Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 2:7  I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal NHEBJE 2:7  I will tell of the decree. Jehovah said to me, "You are my son. Today I have become your father.
Psal ABP 2:7  declaring the order of the lord. The lord said to me, [2my son 1you are], I today engendered you.
Psal NHEBME 2:7  I will tell of the decree. The Lord said to me, "You are my son. Today I have become your father.
Psal Rotherha 2:7  Let me tell of a decree,—Yahweh, hath said unto me, My son, thou art, I, to-day, have begotten thee:
Psal LEB 2:7  I will tell the decree; Yahweh said to me: “You are my son; today I have begotten you.
Psal RNKJV 2:7  I will declare the decree: יהוה hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal Jubilee2 2:7  I will declare the decree; the LORD hath said unto me, Thou [art] my Son; this day I have begotten thee.
Psal Webster 2:7  I will declare the decree: the LORD hath said to me, Thou [art] my Son; this day have I begotten thee.
Psal Darby 2:7  I will declare the decree: Jehovah hath said unto me, Thou art my Son; I this day have begotten thee.
Psal OEB 2:7  I will tell of the Lord’s decree. He said to me: “You are my son, this day I became your father.
Psal ASV 2:7  I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
Psal LITV 2:7  I will declare concerning the statute of Jehovah: He said to Me, You are My Son. Today I have begotten You.
Psal Geneva15 2:7  I will declare the decree: that is, the Lord hath said vnto me, Thou art my Sonne: this day haue I begotten thee.
Psal CPDV 2:7  The Lord has said to me: You are my son, this day have I begotten you.
Psal BBE 2:7  I will make clear the Lord's decision: he has said to me, You are my son, this day have I given you being.
Psal DRC 2:7  The Lord hath said to me: Thou art my son, this day have I begotten thee.
Psal GodsWord 2:7  I will announce the LORD's decree. He said to me: "You are my Son. Today I have become your Father.
Psal JPS 2:7  I will tell of the decree: HaShem said unto me: 'Thou art My son, this day have I begotten thee.
Psal KJVPCE 2:7  I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal NETfree 2:7  The king says, "I will announce the Lord's decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!
Psal AB 2:7  declaring the ordinance of the Lord: the Lord has said to Me, You are My Son, today I have begotten You.
Psal AFV2020 2:7  "I will declare the decree of the LORD. He has said to Me, 'You are My Son; this day I have begotten You.
Psal NHEB 2:7  I will tell of the decree. The Lord said to me, "You are my son. Today I have become your father.
Psal OEBcth 2:7  I will tell of the Lord’s decree. He said to me: “You are my son, this day I became your father.
Psal NETtext 2:7  The king says, "I will announce the Lord's decree. He said to me: 'You are my son! This very day I have become your father!
Psal UKJV 2:7  I will declare the decree: the LORD has said unto me, You are my Son; this day have I begotten you.
Psal Noyes 2:7  I will declare the decree of Jehovah: He hath said to me, "Thou art my son; This day I have begotten thee.
Psal KJV 2:7  I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal KJVA 2:7  I will declare the decree: the Lord hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal AKJV 2:7  I will declare the decree: the LORD has said to me, You are my Son; this day have I begotten you.
Psal RLT 2:7  I will declare the decree: Yhwh hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee.
Psal MKJV 2:7  I will declare the decree of the LORD. He has said to Me, You are My Son; today I have begotten You.
Psal YLT 2:7  I declare concerning a statute: Jehovah said unto me, `My Son Thou art , I to-day have brought thee forth.
Psal ACV 2:7  I will tell of the decree. Jehovah said to me, Thou are my Son, this day I have begotten thee.
Psal VulgSist 2:7  Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
Psal VulgCont 2:7  Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
Psal Vulgate 2:7  Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
Psal VulgHetz 2:7  Dominus dixit ad me: Filius meus es tu, ego hodie genui te.
Psal VulgClem 2:7  Dominus dixit ad me : Filius meus es tu ; ego hodie genui te.
