Psal
|
RWebster
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:6 |
"Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
|
Psal
|
ABP
|
2:6 |
But I was placed king by him over mount Zion, his holy place;
|
Psal
|
NHEBME
|
2:6 |
"Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
|
Psal
|
Rotherha
|
2:6 |
Yet, I, have installed my king,—on Zion my holy mountain.
|
Psal
|
LEB
|
2:6 |
“But as for me, I have set my king on Zion, my holy mountain.”
|
Psal
|
RNKJV
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:6 |
Yet I have set my king upon Zion, the mountain of my holiness.
|
Psal
|
Webster
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
Darby
|
2:6 |
And I have anointed my king upon Zion, the hill of my holiness.
|
Psal
|
OEB
|
2:6 |
“This my king is installed by me, on Zion my holy mountain.”
|
Psal
|
ASV
|
2:6 |
Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
LITV
|
2:6 |
Yea, I have set My king on My holy mount on Zion.
|
Psal
|
Geneva15
|
2:6 |
Euen I haue set my King vpon Zion mine holy mountaine.
|
Psal
|
CPDV
|
2:6 |
Yet I have been appointed king by him over Zion, his holy mountain, preaching his precepts.
|
Psal
|
BBE
|
2:6 |
But I have put my king on my holy hill of Zion.
|
Psal
|
DRC
|
2:6 |
But I am appointed king by him over Sion, his holy mountain, preaching his commandment.
|
Psal
|
GodsWord
|
2:6 |
"I have installed my own king on Zion, my holy mountain."
|
Psal
|
JPS
|
2:6 |
'Truly it is I that have established My king upon Zion, My holy mountain.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
NETfree
|
2:6 |
"I myself have installed my king on Zion, my holy hill."
|
Psal
|
AB
|
2:6 |
But I have been made King by Him on Zion His holy mountain,
|
Psal
|
AFV2020
|
2:6 |
"Yea, I have set My king upon Zion, My holy mountain."
|
Psal
|
NHEB
|
2:6 |
"Yet I have set my king on my holy hill of Zion."
|
Psal
|
OEBcth
|
2:6 |
“This my king is installed by me, on Zion my holy mountain.”
|
Psal
|
NETtext
|
2:6 |
"I myself have installed my king on Zion, my holy hill."
|
Psal
|
UKJV
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
Noyes
|
2:6 |
"I myself have anointed my king, Upon Zion, my holy hill!"
|
Psal
|
KJV
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
KJVA
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
AKJV
|
2:6 |
Yet have I set my king on my holy hill of Zion.
|
Psal
|
RLT
|
2:6 |
Yet have I set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
MKJV
|
2:6 |
Yea, I have set My king on My holy hill, on Zion.
|
Psal
|
YLT
|
2:6 |
`And I--I have anointed My King, Upon Zion--My holy hill.'
|
Psal
|
ACV
|
2:6 |
Yet I have set my king upon my holy hill of Zion.
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:6 |
E eu ungi a meu Rei sobre Sião, o monte de minha santidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
2:6 |
“Izaho kosa efa nanendry ny Mpanjakako Tambonin’ i Ziona, tendrombohitro masìna.”
|
Psal
|
FinPR
|
2:6 |
"Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni".
|
Psal
|
FinRK
|
2:6 |
”Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni.”
|
Psal
|
ChiSB
|
2:6 |
我已祝聖我的君王,在熙雍我的聖山上。
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:6 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ⲁⲩⲕⲁⲑⲓⲥⲧⲁ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲣⲣⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ ⲉϫⲛ ⲥⲓⲱⲛ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
Psal
|
ChiUns
|
2:6 |
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
|
Psal
|
BulVeren
|
2:6 |
Ще каже: А Аз помазах Своя Цар на Сион, светия Си хълм!
|
Psal
|
AraSVD
|
2:6 |
«أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي عَلَى صِهْيَوْنَ جَبَلِ قُدْسِي».
