Psal
|
RWebster
|
2:7 |
I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:7 |
I will tell of the decree. Jehovah said to me, "You are my son. Today I have become your father.
|
Psal
|
ABP
|
2:7 |
declaring the order of the lord. The lord said to me, [2my son 1you are], I today engendered you.
|
Psal
|
NHEBME
|
2:7 |
I will tell of the decree. The Lord said to me, "You are my son. Today I have become your father.
|
Psal
|
Rotherha
|
2:7 |
Let me tell of a decree,—Yahweh, hath said unto me, My son, thou art, I, to-day, have begotten thee:
|
Psal
|
LEB
|
2:7 |
I will tell the decree; Yahweh said to me: “You are my son; today I have begotten you.
|
Psal
|
RNKJV
|
2:7 |
I will declare the decree: יהוה hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:7 |
I will declare the decree; the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day I have begotten thee.
|
Psal
|
Webster
|
2:7 |
I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
Darby
|
2:7 |
I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; I this day have begotten thee.
|
Psal
|
OEB
|
2:7 |
I will tell of the Lord’s decree. He said to me: “You are my son, this day I became your father.
|
Psal
|
ASV
|
2:7 |
I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
|
Psal
|
LITV
|
2:7 |
I will declare concerning the statute of Jehovah: He said to Me, You are My Son. Today I have begotten You.
|
Psal
|
Geneva15
|
2:7 |
I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
|
Psal
|
CPDV
|
2:7 |
The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you.
|
Psal
|
BBE
|
2:7 |
I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
|
Psal
|
DRC
|
2:7 |
The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
|
Psal
|
GodsWord
|
2:7 |
I will announce the LORD's decree. He said to me: "You are my Son. Today I have become your Father.
|
Psal
|
JPS
|
2:7 |
I will tell of the decree: HaShem said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:7 |
I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
NETfree
|
2:7 |
The king says, "I will announce the Lord's decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!
|
Psal
|
AB
|
2:7 |
declaring the ordinance of the Lord: the Lord has said to Me, You are My Son, today I have begotten You.
|
Psal
|
AFV2020
|
2:7 |
"I will declare the decree of the LORD. He has said to Me, 'You are My Son; this day I have begotten You.
|
Psal
|
NHEB
|
2:7 |
I will tell of the decree. The Lord said to me, "You are my son. Today I have become your father.
|
Psal
|
OEBcth
|
2:7 |
I will tell of the Lord’s decree. He said to me: “You are my son, this day I became your father.
|
Psal
|
NETtext
|
2:7 |
The king says, "I will announce the Lord's decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!
|
Psal
|
UKJV
|
2:7 |
I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.
|
Psal
|
Noyes
|
2:7 |
I will declare the decree of Jehovah: He hath said to me, "Thou art my son; This day I have begotten thee.
|
Psal
|
KJV
|
2:7 |
I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
KJVA
|
2:7 |
I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
AKJV
|
2:7 |
I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.
|
Psal
|
RLT
|
2:7 |
I will declare the decree: Yhwh hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
|
Psal
|
MKJV
|
2:7 |
I will declare the decree of the LORD. He has said to Me, You are My Son; today I have begotten You.
|
Psal
|
YLT
|
2:7 |
I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou art , I to-day have brought thee forth.
|
Psal
|
ACV
|
2:7 |
I will tell of the decree. Jehovah said to me, Thou are my Son, this day I have begotten thee.
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:7 |
E eu declararei o decreto do SENHOR: Ele me disse: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei.
|
Psal
|
Mg1865
|
2:7 |
“Hilaza zava-boatendry Aho; Jehovah nilaza tamiko hoe: Zanako Hianao, Izaho niteraka anao androany.
|
Psal
|
FinPR
|
2:7 |
Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
|
Psal
|
FinRK
|
2:7 |
Tahdon ilmoittaa, mitä Herra on säätänyt. Hän sanoi minulle: ”Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
|
Psal
|
ChiSB
|
2:7 |
我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:7 |
ⲉⲓϫⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲡⲟⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
2:7 |
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
|
Psal
|
BulVeren
|
2:7 |
Аз ще възвестя наредбата на ГОСПОДА. Той Ми каза: Ти си Мой Син, Аз днес Те родих.