Psal Vulgate_ 2:7  Dominus dixit ad me filius meus es tu ego hodie genui te
Psal CzeBKR 2:7  Vypravovati budu úsudek. Hospodin řekl ke mně: Syn můj ty jsi, já dnes zplodil jsem tě.
Psal CzeB21 2:7  Povím, co prohlásil Hospodin. Řekl mi: „Jsi můj syn, já jsem ode dneška Otcem tvým!
Psal CzeCEP 2:7  Přednesu Hospodinovo rozhodnutí. On mi řekl: „Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil.
Psal CzeCSP 2:7  ⌈Přednesu Hospodinovo ustanovení. Řekl mi:⌉ Ty jsi můj syn, já jsem tě dnes zplodil.
Psal PorBLivr 2:7  E eu declararei o decreto do SENHOR: Ele me disse: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei.
Psal Mg1865 2:7  “Hilaza zava-boatendry Aho; Jehovah nilaza tamiko hoe: Zanako Hianao, Izaho niteraka anao androany.
Psal FinPR 2:7  Minä ilmoitan, mitä Herra on säätänyt. Hän lausui minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
Psal FinRK 2:7  Tahdon ilmoittaa, mitä Herra on säätänyt. Hän sanoi minulle: ”Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
Psal ChiSB 2:7  我要傳報上主的聖旨:上主對我說:你是我的兒子,我今日生了你。
Psal CopSahBi 2:7  ⲉⲓϫⲱ ⲙⲡⲟⲩⲉϩⲥⲁϩⲛⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉϫⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓϫⲡⲟⲕ ⲙⲡⲟⲟⲩ
Psal ChiUns 2:7  受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
Psal BulVeren 2:7  Аз ще възвестя наредбата на ГОСПОДА. Той Ми каза: Ти си Мой Син, Аз днес Те родих.
Psal AraSVD 2:7  إِنِّي أُخْبِرُ مِنْ جِهَةِ قَضَاءِ ٱلرَّبِّ: قَالَ لِي: «أَنْتَ ٱبْنِي، أَنَا ٱلْيَوْمَ وَلَدْتُكَ.
Psal Esperant 2:7  Mi raportos pri la decido: La Eternulo diris al mi: Vi estas Mia filo, Hodiaŭ Mi vin naskis.
Psal ThaiKJV 2:7  ข้าพเจ้าจะประกาศพระดำรัสของพระองค์ พระเยโฮวาห์รับสั่งกับข้าพเจ้าว่า “เจ้าเป็นบุตรของเรา วันนี้เราได้ให้กำเนิดแก่เจ้าแล้ว
Psal OSHB 2:7  אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
Psal BurJudso 2:7  ဗျာဒိတ်တော်အချက်ကို ငါပြန်ကြားပေအံ့။ ထာဝရဘုရားက သင်သည် ငါ့သားဖြစ်၏။ ယနေ့ပင် သင့်ကို ငါဖြစ်ဘွားစေပြီ။
Psal FarTPV 2:7  پادشاه می‌گوید: «من فرمان خداوند را اعلام می‌کنم، او به من گفته است: 'از امروز من پدر تو شده‌ام، و تو پسر من هستی.
Psal UrduGeoR 2:7  Āo, maiṅ Rab kā farmān sunāūṅ. Us ne mujh se kahā, “Tū merā Beṭā hai, āj maiṅ terā Bāp ban gayā hūṅ.
Psal SweFolk 2:7  Jag vill förkunna Herrens beslut, han sade till mig: "Du är min Son, jag har fött dig i dag.
Psal GerSch 2:7  Ich will erzählen vom Ratschluß des HERRN; er hat zu mir gesagt: »Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt
Psal TagAngBi 2:7  Aking sasaysayin ang tungkol sa pasiya: sinabi ng Panginoon sa akin, Ikaw ay aking anak; sa araw na ito ay ipinanganak kita.