|
Psal
|
Esperant
|
2:6 |
Mi starigis ja Mian reĝon Super Cion, Mia sankta monto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:6 |
“เราได้ตั้งกษัตริย์ของเราไว้แล้วบนศิโยน ภูเขาอันบริสุทธิ์ของเรา”
|
Psal
|
OSHB
|
2:6 |
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
2:6 |
ငါ၏ရှင်ဘုရင်ကို သန့်ရှင်းသော ဇိအုန်တောင် တော်ပေါ်မှာ၊ ငါ့ကိုယ်တိုင် ဘိသိတ်ပေးပြီဟု မိန့်တော် မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
2:6 |
«من پادشاهِ برگزیدهٔ خود را در صهیون، کوه مقدّس خود، بر تخت نشاندهام.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:6 |
Wuh farmātā hai, “Maiṅ ne ḳhud apne Bādshāh ko apne muqaddas pahāṛ Siyyūn par muqarrar kiyā hai!”
|
Psal
|
SweFolk
|
2:6 |
"Det är jag som har insatt min kung på Sion, mitt heliga berg."
|
Psal
|
GerSch
|
2:6 |
»Ich habe meinen König eingesetzt auf Zion, meinem heiligen Berge!«
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:6 |
Gayon ma'y inilagay ko ang aking hari sa aking banal na bundok ng Sion.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:6 |
"Minä olen asettanut kuninkaani Siioniin pyhälle vuorelleni."
|
Psal
|
Dari
|
2:6 |
«من پادشاه برگزیدۀ خود را در کوه مقدس خود سهیون بر تخت نشانده ام.»
|
Psal
|
SomKQA
|
2:6 |
Anigu boqorkaygii waxaan fadhiisiyey Buurtayda quduuska ah oo Siyoon.
|
Psal
|
NorSMB
|
2:6 |
«Og eg hev då sett inn min konge på Sion, mitt heilage fjell.»
|
Psal
|
Alb
|
2:6 |
dhe do të thotë: "E vendosa mbretin tim mbi Sion, malin tim të shenjtë.
|
Psal
|
UyCyr
|
2:6 |
Дәйду У: «Өз муқәддәс теғимда — Тәхткә олтарғуздум падишайимни Сионда».
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:6 |
그럼에도 내가 이미 내 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠노라, 하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:6 |
"Ја сам помазао цара својега на Сиону, на светој гори својој."
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:6 |
Forsothe Y am maad of hym a kyng on Syon, his hooli hil; prechynge his comaundement.
|
Psal
|
Mal1910
|
2:6 |
എന്റെ വിശുദ്ധപൎവ്വതമായ സീയോനിൽ ഞാൻ എന്റെ രാജാവിനെ വാഴിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
2:6 |
내가 나의 왕을 내 거룩한 산 시온에 세웠다 하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
2:6 |
رب ديئر: "من اؤز پادشاهيمي موقدّس داغيم صحيون اوستونده قويموشام."
|
Psal
|
KLV
|
2:6 |
“Yet jIH ghaj cher wIj joH Daq wIj le' HuD vo' Zion.”
|
Psal
|
ItaDio
|
2:6 |
E dirà: Pur nondimeno ho io consacrato il mio Re Sopra Sion, monte della mia santità.
|
Psal
|
RusSynod
|
2:6 |
"Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею;
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:6 |
Аз же поставлен есмь Царь от Него над Сионом, горою святою Его,
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:6 |
εγώ δε κατεστάθην βασιλεύς υπ΄ αυτού επί Σιών όρος το άγιον αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
2:6 |
Et moi, j'ai établi mon roi Sur Sion, ma montagne sainte !
|
Psal
|
LinVB
|
2:6 |
« Ngai moko naponoki moto oyo azala mokonzi o Sion, ngomba esantu ya ngai. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:6 |
ငါ၏သန့်ရှင်းမြင့်မြတ်သော ဇီအွန်တောင်ပေါ်တွင် ငါ၏ဘုရင်ကို ငါကိုယ်တော်တိုင် တင်မြှောက်တော်မူပြီဟူ၍ဖြစ်၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:6 |
Hisz én iktattam be királyomat Cziónon, az én szent hegyemen. –
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:6 |
曰、我已立我王於郇、卽我聖山兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
2:6 |
Thật vậy, chính Ta đã lập vua Ta trên Si-ôn,Là núi thánh Ta.
