Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal NHEBJE 2:6  "Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
Psal ABP 2:6  But I was placed king by him over mount Zion, his holy place;
Psal NHEBME 2:6  "Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
Psal Rotherha 2:6  Yet, I, have installed my king,—on Zion my holy mountain.
Psal LEB 2:6  “But as for me, I have set my king on Zion, my holy mountain.”
Psal RNKJV 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal Jubilee2 2:6  Yet I have set my king upon Zion, the mountain of my holiness.
Psal Webster 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal Darby 2:6  And I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.
Psal OEB 2:6  “This my king is installed by me, on Zion my holy mountain.”
Psal ASV 2:6  Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
Psal LITV 2:6  Yea, I have set My king on My holy mount on Zion.
Psal Geneva15 2:6  Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
Psal CPDV 2:6  Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts.
Psal BBE 2:6  But I have put my king on my holy hill of Zion.
Psal DRC 2:6  But I am appointed king by him over Sion, his holy mountain, preaching his commandment.
Psal GodsWord 2:6  "I have installed my own king on Zion, my holy mountain."
Psal JPS 2:6  'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'
Psal KJVPCE 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal NETfree 2:6  "I myself have installed my king on Zion, my holy hill."
Psal AB 2:6  But I have been made King by Him on Zion His holy mountain,
Psal AFV2020 2:6  "Yea, I have set My king upon Zion, My holy mountain."
Psal NHEB 2:6  "Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
Psal OEBcth 2:6  “This my king is installed by me, on Zion my holy mountain.”
Psal NETtext 2:6  "I myself have installed my king on Zion, my holy hill."
Psal UKJV 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal Noyes 2:6  "I myself have anointed my king, Upon Zion, my holy hill!"
Psal KJV 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal KJVA 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal AKJV 2:6  Yet have I set my king on my holy hill of Zion.
Psal RLT 2:6  Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
Psal MKJV 2:6  Yea, I have set My king on My holy hill, on Zion.
Psal YLT 2:6  `And I--I have anointed My King, Upon Zion--My holy hill.'
Psal ACV 2:6  Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
Psal VulgSist 2:6  Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, praedicans praeceptum eius.
Psal VulgCont 2:6  Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, prædicans præceptum eius.
Psal Vulgate 2:6  ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius praedicans praeceptum eius ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum
Psal VulgHetz 2:6  Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius, prædicans præceptum eius.
Psal VulgClem 2:6  Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion, montem sanctum ejus, prædicans præceptum ejus.
Psal Vulgate_ 2:6  ego autem orditus sum regem meum super Sion montem sanctum suum adnuntiabo Dei praeceptum
Psal CzeBKR 2:6  Jáť jsem ustanovil krále svého nad Sionem, horou svatou mou.
Psal CzeB21 2:6  „Já sám jsem ustanovil svého krále na Sionu – své svaté hoře!“
Psal CzeCEP 2:6  „Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře!“
Psal CzeCSP 2:6  Já jsem ustanovil svého krále na Sijónu, na své svaté hoře.
Psal PorBLivr 2:6  E eu ungi a meu Rei sobre Sião, o monte de minha santidade.
Psal Mg1865 2:6  “Izaho kosa efa nanendry ny Mpanjakako Tambonin’ i Ziona, tendrombohitro masìna.”
Psal FinPR 2:6  "Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
Psal FinRK 2:6  ”Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni.”
Psal ChiSB 2:6  我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
Psal CopSahBi 2:6  ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Psal ChiUns 2:6  说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
Psal BulVeren 2:6  Ще каже: А Аз помазах Своя Цар на Сион, светия Си хълм!
Psal AraSVD 2:6  «أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي عَلَى صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي».
Psal Esperant 2:6  Mi starigis ja Mian reĝon Super Cion, Mia sankta monto.