Psal FinSTLK2 2:7  Kerron Herran säädöksen, jonka hän minulle lausui: "Sinä olet minun Poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
Psal Dari 2:7  پادشاه می گوید: «من فرمان خداوند را اعلام می کنم، زیرا به من گفته است: تو پسر من هستی امروز من پدر تو شده ام.
Psal SomKQA 2:7  Amarkii ayaan wax ka sheegi doonaa, Rabbigu wuxuu igu yidhi, Adigu waxaad tahay wiilkayga, Maantaan ku dhalay.
Psal NorSMB 2:7  Eg vil fortelja um ei rådgjerd: Herren sagde til meg: «Du er min son, eg hev født deg i dag.
Psal Alb 2:7  Do të shpallë dekretin e Zotit. Ai më ka thënë: "Ti je biri im, sot më linde.
Psal UyCyr 2:7  Елан қилай Пәрвәрдигарниң пәрманини, Деди У маңа: «Сән Мениң оғлумсән, Җакалидим бүгүн сениң Атаң екәнлигимни.
Psal KorHKJV 2:7  내가 칙령을 밝히 보이리라. 주께서 내게 이르시되, 너는 내 아들이라. 이 날 내가 너를 낳았도다.
Psal SrKDIjek 2:7  Казаћу наредбу Господњу; он рече мени: "ти си син мој, ја те сад родих.
Psal Wycliffe 2:7  The Lord seide to me, Thou art my sone; Y haue gendrid thee to dai.
Psal Mal1910 2:7  ഞാൻ ഒരു നിൎണ്ണയം പ്രസ്താവിക്കുന്നു: യഹോവ എന്നോടു അരുളിച്ചെയ്തതു: നീ എന്റെ പുത്രൻ; ഇന്നു ഞാൻ നിന്നെ ജനിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 2:7  내가 영을 전하노라 여호와께서 내게 이르시되 너는 내 아들이라 오늘날 내가 너를 낳았도다
Psal Azeri 2:7  من ربّئن امرئني اعلان اده‌جيم؛ او منه ددي: "سن منئم اوغلومسان. بو گون من سنه آتا اولدوم.
Psal KLV 2:7  jIH DichDaq ja' vo' the decree. joH'a' ja'ta' Daq jIH, “ SoH 'oH wIj puqloD. DaHjaj jIH ghaj moj lIj vav.
Psal ItaDio 2:7  Io spiegherò il decreto; Il Signore mi ha detto: Tu sei il mio figliuolo; Oggi io t’ho generato.
Psal RusSynod 2:7  возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
Psal CSlEliza 2:7  возвещаяй повеление Господне. Господь рече ко Мне: Сын Мой еси Ты, Аз днесь родих Тя:
Psal ABPGRK 2:7  διαγγέλλων το πρόσταγμα κυρίου κύριος είπε προς με υιός μου ει συ εγώ σήμερον γεγέννηκά σε
Psal FreBBB 2:7  Que je redise le décret ! L'Eternel m'a dit : Tu es mon Fils ; Moi-même, je t'ai engendré aujourd'hui.
Psal LinVB 2:7  Nakosakola maloba Nzambe ayebisaki ngai. Alobaki na ngai : « Ozali Mwana wa ngai, ngai mpenza naboti yo lelo !
Psal BurCBCM 2:7  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ အမိန့်တော်ကို ငါကြေညာမည်။ ကိုယ်တော်က ငါ့အား သင်သည် ငါ၏သားဖြစ်၏၊ ယနေ့ပင် သင့်ကိုငါဖွားမြင်လေပြီ။-
Psal HunIMIT 2:7  Hadd adok hírt törvényről! Az Örökkévaló szólt hozzám: fiam vagy, én ma szülőd lettem.
Psal ChiUnL 2:7  王曰、吾述其命、耶和華語我曰、爾乃我子、今日生爾、
Psal VietNVB 2:7  Ta sẽ truyền sắc chỉ của CHÚA.Ngài phán cùng Ta: Con là con Ta,Ngày nay, chính Ta đã sinh con.