|
Psal
|
LXX
|
2:6 |
ἐγὼ δὲ κατεστάθην βασιλεὺς ὑπ’ αὐτοῦ ἐπὶ Σιων ὄρος τὸ ἅγιον αὐτοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
2:6 |
Ngani nga gibutang ko ang akong hari Ibabaw sa Sion, ang akong bungtod nga balaan.
|
Psal
|
RomCor
|
2:6 |
„Totuşi Eu am uns pe Împăratul Meu pe Sion, Muntele Meu cel sfânt.”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:6 |
E ketin mahsanih, “I kasapwiladahr nei nanmwarki pohn ei dohl sarawio Saion.”
|
Psal
|
HunUj
|
2:6 |
Én kentem föl királyomat szent hegyemen, a Sionon!
|
Psal
|
GerZurch
|
2:6 |
"Habe doch ich meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heiligen Berge!"
|
Psal
|
GerTafel
|
2:6 |
Ich aber habe Meinen König gesalbt auf Zijon, dem Berge Meiner Heiligkeit,
|
Psal
|
PorAR
|
2:6 |
Eu tenho estabelecido o meu Rei sobre Sião, meu santo monte.
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:6 |
Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
2:6 |
«و من پادشاه خود را نصب کردهام، بر کوه مقدس خود صهیون.»
|
Psal
|
Ndebele
|
2:6 |
Kube kanti mina ngibekile iNkosi yami phezu kweZiyoni, intaba yami engcwele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:6 |
E eu ungi a meu Rei sobre Sião, o monte de minha santidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
2:6 |
Saj sem jaz pomazilil kralja svojega ter postavil čez Sijon, gôro svetosti svoje.
|
Psal
|
Norsk
|
2:6 |
Og jeg har dog innsatt min konge på Sion, mitt hellige berg!
|
Psal
|
SloChras
|
2:6 |
Jaz pa sem vendar postavil kralja svojega na Sionu, na gori svetosti svoje.
|
Psal
|
Northern
|
2:6 |
O deyir: «Mən padşahımı Müqəddəs dağım Sionda əyləşdirmişəm».
|
Psal
|
GerElb19
|
2:6 |
"Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!"
|
Psal
|
PohnOld
|
2:6 |
A ngai kasapwilada ai Nanmarki pon dol en Sion saraui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:6 |
Bet Es Savu ķēniņu esmu svaidījis pār Ciānu, Savu svēto kalnu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:6 |
Eu porém ungi o meu Rei sobre o meu sancto monte de Sião.
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:6 |
"Kljub temu sem Jaz mazilil, (namestil in postavil), Svojega Kralja [trdno] na Svojo sveto goro Sion."
|
Psal
|
ChiUn
|
2:6 |
說:我已經立我的君在錫安─我的聖山上了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:6 |
Men jag hafver insatt min Konung på mitt helga berg Zion.
|
Psal
|
FreKhan
|
2:6 |
"C’Est moi dit-il qui ai consacré mon roi sur Sion, ma montagne sainte!"
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:6 |
"Ich habe meinen König eingesetzt / auf Zion, meinem heilgen Berg!"
|
Psal
|
FrePGR
|
2:6 |
« Moi-même j'ai oint mon Roi sur Sion, ma montagne sainte ! »
|
Psal
|
PorCap
|
2:6 |
«Fui Eu que consagrei o meu reisobre o meu monte santo de Sião!»
|
Psal
|
JapKougo
|
2:6 |
「わたしはわが王を聖なる山シオンに立てた」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
2:6 |
“Habe doch ich meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem Heiligen Berge!”