|
Psal
|
AraSVD
|
2:7 |
إِنِّي أُخْبِرُ مِنْ جِهَةِ قَضَاءِ ٱلرَّبِّ: قَالَ لِي: «أَنْتَ ٱبْنِي، أَنَا ٱلْيَوْمَ وَلَدْتُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
2:7 |
Mi raportos pri la decido: La Eternulo diris al mi: Vi estas Mia filo, Hodiaŭ Mi vin naskis.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:7 |
ข้าพเจ้าจะประกาศพระดำรัสของพระองค์ พระเยโฮวาห์รับสั่งกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่เจ้าแล้ว
|
Psal
|
OSHB
|
2:7 |
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
2:7 |
ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ငါပြန်ကြားပေအံ့။ ထာဝရဘုရားက သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ ယနေ့ပင် သင့်ကို ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
2:7 |
پادشاه میگوید: «من فرمان خداوند را اعلام میکنم، او به من گفته است: 'از امروز من پدر تو شدهام، و تو پسر من هستی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:7 |
Āo, maiṅ Rab kā farmān sunāūṅ. Us ne mujh se kahā, “Tū merā Beṭā hai, āj maiṅ terā Bāp ban gayā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
2:7 |
Jag vill förkunna Herrens beslut, han sade till mig: "Du är min Son, jag har fött dig i dag.
|
Psal
|
GerSch
|
2:7 |
Ich will erzählen vom Ratschluß des HERRN; er hat zu mir gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:7 |
Aking sasaysayin ang tungkol sa pasiya: sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay aking anak; sa araw na ito ay ipinanganak kita.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:7 |
Kerron Herran säädöksen, jonka hän minulle lausui: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
|
Psal
|
Dari
|
2:7 |
پادشاه می گوید: «من فرمان خداوند را اعلام می کنم، زیرا به من گفته است: تو پسر من هستی امروز من پدر تو شده ام.
|
Psal
|
SomKQA
|
2:7 |
Amarkii ayaan wax ka sheegi doonaa, Rabbigu wuxuu igu yidhi, Adigu waxaad tahay wiilkayga, Maantaan ku dhalay.
|
Psal
|
NorSMB
|
2:7 |
Eg vil fortelja um ei rådgjerd: Herren sagde til meg: «Du er min son, eg hev født deg i dag.
|
Psal
|
Alb
|
2:7 |
Do të shpallë dekretin e Zotit. Ai më ka thënë: "Ti je biri im, sot më linde.
|
Psal
|
UyCyr
|
2:7 |
Елан қилай Пәрвәрдигарниң пәрманини, Деди У маңа: «Сән Мениң оғлумсән, Җакалидим бүгүн сениң Атаң екәнлигимни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:7 |
내가 칙령을 밝히 보이리라. 주께서 내게 이르시되, 너는 내 아들이라. 이 날 내가 너를 낳았도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:7 |
Казаћу наредбу Господњу; он рече мени: "ти си син мој, ја те сад родих.
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:7 |
The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
|
Psal
|
Mal1910
|
2:7 |
ഞാൻ ഒരു നിൎണ്ണയം പ്രസ്താവിക്കുന്നു: യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നീ എന്റെ പുത്രൻ; ഇന്നു ഞാൻ നിന്നെ ജനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
2:7 |
내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다
|
Psal
|
Azeri
|
2:7 |
من ربّئن امرئني اعلان ادهجيم؛ او منه ددي: "سن منئم اوغلومسان. بو گون من سنه آتا اولدوم.
|
Psal
|
KLV
|
2:7 |
jIH DichDaq ja' vo' the decree. joH'a' ja'ta' Daq jIH, “ SoH 'oH wIj puqloD. DaHjaj jIH ghaj moj lIj vav.
|
Psal
|
ItaDio
|
2:7 |
Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato.
|
Psal
|
RusSynod
|
2:7 |
возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:7 |
возвещаяй повеление Господне. Господь рече ко Мне: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя:
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:7 |
διαγγέλλων το πρόσταγμα κυρίου κύριος είπε προς με υιός μου ει συ εγώ σήμερον γεγέννηκά σε
|
Psal
|
FreBBB
|
2:7 |
Que je redise le décret ! L'Eternel m'a dit : Tu es mon Fils ; Moi-même, je t'ai engendré aujourd'hui.
|
Psal
|
LinVB
|
2:7 |
Nakosakola maloba Nzambe ayebisaki ngai. Alobaki na ngai : « Ozali Mwana wa ngai, ngai mpenza naboti yo lelo !