Psal ThaiKJV 2:6  “เราได้ตั้งกษัตริย์ของเราไว้แล้วบนศิโยน ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา”
Psal OSHB 2:6  וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃
Psal BurJudso 2:6  ငါ၏ရှင်ဘုရင်ကို သန့်ရှင်းသော ဇိအုန်တောင် တော်ပေါ်မှာ၊ ငါ့ကိုယ်တိုင် ဘိသိတ်ပေးပြီဟု မိန့်တော် မူမည်။
Psal FarTPV 2:6  «من پادشاهِ برگزیدهٔ خود را در صهیون، کوه مقدّس خود، بر تخت نشانده‌ام.»
Psal UrduGeoR 2:6  Wuh farmātā hai, “Maiṅ ne ḳhud apne Bādshāh ko apne muqaddas pahāṛ Siyyūn par muqarrar kiyā hai!”
Psal SweFolk 2:6  "Det är jag som har insatt min kung på Sion, mitt heliga berg."
Psal GerSch 2:6  »Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berge!«
Psal TagAngBi 2:6  Gayon ma'y inilagay ko ang aking hari sa aking banal na bundok ng Sion.
Psal FinSTLK2 2:6  "Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin pyhälle vuorelleni."
Psal Dari 2:6  «من پادشاه برگزیدۀ خود را در کوه مقدس خود سهیون بر تخت نشانده ام.»
Psal SomKQA 2:6  Anigu boqorkaygii waxaan fadhiisiyey Buurtayda quduuska ah oo Siyoon.
Psal NorSMB 2:6  «Og eg hev då sett inn min konge på Sion, mitt heilage fjell.»
Psal Alb 2:6  dhe do të thotë: "E vendosa mbretin tim mbi Sion, malin tim të shenjtë.
Psal UyCyr 2:6  Дәйду У: «Өз муқәддәс теғимда — Тәхткә олтарғуздум падишайимни Сионда».
Psal KorHKJV 2:6  그럼에도 내가 이미 내 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠노라, 하시리로다.
Psal SrKDIjek 2:6  "Ја сам помазао цара својега на Сиону, на светој гори својој."
Psal Wycliffe 2:6  Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
Psal Mal1910 2:6  എന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതമായ സീയോനിൽ ഞാൻ എന്റെ രാജാവിനെ വാഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 2:6  내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다
Psal Azeri 2:6  رب ديئر: "من اؤز پادشاهيمي موقدّس داغيم صحيون اوستونده قويموشام."
Psal KLV 2:6  “Yet jIH ghaj cher wIj joH Daq wIj le' HuD vo' Zion.”
Psal ItaDio 2:6  E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.
Psal RusSynod 2:6  "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
Psal CSlEliza 2:6  Аз же поставлен есмь Царь от Него над Сионом, горою святою Его,
Psal ABPGRK 2:6  εγώ δε κατεστάθην βασιλεύς υπ΄ αυτού επί Σιών όρος το άγιον αυτού
Psal FreBBB 2:6  Et moi, j'ai établi mon roi Sur Sion, ma montagne sainte !
Psal LinVB 2:6  « Ngai moko naponoki moto oyo azala mokonzi o Sion, ngomba esantu ya ngai. »
Psal BurCBCM 2:6  ငါ၏သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ဇီအွန်တောင်ပေါ်တွင် ငါ၏ဘုရင်ကို ငါကိုယ်တော်တိုင် တင်မြှောက်တော်မူပြီဟူ၍ဖြစ်၏။
Psal HunIMIT 2:6  Hisz én iktattam be királyomat Cziónon, az én szent hegyemen. –
Psal ChiUnL 2:6  曰、我已立我王於郇、卽我聖山兮、
Psal VietNVB 2:6  Thật vậy, chính Ta đã lập vua Ta trên Si-ôn,Là núi thánh Ta.
Psal LXX 2:6  ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ
Psal CebPinad 2:6  Ngani nga gibutang ko ang akong hari Ibabaw sa Sion, ang akong bungtod nga balaan.
Psal RomCor 2:6  „Totuşi Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, Muntele Meu cel sfânt.”
Psal Pohnpeia 2:6  E ketin mahsanih, “I kasapwiladahr nei nanmwarki pohn ei dohl sarawio Saion.”
Psal HunUj 2:6  Én kentem föl királyomat szent hegyemen, a Sionon!