Psal LXX 2:7  διαγγέλλων τὸ πρόσταγμα κυρίου κύριος εἶπεν πρός με υἱός μου εἶ σύ ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε
Psal CebPinad 2:7  Magamantala ako sa sugo: Si Jehova nag-ingon kanako: Ikaw mao ang akong anak; gianak ko ikaw niining adlawa.
Psal RomCor 2:7  „Eu voi vesti hotărârea Lui – zice Unsul. Domnul Mi-a zis: ‘Tu eşti Fiul Meu! Astăzi Te-am născut.
Psal Pohnpeia 2:7  Nanmwarkio ahpw mahsanih, “I pahn kasalehda dahme KAUN-O ketin mahsanih. KAUN-O mahsanihong ie: ‘Kowe nei pwutak; rahnwet I wialahr semomw.
Psal HunUj 2:7  Kihirdetem az Úr végzését. Ezt mondta nekem: Az én fiam vagy! Fiammá fogadtalak ma téged!
Psal GerZurch 2:7  Kundtun will ich den Beschluss des Herrn: / er sprach zu mir: "Mein Sohn bist du; / ich habe dich heute gezeugt. / (a) Ps 89:27 28
Psal GerTafel 2:7  Erzählen will Ich von der Satzung: Jehovah sprach zu Mir, Mein Sohn bist Du, Ich habe heute Dich gezeugt.
Psal PorAR 2:7  Falarei do decreto do Senhor; ele me disse: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
Psal DutSVVA 2:7  Ik zal van het besluit verhalen: de Heere heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.
Psal FarOPV 2:7  فرمان را اعلام می‌کنم: خداوند به من گفته است: «تو پسر من هستی امروزتو را تولید کردم.
Psal Ndebele 2:7  Ngizalandisa ngesimiso: INkosi ithe kimi: Wena uyiNdodana yami, lamuhla ngikuzele.
Psal PorBLivr 2:7  E eu declararei o decreto do SENHOR: Ele me disse: Tu és meu Filho; eu hoje te gerei.
Psal SloStrit 2:7  Oznanim naj sklep: Gospod mi je rekel: Sin si moj, jaz sem te danes rodil.
Psal Norsk 2:7  Jeg vil kunngjøre hvad fastsatt er: Herren sa til mig: Du er min sønn, jeg har født dig idag.
Psal SloChras 2:7  Oznanim naj vam sklep: Gospod mi je rekel: Sin moj si ti, jaz sem te danes rodil.
Psal Northern 2:7  Rəbbin fərmanını elan edəcəyəm. Rəbb mənə dedi: «Sən Mənim oğlumsan, Mən bu gün sənə Ata oldum.
Psal GerElb19 2:7  Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.
Psal PohnOld 2:7  A ngai pan padaki wei duen aude pan kapung en Ieowa! A kotin masani ong ia er: Koe nai Ol, ran wet I kaipwi uk adar!
Psal LvGluck8 2:7  Es sludināšu likumu: Tas Kungs uz mani sacījis: tu esi Mans Dēls, šodien Es tevi esmu dzemdinājis.
Psal PorAlmei 2:7  Recitarei o decreto: o Senhor me disse: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei.
Psal SloOjaca 2:7  Razglasil bom Gospodov odlok: On Mi je rekel: "Ti si Moj Sin; ta dan [Jaz razglašam], da sem te Jaz zaplodil.
Psal ChiUn 2:7  受膏者說:我要傳聖旨。耶和華曾對我說:你是我的兒子,我今日生你。
Psal SweKarlX 2:7  Jag vill om ett sådant sätt predika, som Herren till mig sagt hafver: Du äst min Son, i dag hafver jag födt dig.
Psal FreKhan 2:7  Je veux proclamer ce qui est une loi immuable: "L’Eternel m’a dit: Tu es mon fils, c’est moi qui, aujourd’hui, t’ai engendré!