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:6 |
“Pues bien, soy Yo quien he constituido a mi Rey sobre Sión, mi santo monte.”
|
Psal
|
Kapingam
|
2:6 |
ga-helekai, “Au guu-dugu dagu king dela ne-hilihili gi-hongo dagu gonduu haga-madagu go Zion.”
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:6 |
„{und} Ich selbst (ich aber) habe meinen König auf Zion, meinem heiligen Berg, eingesetzt (geweiht; setze ein).“
|
Psal
|
WLC
|
2:6 |
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קָדְשִֽׁי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
2:6 |
„Aš pastačiau savo karalių Sione, savo šventajame kalne“.
|
Psal
|
Bela
|
2:6 |
"Я памазаў Цара Майго над Сіёнам, сьвятою гарою Маёю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:6 |
Aber ich habe meinen Konig eingesetzt auf meinem heiligen Berg Zion.
|
Psal
|
FinPR92
|
2:6 |
"Minä itse olen asettanut kuninkaani Siioniin, pyhälle vuorelleni!"
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:6 |
Y yo te establecí mi rey sobre Sión, el monte de mi santidad.
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:6 |
"Ik zelf stel Mij een koning aan, Op Sion, mijn heilige berg!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:6 |
"Ich habe den König gesalbt und geweiht", sagt er, / "hier auf dem Zion, meinem heiligen Berg!"
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:6 |
وہ فرماتا ہے، ”مَیں نے خود اپنے بادشاہ کو اپنے مُقدّس پہاڑ صیون پر مقرر کیا ہے!“
|
Psal
|
AraNAV
|
2:6 |
قَائِلاً: «أَمَّا أَنَا فَقَدْ مَسَحْتُ مَلِكِي، وَأَجْلَسْتُهُ عَلَى صِهْيَوْنَ، جَبَلِي الْمُقَدَّسِ».
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:6 |
“我已经在锡安我的圣山上,立了我的君王。”
|
Psal
|
ItaRive
|
2:6 |
Eppure, dirà, io ho stabilito il mio re sopra Sion, monte della mia santità.
|
Psal
|
Afr1953
|
2:6 |
Ek tog het my Koning gesalf oor Sion, my heilige berg.
|
Psal
|
RusSynod
|
2:6 |
«Я помазал Царя Моего над Сионом, святой горой Моей;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:6 |
वह फ़रमाता है, “मैंने ख़ुद अपने बादशाह को अपने मुक़द्दस पहाड़ सिय्यून पर मुक़र्रर किया है!”
|
Psal
|
TurNTB
|
2:6 |
Ve, “Ben kralımı Kutsal dağım Siyon'a oturttum” diyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
2:6 |
Ik toch heb Mijn Koning gezalfd over Sion, den berg Mijner heiligheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
2:6 |
»Fölkentem királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!«
|
Psal
|
Maori
|
2:6 |
Ahakoa ra ka whakawahia e ahau taku kingi ki runga ki taku maunga tapu, ki Hiona.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:6 |
Yuk Tuhan ma sigām, “O'o, sultan bay tapatingkō'ku, ina'an ma Būd Siyun, ya būd kamulliyahanku.”
|
Psal
|
HunKar
|
2:6 |
Én kentem ám fel az én királyomat a Sionon, az én szent hegyemen!
|
Psal
|
Viet
|
2:6 |
Dầu vậy, ta đã lập Vua ta Trên Si-ôn là núi thánh ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
2:6 |
Li Dios quixye: —Xinxakab li Rey li xinsicˈ ru. La̱in xinxakaban re saˈ lin santil tenamit Sión.— (Jerusalén nayeman ajcuiˈ re.)
|
Psal
|
Swe1917
|
2:6 |
»Jag själv har insatt min konung på Sion, mitt heliga berg.»
|
Psal
|
CroSaric
|
2:6 |
"TÓa ja kralja svog postavih nad Sionom, svojom svetom gorom."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:6 |
rằng : Chính Ta đã đặt vị quân vương Ta tuyển chọn, lên trị vì Xi-on, núi thánh của Ta.