Psal GerZurch 2:6  "Habe doch ich meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heiligen Berge!"
Psal GerTafel 2:6  Ich aber habe Meinen König gesalbt auf Zijon, dem Berge Meiner Heiligkeit,
Psal PorAR 2:6  Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
Psal DutSVVA 2:6  Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.
Psal FarOPV 2:6  «و من پادشاه خود را نصب کرده‌ام، بر کوه مقدس خود صهیون.»
Psal Ndebele 2:6  Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
Psal PorBLivr 2:6  E eu ungi a meu Rei sobre Sião, o monte de minha santidade.
Psal SloStrit 2:6  Saj sem jaz pomazilil kralja svojega ter postavil čez Sijon, gôro svetosti svoje.
Psal Norsk 2:6  Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
Psal SloChras 2:6  Jaz pa sem vendar postavil kralja svojega na Sionu, na gori svetosti svoje.
Psal Northern 2:6  O deyir: «Mən padşahımı Müqəddəs dağım Sionda əyləşdirmişəm».
Psal GerElb19 2:6  "Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!"
Psal PohnOld 2:6  A ngai kasapwilada ai Nanmarki pon dol en Sion saraui.
Psal LvGluck8 2:6  Bet Es Savu ķēniņu esmu svaidījis pār Ciānu, Savu svēto kalnu.
Psal PorAlmei 2:6  Eu porém ungi o meu Rei sobre o meu sancto monte de Sião.
Psal SloOjaca 2:6  "Kljub temu sem Jaz mazilil, (namestil in postavil), Svojega Kralja [trdno] na Svojo sveto goro Sion."
Psal ChiUn 2:6  說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。
Psal SweKarlX 2:6  Men jag hafver insatt min Konung på mitt helga berg Zion.
Psal FreKhan 2:6  "C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
Psal GerAlbre 2:6  "Ich habe meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heilgen Berg!"
Psal FrePGR 2:6  « Moi-même j'ai oint mon Roi sur Sion, ma montagne sainte ! »
Psal PorCap 2:6  «Fui Eu que consagrei o meu reisobre o meu monte santo de Sião!»
Psal JapKougo 2:6  「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
Psal GerTextb 2:6  “Habe doch ich meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem Heiligen Berge!”
Psal SpaPlate 2:6  “Pues bien, soy Yo quien he constituido a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.”
Psal Kapingam 2:6  ga-helekai, “Au guu-dugu dagu king dela ne-hilihili gi-hongo dagu gonduu haga-madagu go Zion.”
Psal GerOffBi 2:6  „{und} Ich selbst (ich aber) habe meinen König auf Zion, meinem heiligen Berg, eingesetzt (geweiht; setze ein).“
Psal WLC 2:6  וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃
Psal LtKBB 2:6  „Aš pastačiau savo karalių Sione, savo šventajame kalne“.
Psal Bela 2:6  "Я памазаў Цара Майго над Сіёнам, сьвятою гарою Маёю.
Psal GerBoLut 2:6  Aber ich habe meinen Konig eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
Psal FinPR92 2:6  "Minä itse olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni!"
Psal SpaRV186 2:6  Y yo te establecí mi rey sobre Sión, el monte de mi santidad.
Psal NlCanisi 2:6  "Ik zelf stel Mij een koning aan, Op Sion, mijn heilige berg!"
Psal GerNeUe 2:6  "Ich habe den König gesalbt und geweiht", sagt er, / "hier auf dem Zion, meinem heiligen Berg!"
Psal UrduGeo 2:6  وہ فرماتا ہے، ”مَیں نے خود اپنے بادشاہ کو اپنے مُقدّس پہاڑ صیون پر مقرر کیا ہے!“
Psal AraNAV 2:6  قَائِلاً: «أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي، وَأَجْلَسْتُهُ عَلَى صِهْيَوْنَ، جَبَلِي الْمُقَدَّسِ».
Psal ChiNCVs 2:6  “我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
Psal ItaRive 2:6  Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.
Psal Afr1953 2:6  Ek tog het my Koning gesalf oor Sion, my heilige berg.