Psal GerAlbre 2:7  "Ich will verkünden Jahwes Spruch: / Er hat mir gesagt: 'Mein Sohn bist du, / Ich habe dich heute gezeugt!
Psal FrePGR 2:7  – « Que je redise le décret ! L'Éternel m'a dit : Tu es mon fils, en ce jour je t'ai engendré.
Psal PorCap 2:7  *Vou anunciar o decreto do Senhor.Ele disse-me: «Tu és meu filho,Eu hoje te gerei.
Psal JapKougo 2:7  わたしは主の詔をのべよう。主はわたしに言われた、「おまえはわたしの子だ。きょう、わたしはおまえを生んだ。
Psal GerTextb 2:7  Laßt mich Kunde geben von einem Beschluß: Jahwe sprach zu mir: Du bist mein Sohn; ich habe dich heute gezeugt!
Psal SpaPlate 2:7  ¡Yo promulgaré ese decreto de Yahvé! Él me ha dicho: “Tú eres mi Hijo, Yo mismo te he engendrado en este día.
Psal Kapingam 2:7  Di king ga-helekai, “Au ga-haga-iloo nia mee a Dimaadua ala ne-helekai-ai. Mee ne-helekai-mai boloo, ‘Goe go dagu dama-daane. Dangi-nei gei Au guu-hai tamana ni-oou.
Psal GerOffBi 2:7  Ich will (Lass mich) bezüglich (über, in Hinsicht auf, bezüglich) der Anordnung (Einsetzungsurkunde, Königsprotokoll, Gesetz) JHWHs bekannt machen (rezitieren, berichten, Rechenschaft ablegen, erzählen): Er hat zu mir gesagt: Du [bist] mein Sohn. „Ich selbst habe (zeuge) dich heute (an diesem Tag) gezeugt.
Psal WLC 2:7  אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
Psal LtKBB 2:7  Aš paskelbsiu nutarimą, kurį Viešpats man pasakė: „Tu – mano Sūnus, šiandien Tave pagimdžiau.
Psal Bela 2:7  Я абвяшчу пастанову: Гасподзь сказаў Мне: "Ты Сын Мой; Я сёньня Цябе спарадзіў;
Psal GerBoLut 2:7  Ich will von einer solchen Weise predigen, daß der HERR zu mir gesagt hat: Du bist mein Sohn, heute hab ich dich gezeuget.
Psal FinPR92 2:7  Nyt kerron, mitä Herra on säätänyt. Hän sanoi minulle: "Sinä olet minun poikani, tänä päivänä minä sinut synnytin.
Psal SpaRV186 2:7  Yo recitaré el decreto. Jehová me dijo: Mi hijo eres tú: yo te engendré hoy.
Psal NlCanisi 2:7  Nu wil Ik Jahweh’s beslissing verkonden; Hij heeft Mij gezegd: Gij zijt mijn Zoon; Ik heb U heden verwekt.
Psal GerNeUe 2:7  Nun will ich verkünden Jahwes Beschluss! / Er sagte zu mir: "Du bist mein Sohn! / Ich habe dich heute gezeugt.
Psal UrduGeo 2:7  آؤ، مَیں رب کا فرمان سناؤں۔ اُس نے مجھ سے کہا، ”تُو میرا بیٹا ہے، آج مَیں تیرا باپ بن گیا ہوں۔
Psal AraNAV 2:7  وَهَا أَنَا أُعْلِنُ مَا قَضَى بِهِ الرَّبُّ: قَالَ لِيَ الرَّبُّ: «أَنْتَ ابْنِي، أَنَا اليَوْمَ وَلَدْتُكَ.
Psal ChiNCVs 2:7  受膏者说:“我要宣告耶和华的谕旨:耶和华对我说:‘你是我的儿子,我今日生了你。
Psal ItaRive 2:7  Io spiegherò il decreto: L’Eterno mi disse: Tu sei il mio figliuolo, oggi io t’ho generato.