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:7 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို ငါကြေညာမည်။ ကိုယ်တော်က ငါ့အား သင်သည် ငါ၏သားဖြစ်၏၊ ယနေ့ပင် သင့်ကိုငါဖွားမြင်လေပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:7 |
Hadd adok hírt törvényről! Az Örökkévaló szólt hozzám: fiam vagy, én ma szülőd lettem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:7 |
王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
|
Psal
|
VietNVB
|
2:7 |
Ta sẽ truyền sắc chỉ của CHÚA.Ngài phán cùng Ta: Con là con Ta,Ngày nay, chính Ta đã sinh con.
|
Psal
|
LXX
|
2:7 |
διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου κύριος εἶπεν πρός με υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε
|
Psal
|
CebPinad
|
2:7 |
Magamantala ako sa sugo: Si Jehova nag-ingon kanako: Ikaw mao ang akong anak; gianak ko ikaw niining adlawa.
|
Psal
|
RomCor
|
2:7 |
„Eu voi vesti hotărârea Lui – zice Unsul. Domnul Mi-a zis: ‘Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:7 |
Nanmwarkio ahpw mahsanih, “I pahn kasalehda dahme KAUN-O ketin mahsanih. KAUN-O mahsanihong ie: ‘Kowe nei pwutak; rahnwet I wialahr semomw.
|
Psal
|
HunUj
|
2:7 |
Kihirdetem az Úr végzését. Ezt mondta nekem: Az én fiam vagy! Fiammá fogadtalak ma téged!
|
Psal
|
GerZurch
|
2:7 |
Kundtun will ich den Beschluss des Herrn: / er sprach zu mir: "Mein Sohn bist du; / ich habe dich heute gezeugt. / (a) Ps 89:27 28
|
Psal
|
GerTafel
|
2:7 |
Erzählen will Ich von der Satzung: Jehovah sprach zu Mir, Mein Sohn bist Du, Ich habe heute Dich gezeugt.
|
Psal
|
PorAR
|
2:7 |
Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:7 |
Ik zal van het besluit verhalen: de Heere heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.
|
Psal
|
FarOPV
|
2:7 |
فرمان را اعلام میکنم: خداوند به من گفته است: «تو پسر من هستی امروزتو را تولید کردم.
|
Psal
|
Ndebele
|
2:7 |
Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:7 |
E eu declararei o decreto do SENHOR: Ele me disse: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei.
|
Psal
|
SloStrit
|
2:7 |
Oznanim naj sklep: Gospod mi je rekel: Sin si moj, jaz sem te danes rodil.
|
Psal
|
Norsk
|
2:7 |
Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
|
Psal
|
SloChras
|
2:7 |
Oznanim naj vam sklep: Gospod mi je rekel: Sin moj si ti, jaz sem te danes rodil.
|
Psal
|
Northern
|
2:7 |
Rəbbin fərmanını elan edəcəyəm. Rəbb mənə dedi: «Sən Mənim oğlumsan, Mən bu gün sənə Ata oldum.
|
Psal
|
GerElb19
|
2:7 |
Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
|
Psal
|
PohnOld
|
2:7 |
A ngai pan padaki wei duen aude pan kapung en Ieowa! A kotin masani ong ia er: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi uk adar!
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:7 |
Es sludināšu likumu: Tas Kungs uz mani sacījis: tu esi Mans Dēls, šodien Es tevi esmu dzemdinājis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:7 |
Recitarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:7 |
Razglasil bom Gospodov odlok: On Mi je rekel: "Ti si Moj Sin; ta dan [Jaz razglašam], da sem te Jaz zaplodil.
|
Psal
|
ChiUn
|
2:7 |
受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:7 |
Jag vill om ett sådant sätt predika, som Herren till mig sagt hafver: Du äst min Son, i dag hafver jag födt dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
2:7 |
Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:7 |
"Ich will verkünden Jahwes Spruch: / Er hat mir gesagt: 'Mein Sohn bist du, / Ich habe dich heute gezeugt!
|
Psal
|
FrePGR
|
2:7 |
– « Que je redise le décret ! L'Éternel m'a dit : Tu es mon fils, en ce jour je t'ai engendré.
|
Psal
|
PorCap
|
2:7 |
*Vou anunciar o decreto do Senhor.Ele disse-me: «Tu és meu filho,Eu hoje te gerei.
|
Psal
|
JapKougo
|
2:7 |
わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
|
Psal
|
GerTextb
|
2:7 |
Laßt mich Kunde geben von einem Beschluß: Jahwe sprach zu mir: Du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt!