Psal RusSynod 2:6  «Я помазал Царя Моего над Сионом, святой горой Моей;
Psal UrduGeoD 2:6  वह फ़रमाता है, “मैंने ख़ुद अपने बादशाह को अपने मुक़द्दस पहाड़ सिय्यून पर मुक़र्रर किया है!”
Psal TurNTB 2:6  Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon'a oturttum” diyor.
Psal DutSVV 2:6  Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.
Psal HunKNB 2:6  »Fölkentem királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!«
Psal Maori 2:6  Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
Psal sml_BL_2 2:6  Yuk Tuhan ma sigām, “O'o, sultan bay tapatingkō'ku, ina'an ma Būd Siyun, ya būd kamulliyahanku.”
Psal HunKar 2:6  Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
Psal Viet 2:6  Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.
Psal Kekchi 2:6  Li Dios quixye: —Xinxakab li Rey li xinsicˈ ru. La̱in xinxakaban re saˈ lin santil tenamit Sión.— (Jerusalén nayeman ajcuiˈ re.)
Psal Swe1917 2:6  »Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
Psal CroSaric 2:6  "TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom."
Psal VieLCCMN 2:6  rằng : Chính Ta đã đặt vị quân vương Ta tuyển chọn, lên trị vì Xi-on, núi thánh của Ta.
Psal FreBDM17 2:6  Et moi, dira-t-il, j’ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
Psal FreLXX 2:6  Mais moi, il m'a institué roi de Sion, sa sainte montagne,
Psal Aleppo 2:6    ואני נסכתי מלכי    על-ציון הר-קדשי
Psal MapM 2:6  וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קׇדְשִֽׁי׃
Psal HebModer 2:6  ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי׃
Psal Kaz 2:6  «Киелі тауым Сионда Мен ӨзімОсы патшамды тағайындаған едім!»
Psal FreJND 2:6  Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
Psal GerGruen 2:6  "Ich selber habe meinen König eingesetztzu Sion über meinen heiligen Berg." -
Psal SloKJV 2:6  „Vendarle sem jaz postavil svojega kralja na svoji sveti gori Sion.“
Psal Haitian 2:6  Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
Psal FinBibli 2:6  Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.
Psal Geez 2:6  ወአንሰ ፡ ተሠየምኩ ፡ ንጉሥ ፡ በላዕሌሆሙ ፤ በጽዮን ፡ በደብረ ፡ መቅደሱ ።
Psal SpaRV 2:6  Yo empero he puesto mi rey sobre Sión, monte de mi santidad.
Psal WelBeibl 2:6  “Dw i wedi gosod fy mrenin yn Seion, fy mynydd cysegredig!”
Psal GerMenge 2:6  »Habe ich doch meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem heiligen Berge!« –
Psal GreVamva 2:6  Αλλ' εγώ, θέλει ειπεί, έχρισα τον Βασιλέα μου επί Σιών, το όρος το άγιόν μου.
Psal UkrOgien 2:6  „Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.
Psal SrKDEkav 2:6  "Ја сам помазао цара свог на Сиону, на светој гори својој."
Psal FreCramp 2:6  " Et moi, j'ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. "
Psal PolUGdan 2:6  Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
Psal FreSegon 2:6  C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
Psal SpaRV190 2:6  Yo empero he puesto mi rey sobre Sión, monte de mi santidad.
Psal HunRUF 2:6  Én kentem föl királyomat szent hegyemen, a Sionon!
Psal FreSynod 2:6  — Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi Sur Sion, ma montagne sainte.
Psal DaOT1931 2:6  »Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
Psal TpiKJPB 2:6  Tasol Mi bin putim king bilong Mi antap long Saion, liklik maunten holi bilong Mi.
Psal DaOT1871 2:6  „Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.‟
Psal FreVulgG 2:6  Pour moi, j’ai été établi roi par lui sur Sion, sa montagne sainte, afin d’annoncer son décret (ses préceptes).
Psal PolGdans 2:6  Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.
Psal JapBungo 2:6  しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
Psal GerElb18 2:6  "Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!"