością ich zatrwoży:
Psal FreSegon 2:5  Puis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:
Psal SpaRV190 2:5  Entonces hablará á ellos en su furor, y turbarálos con su ira.
Psal HunRUF 2:5  Majd így szól hozzájuk haragjában, izzó haragjában így rémíti meg őket:
Psal FreSynod 2:5  Alors il leur parlera dans sa colère; Il les épouvantera par son courroux.
Psal DaOT1931 2:5  Saa taler han til dem i Vrede, forfærder dem i sin Harme:
Psal TpiKJPB 2:5  Orait long bikpela belhat bilong En bai Em i toktok long ol. Na long bel bilong En i paia tru, bai Em i givim hevi long ol.
Psal DaOT1871 2:5  Da skal han tale til dem i sin Vrede og forfærde dem i sin Harme:
Psal FreVulgG 2:5  Alors il leur parlera dans sa colère, et il les épouvantera dans sa fureur (il les confondra).
Psal PolGdans 2:5  Tedy będzie mówił do nich w popędliwości swojej, a w gniewie swoim przestraszy ich,
Psal JapBungo 2:5  かくて主は忿恚をもてものいひ大なる怒をもてかれらを怖まどはしめて宣給ふ
Psal GerElb18 2:5  Dann wird er zu ihnen reden in seinem Zorn, und in seiner Zornglut wird er sie schrecken.