Psal Afr1953 2:7  Ek wil vertel van die besluit: Die HERE het aan My gesê: U is my Seun, vandag het Ek self U gegenereer.
Psal RusSynod 2:7  возвещу определение, Господь сказал Мне: „Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя;
Psal UrduGeoD 2:7  आओ, मैं रब का फ़रमान सुनाऊँ। उसने मुझसे कहा, “तू मेरा बेटा है, आज मैं तेरा बाप बन गया हूँ।
Psal TurNTB 2:7  RAB'bin bildirisini ilan edeceğim: Bana, “Sen benim oğlumsun” dedi, “Bugün ben sana baba oldum.
Psal DutSVV 2:7  Ik zal van het besluit verhalen: de HEERE heeft tot Mij gezegd: Gij zijt Mijn Zoon, heden heb Ik U gegenereerd.
Psal HunKNB 2:7  Hirdetem az Úr rendeletét. Mert így szólt hozzám az Úr: »Fiam vagy te, a mai napon nemzettelek téged.
Psal Maori 2:7  Maku e whakapuaki te kupu, kua mea a Ihowa ki ahau, Ko koe taku tama, nonaianei koe i whakatupuria ai e ahau.
Psal sml_BL_2 2:7  Ya panambung sultan e', “Pasaplagku lapal ya pangallam aku he' PANGHŪ'.” Yukna ma aku, “Ka'a ilu tahinang anakku na. Aku ya Mma'nu tinagna'an min llaw itu.
Psal HunKar 2:7  Törvényül hirdetem: Az Úr mondá nékem: Én fiam vagy te; én ma nemzettelek téged.
Psal Viet 2:7  Ta sẽ giảng ra mạng lịnh: Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng: Ngươi là Con ta; Ngày nay ta đã sanh Ngươi.
Psal Kekchi 2:7  Joˈcaˈin quixye li Rey li xakabanbil xban li Dios: —La̱in tinye resilal yalak bar li cˈaˈru quixye cue li Ka̱cuaˈ nak quixye cue, “La̱at li tzˈakal cualal. Anakcuan la̱in xatinqˈue saˈ a̱cuanquil.
Psal Swe1917 2:7  Jag vill förtälja om vad beslutet är; HERREN sade till mig: »Du är min son, jag har i dag fött dig.
Psal CroSaric 2:7  Obznanjujem odluku Jahvinu: Gospodin mi reče: "Ti si sin moj, danas te rodih.
Psal VieLCCMN 2:7  Tân vương lên tiếng : Tôi xin đọc sắc phong của CHÚA, Người phán bảo tôi rằng : Con là con của Cha, ngày hôm nay Cha đã sinh ra con.
Psal FreBDM17 2:7  Je vous réciterai quel a été ce sacre ; l’Eternel m’a dit : tu es mon Fils, je t’ai aujourd’hui engendré.
Psal FreLXX 2:7  Et j'annonce les préceptes du Seigneur. Le Seigneur m'a dit : Tu es mon fils ; aujourd'hui je t'ai engendré.
Psal Aleppo 2:7    אספרה אל-חק    יהוה אמר אלי בני אתה—אני היום ילדתיך
Psal MapM 2:7  אֲסַפְּרָ֗ה אֶֽ֫ל חֹ֥ק יְֽהֹוָ֗ה אָמַ֘ר אֵלַ֥י בְּנִ֥י אַ֑תָּה אֲ֝נִ֗י הַיּ֥וֹם יְלִדְתִּֽיךָ׃
Psal HebModer 2:7  אספרה אל חק יהוה אמר אלי בני אתה אני היום ילדתיך׃
Psal Kaz 2:7  Паш етейін Жаратқанның жарлығын:«Рухани ұлымсың, — деді Ол маған.— (Өзіңді патшалыққа тағайындап)Мен бүгінгі күні Әке болдым саған.
Psal FreJND 2:7  ★ Je raconterai le décret : l’Éternel m’a dit : Tu es mon Fils ; aujourd’hui, je t’ai engendré.