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:7 |
¡Yo promulgaré ese decreto de Yahvé! Él me ha dicho: “Tú eres mi Hijo, Yo mismo te he engendrado en este día.
|
Psal
|
Kapingam
|
2:7 |
Di king ga-helekai, “Au ga-haga-iloo nia mee a Dimaadua ala ne-helekai-ai. Mee ne-helekai-mai boloo, ‘Goe go dagu dama-daane. Dangi-nei gei Au guu-hai tamana ni-oou.
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:7 |
Ich will (Lass mich) bezüglich (über, in Hinsicht auf, bezüglich) der Anordnung (Einsetzungsurkunde, Königsprotokoll, Gesetz) JHWHs bekannt machen (rezitieren, berichten, Rechenschaft ablegen, erzählen): Er hat zu mir gesagt: Du [bist] mein Sohn. „Ich selbst habe (zeuge) dich heute (an diesem Tag) gezeugt.
|
Psal
|
WLC
|
2:7 |
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
2:7 |
Aš paskelbsiu nutarimą, kurį Viešpats man pasakė: „Tu – mano Sūnus, šiandien Tave pagimdžiau.
|
Psal
|
Bela
|
2:7 |
Я абвяшчу пастанову: Гасподзь сказаў Мне: "Ты Сын Мой; Я сёньня Цябе спарадзіў;
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:7 |
Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
|
Psal
|
FinPR92
|
2:7 |
Nyt kerron, mitä Herra on säätänyt. Hän sanoi minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:7 |
Yo recitaré el decreto. Jehová me dijo: Mi hijo eres tú: yo te engendré hoy.
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:7 |
Nu wil Ik Jahweh’s beslissing verkonden; Hij heeft Mij gezegd: Gij zijt mijn Zoon; Ik heb U heden verwekt.
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:7 |
Nun will ich verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: "Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:7 |
آؤ، مَیں رب کا فرمان سناؤں۔ اُس نے مجھ سے کہا، ”تُو میرا بیٹا ہے، آج مَیں تیرا باپ بن گیا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
2:7 |
وَهَا أَنَا أُعْلِنُ مَا قَضَى بِهِ الرَّبُّ: قَالَ لِيَ الرَّبُّ: «أَنْتَ ابْنِي، أَنَا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:7 |
受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
|
Psal
|
ItaRive
|
2:7 |
Io spiegherò il decreto: L’Eterno mi disse: Tu sei il mio figliuolo, oggi io t’ho generato.
|
Psal
|
Afr1953
|
2:7 |
Ek wil vertel van die besluit: Die HERE het aan My gesê: U is my Seun, vandag het Ek self U gegenereer.
|
Psal
|
RusSynod
|
2:7 |
возвещу определение, Господь сказал Мне: „Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:7 |
आओ, मैं रब का फ़रमान सुनाऊँ। उसने मुझसे कहा, “तू मेरा बेटा है, आज मैं तेरा बाप बन गया हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
2:7 |
RAB'bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
|
Psal
|
DutSVV
|
2:7 |
Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.
|
Psal
|
HunKNB
|
2:7 |
Hirdetem az Úr rendeletét. Mert így szólt hozzám az Úr: »Fiam vagy te, a mai napon nemzettelek téged.
|
Psal
|
Maori
|
2:7 |
Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:7 |
Ya panambung sultan e', “Pasaplagku lapal ya pangallam aku he' PANGHŪ'.” Yukna ma aku, “Ka'a ilu tahinang anakku na. Aku ya Mma'nu tinagna'an min llaw itu.
|
Psal
|
HunKar
|
2:7 |
Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
|
Psal
|
Viet
|
2:7 |
Ta sẽ giảng ra mạng lịnh: Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Ngươi là Con ta; Ngày nay ta đã sanh Ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
2:7 |
Joˈcaˈin quixye li Rey li xakabanbil xban li Dios: —La̱in tinye resilal yalak bar li cˈaˈru quixye cue li Ka̱cuaˈ nak quixye cue, “La̱at li tzˈakal cualal. Anakcuan la̱in xatinqˈue saˈ a̱cuanquil.
|
Psal
|
Swe1917
|
2:7 |
Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
2:7 |
Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: "Ti si sin moj, danas te rodih.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:7 |
Tân vương lên tiếng : Tôi xin đọc sắc phong của CHÚA, Người phán bảo tôi rằng : Con là con của Cha, ngày hôm nay Cha đã sinh ra con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:7 |
Je vous réciterai quel a été ce sacre ; l’Eternel m’a dit : tu es mon Fils, je t’ai aujourd’hui engendré.
|
Psal
|
FreLXX
|
2:7 |
Et j'annonce les préceptes du Seigneur. Le Seigneur m'a dit : Tu es mon fils ; aujourd'hui je t'ai engendré.
|
Psal
|
Aleppo
|
2:7 |
אספרה אל-חק יהוה אמר אלי בני אתה—אני היום ילדתיך
|
Psal
|
MapM
|
2:7 |
אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהֹוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
2:7 |
אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃
|
Psal
|
Kaz
|
2:7 |
Паш етейін Жаратқанның жарлығын:«Рухани ұлымсың, — деді Ол маған.— (Өзіңді патшалыққа тағайындап)Мен бүгінгі күні Әке болдым саған.
|
Psal
|
FreJND
|
2:7 |
★ Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendré.
|
Psal
|
GerGruen
|
2:7 |
Des Herrn Entschließung will ich künden;er sprach zu mir: "Du bist mein Sohn;ich habe heute dich gezeugt.
|
Psal
|
SloKJV
|
2:7 |
Oznanil bom odlok. Gospod mi je rekel: „Ti si moj Sin. Ta dan sem te rodil.
|
Psal
|
Haitian
|
2:7 |
Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
|
Psal
|
FinBibli
|
2:7 |
Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.
|
Psal
|
Geez
|
2:7 |
ከመ ፡ እንግር ፡ ትእዛዞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚአብሔር ፡ ይቤለኒ ፡ ወልዱየ ፡ እንተ ፤ ወአነ ፡ ዮም ፡ ወለድኩከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
2:7 |
Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:7 |
Gadewch i mi ddweud beth mae'r ARGLWYDD wedi'i ddatgan: dwedodd wrtho i, “Ti ydy fy mab i; heddiw des i'n dad i ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
2:7 |
Laßt mich kundtun den Ratschluß des HERRN! Er hat zu mir gesagt: »Mein Sohn bist du; ich selbst habe heute dich gezeugt.
|
Psal
|
GreVamva
|
2:7 |
Εγώ θέλω αναγγείλει το πρόσταγμα· ο Κύριος είπε προς εμέ, Υιός μου είσαι σύ· εγώ σήμερον σε εγέννησα·
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:7 |
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:7 |
Казаћу наредбу Господњу; Он рече мени: "Ти си син мој, ја те сад родих.
|
Psal
|
FreCramp
|
2:7 |
" Je publierai le décret : Yahweh m'a dit : Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:7 |
Ogłoszę dekret: Pan powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
|
Psal
|
FreSegon
|
2:7 |
Je publierai le décret; L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:7 |
Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
|
Psal
|
HunRUF
|
2:7 |
Kihirdetem az Úr végzését. Ezt mondta nekem: Az én fiam vagy! Fiammá tettelek ma téged!
|
Psal
|
FreSynod
|
2:7 |
— Je publierai le décret. L'Éternel m'a dit: «Tu es mon Fils; Aujourd'hui je t'ai engendré.
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:7 |
Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:7 |
¶ Bai Mi autim dispela lo, BIKPELA i bin tokim Mi olsem, Yu Pikinini Man bilong Mi. Long dispela de Mi bin kamap papa bilong Yu.
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:7 |
Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:7 |
Le Seigneur m’a dit : Tu es (Vous êtes) mon Fils ; je t’ai (c’est moi qui vous ai) engendré aujourd’hui.
|
Psal
|
PolGdans
|
2:7 |
Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn mój jesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.
|
Psal
|
JapBungo
|
2:7 |
われ詔命をのべんヱホバわれに宣まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
|
Psal
|
GerElb18
|
2:7 |
Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
|