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:6 |
Et moi, dira-t-il, j’ai sacré mon Roi sur Sion, la montagne de ma Sainteté.
|
Psal
|
FreLXX
|
2:6 |
Mais moi, il m'a institué roi de Sion, sa sainte montagne,
|
Psal
|
Aleppo
|
2:6 |
ואני נסכתי מלכי על-ציון הר-קדשי
|
Psal
|
MapM
|
2:6 |
וַ֭אֲנִי נָסַ֣כְתִּי מַלְכִּ֑י עַל־צִ֝יּ֗וֹן הַר־קׇדְשִֽׁי׃
|
Psal
|
HebModer
|
2:6 |
ואני נסכתי מלכי על ציון הר קדשי׃
|
Psal
|
Kaz
|
2:6 |
«Киелі тауым Сионда Мен ӨзімОсы патшамды тағайындаған едім!»
|
Psal
|
FreJND
|
2:6 |
Et moi, j’ai oint mon roi sur Sion, la montagne de ma sainteté.
|
Psal
|
GerGruen
|
2:6 |
"Ich selber habe meinen König eingesetztzu Sion über meinen heiligen Berg." -
|
Psal
|
SloKJV
|
2:6 |
„Vendarle sem jaz postavil svojega kralja na svoji sveti gori Sion.“
|
Psal
|
Haitian
|
2:6 |
Li di: -Se mwen menm ki mete wa mwen an sou mòn Siyon, mòn ki apa pou mwen an.
|
Psal
|
FinBibli
|
2:6 |
Mutta minä asetin kuninkaani Zioniin, pyhälle vuorelleni.
|
Psal
|
Geez
|
2:6 |
ወአንሰ ፡ ተሠየምኩ ፡ ንጉሥ ፡ በላዕሌሆሙ ፤ በጽዮን ፡ በደብረ ፡ መቅደሱ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
2:6 |
Yo empero he puesto mi rey sobre Sión, monte de mi santidad.
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:6 |
“Dw i wedi gosod fy mrenin yn Seion, fy mynydd cysegredig!”
|
Psal
|
GerMenge
|
2:6 |
»Habe ich doch meinen König eingesetzt auf dem Zion, meinem heiligen Berge!« –
|
Psal
|
GreVamva
|
2:6 |
Αλλ' εγώ, θέλει ειπεί, έχρισα τον Βασιλέα μου επί Σιών, το όρος το άγιόν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:6 |
„Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу го́ру Свою.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:6 |
"Ја сам помазао цара свог на Сиону, на светој гори својој."
|
Psal
|
FreCramp
|
2:6 |
" Et moi, j'ai établi mon roi, sur Sion, ma montagne sainte. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:6 |
Ja ustanowiłem mojego króla na Syjonie, mojej świętej górze.
|
Psal
|
FreSegon
|
2:6 |
C'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:6 |
Yo empero he puesto mi rey sobre Sión, monte de mi santidad.
|
Psal
|
HunRUF
|
2:6 |
Én kentem föl királyomat szent hegyemen, a Sionon!
|
Psal
|
FreSynod
|
2:6 |
— Et moi, dira-t-il, j'ai sacré mon roi Sur Sion, ma montagne sainte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:6 |
»Jeg har dog indsat min Konge paa Zion, mit hellige Bjerg!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:6 |
Tasol Mi bin putim king bilong Mi antap long Saion, liklik maunten holi bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:6 |
„Jeg har dog indsat min Konge over Zion, mit hellige Bjerg.‟
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:6 |
Pour moi, j’ai été établi roi par lui sur Sion, sa montagne sainte, afin d’annoncer son décret (ses préceptes).
|
Psal
|
PolGdans
|
2:6 |
Mówiąc: Jamci postanowił króla mojego nad Syonem, górą świętą moją.
|
Psal
|
JapBungo
|
2:6 |
しかれども我わが王をわがきよきシオンの山にたてたりと
|
Psal
|
GerElb18
|
2:6 |
"Habe doch ich meinen König gesalbt auf Zion, meinem heiligen Berge!"
|