Psal GerGruen 2:7  Des Herrn Entschließung will ich künden;er sprach zu mir: "Du bist mein Sohn;ich habe heute dich gezeugt.
Psal SloKJV 2:7  Oznanil bom odlok. Gospod mi je rekel: „Ti si moj Sin. Ta dan sem te rodil.
Psal Haitian 2:7  Wa a di: -M'ap fè nou konnen sa Seyè a deside. Li di mwen: Ou se pitit mwen. Depi jòdi a, se mwen ki papa ou.
Psal FinBibli 2:7  Minä tahdon saarnata senkaltaisesta säädystä, josta Herra minulle sanoi: Sinä olet minun poikani, tänäpänä minä sinun synnytin.
Psal Geez 2:7  ከመ ፡ እንግር ፡ ትእዛዞ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ እግዚአብሔር ፡ ይቤለኒ ፡ ወልዱየ ፡ እንተ ፤ ወአነ ፡ ዮም ፡ ወለድኩከ ።
Psal SpaRV 2:7  Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
Psal WelBeibl 2:7  Gadewch i mi ddweud beth mae'r ARGLWYDD wedi'i ddatgan: dwedodd wrtho i, “Ti ydy fy mab i; heddiw des i'n dad i ti.
Psal GerMenge 2:7  Laßt mich kundtun den Ratschluß des HERRN! Er hat zu mir gesagt: »Mein Sohn bist du; ich selbst habe heute dich gezeugt.
Psal GreVamva 2:7  Εγώ θέλω αναγγείλει το πρόσταγμα· ο Κύριος είπε προς εμέ, Υιός μου είσαι σύ· εγώ σήμερον σε εγέννησα·
Psal UkrOgien 2:7  Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
Psal SrKDEkav 2:7  Казаћу наредбу Господњу; Он рече мени: "Ти си син мој, ја те сад родих.
Psal FreCramp 2:7  " Je publierai le décret : Yahweh m'a dit : Tu es mon Fils, je t'ai engendré aujourd'hui.
Psal PolUGdan 2:7  Ogłoszę dekret: Pan powiedział do mnie: Ty jesteś moim Synem, ja ciebie dziś zrodziłem.
Psal FreSegon 2:7  Je publierai le décret; L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.
Psal SpaRV190 2:7  Yo publicaré el decreto: Jehová me ha dicho: Mi hijo eres tú; yo te engendré hoy.
Psal HunRUF 2:7  Kihirdetem az Úr végzését. Ezt mondta nekem: Az én fiam vagy! Fiammá tettelek ma téged!
Psal FreSynod 2:7  — Je publierai le décret. L'Éternel m'a dit: «Tu es mon Fils; Aujourd'hui je t'ai engendré.
Psal DaOT1931 2:7  Jeg kundgør HERRENS Tilsagn. Han sagde til mig: »Du er min Søn, jeg har født dig i Dag!
Psal TpiKJPB 2:7  ¶ Bai Mi autim dispela lo, BIKPELA i bin tokim Mi olsem, Yu Pikinini Man bilong Mi. Long dispela de Mi bin kamap papa bilong Yu.
Psal DaOT1871 2:7  Jeg vil fortælle om et beskikket Raad; Herren sagde til mig: Du er min Søn; jeg fødte dig i Dag.
Psal FreVulgG 2:7  Le Seigneur m’a dit : Tu es (Vous êtes) mon Fils ; je t’ai (c’est moi qui vous ai) engendré aujourd’hui.
Psal PolGdans 2:7  Opowiem ten dekret: Pan rzekł do mnie: Syn mój jesteś ty, Jam ciebie dziś spłodził.
Psal JapBungo 2:7  われ詔命をのべんヱホバわれに宣まへり なんぢはわが子なり今日われなんぢを生り
Psal GerElb18 2:7  Vom Beschluß will ich erzählen: Jehova hat zu mir gesprochen: Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt.