|
Psal
|
AB
|
2:8 |
Ask of Me, and I shall give You the nations for Your inheritance, and the ends of the earth for Your possession.
|
|
Psal
|
ABP
|
2:8 |
Ask from me! and I will give to you nations for your inheritance; and for your possession the ends of the earth.
|
|
Psal
|
ACV
|
2:8 |
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, and the outermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
2:8 |
Ask of Me, and I shall give the nations for Your inheritance, and the uttermost parts of the earth for Your possession.
|
|
Psal
|
AKJV
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
|
|
Psal
|
ASV
|
2:8 |
Ask of me, and I will givetheethe nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
BBE
|
2:8 |
Make your request to me, and I will give you the nations for your heritage, and the farthest limits of the earth will be under your hand.
|
|
Psal
|
CPDV
|
2:8 |
Ask of me and I will give to you: the Gentiles for your inheritance, and the ends of the earth for your possession.
|
|
Psal
|
DRC
|
2:8 |
Ask of me, and I will give thee the Gentiles for thy inheritance, and the utmost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
Darby
|
2:8 |
Ask of me, and I will give thee nations for an inheritance, and for thy possession the ends of the earth:
|
|
Psal
|
Geneva15
|
2:8 |
Aske of me, and I shall giue thee the heathen for thine inheritance, and the endes of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
2:8 |
Ask me, and I will give you the nations as your inheritance and the ends of the earth as your own possession.
|
|
Psal
|
JPS
|
2:8 |
Ask of Me, and I will give the nations for thine inheritance, and the ends of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give [thee] the Gentiles [for] thine inheritance and [unto] the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
|
|
Psal
|
KJV
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
KJVA
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
LEB
|
2:8 |
Ask from me and I will make the nations your heritage, and your possession the ends of the earth.
|
|
Psal
|
LITV
|
2:8 |
Ask of Me, and I will give the nations as Your inheritance; and the uttermost parts of the earth as Your possession.
|
|
Psal
|
MKJV
|
2:8 |
Ask of Me, and I shall give the nations for Your inheritance; and the uttermost parts of the earth for Your possession.
|
|
Psal
|
NETfree
|
2:8 |
Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
|
|
Psal
|
NETtext
|
2:8 |
Ask me, and I will give you the nations as your inheritance, the ends of the earth as your personal property.
|
|
Psal
|
NHEB
|
2:8 |
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:8 |
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
2:8 |
Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
|
|
Psal
|
Noyes
|
2:8 |
Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the ends of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
OEB
|
2:8 |
Only ask, and I make you the heir of the nations, and lord of the world to its utmost bounds.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
2:8 |
Only ask, and I make you the heir of the nations, and lord of the world to its utmost bounds.
|
|
Psal
|
RLT
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thine inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
RWebster
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give thee the heathen for thy inheritance, and the uttermost parts of the earth for thy possession.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
2:8 |
Ask of me, and let me give nations as thine inheritance, and, as thy possession, the ends of the earth:
|
|
Psal
|
UKJV
|
2:8 |
Ask of me, and I shall give you the heathen for your inheritance, and the uttermost parts of the earth for your possession.
|
|
Psal
|
Webster
|
2:8 |
Ask of me, and I will give [thee] the heathen [for] thy inheritance, and the uttermost parts of the earth [for] thy possession.
|
|
Psal
|
YLT
|
2:8 |
Ask of Me and I give nations--thy inheritance, And thy possession--the ends of earth.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:8 |
αίτησαι παρ΄ εμού και δώσω σοι έθνη την κληρονομίαν σου και την κατάσχεσίν σου τα πέρατα της γης
|
|
Psal
|
Afr1953
|
2:8 |
Eis van My, en Ek wil nasies gee as u erfdeel en die eindes van die aarde as u besitting.
|
|
Psal
|
Alb
|
2:8 |
Më kërko dhe unë do të jap kombet si trashëgimi për ty dhe mbarë dheun si zotërim tëndin.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
2:8 |
שאל ממני—ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי-ארץ
|
|
Psal
|
AraNAV
|
2:8 |
اطْلُبْ مِنِّي فَأُعْطِيَكَ الأُمَمَ مِيرَاثاً، وَأَقَاصِيَ الأَرْضِ مُلْكاً لَكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
2:8 |
ٱسْأَلْنِي فَأُعْطِيَكَ ٱلْأُمَمَ مِيرَاثًا لَكَ، وَأَقَاصِيَ ٱلْأَرْضِ مُلْكًا لَكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
2:8 |
مندن ائسته، من مئلّتلري سنه مئراث ورهجيم، ير اوزونون دؤرد بوجاغيني سنه مولک ورهجيم.
|
|
Psal
|
Bela
|
2:8 |
прасі ў Мяне, і дам народы ў спадчыну Табе, і ўладаньні Твае — аж па край зямлі!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
2:8 |
Поискай от Мен и Аз ще Ти дам за наследство народите, и за притежание – земните краища.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:8 |
ငါ့ထံမှတောင်းလော့။ ငါသည် လူမျိုးအပေါင်းတို့ကို သင်၏အမွေအနှစ်ဖြစ်စေမည်။ သင်သည် ကမ္ဘာမြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ပိုင်ဆိုင်ရလိမ့်မည်။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
2:8 |
ငါ့ကိုတောင်းလော့။ လူအမျိုးမျိုးတို့ကို သင်၏ အမွေဥစ္စာဘို့ ငါပေးမည်။ မြေကြီးစွန်းတိုင်အောင် ပိုင် ထိုက်သော အခွင့်ကိုလည်း ငါပေးမည်။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:8 |
проси от Мене, и дам ти языки достояние Твое, и одержание Твое концы земли:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
2:8 |
Kanako mangayo ka, ug kanimo igahatag ko ang mga nasud nga imong panulondon, Ug mapanag-iya mo ang mga kinatumyang dapit sa yuta.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:8 |
你求我,我就把列国赐给你作产业,把全地都归属于你。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
2:8 |
你向我請求,我必將萬民賜你作產業,我必將八極賜你作領地。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
2:8 |
你求我,我就將列國賜你為基業,將地極賜你為田產。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:8 |
爾其求我、我以異邦賜爾爲業、地之四極、爲爾所有、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
2:8 |
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:8 |
ⲁⲓⲧⲉⲓ ⲙⲙⲟⲓ ⲧⲁϯ ⲛⲁⲕ ⲛϩⲉⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲕⲁⲙⲁϩⲧⲉ ϣⲁ ⲁⲣⲏϫϥ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
2:8 |
Zatraži samo, i dat ću ti puke u baštinu, i u posjed krajeve zemaljske.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:8 |
Begær af mig, saa vil jeg give dig Hedningerne til din Arv og Jordens Grænser til din Ejendom.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:8 |
Bed mig, og jeg giver dig Hedningefolk til Arv og den vide Jord i Eje;
|
|
Psal
|
Dari
|
2:8 |
از من درخواست کن و من همۀ اقوام جهان را به تو می بخشم و اختیار تمام جهان را به دست تو می دهم.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
2:8 |
Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:8 |
Eis van Mij, en Ik zal de heidenen geven tot Uw erfdeel, en de einden der aarde tot Uw bezitting.
|
|
Psal
|
Esperant
|
2:8 |
Petu Min, kaj Mi donos al vi popolojn por heredo, Kaj por posedo limojn de tero.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
2:8 |
از من درخواست کن و امت هارا به میراث تو خواهم داد. و اقصای زمین را ملک تو خواهم گردانید.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
2:8 |
تو از من بخواه، و من تمام ملّتها را میراث تو میسازم؛ و تمام زمین از آن تو خواهد بود.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
2:8 |
Ano minulta, niin minä annan pakanat perinnökses ja maailman ääret omakses.
|
|
Psal
|
FinPR
|
2:8 |
Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinun perinnöksesi ja maan ääret sinun omiksesi.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
2:8 |
Pyydä minulta, niin saat kansat perinnöksesi, ja maan ääriin ulottuu sinun valtasi.
|
|
Psal
|
FinRK
|
2:8 |
Pyydä minulta, niin minä annan kansat perinnöksesi ja maan ääret omiksesi.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:8 |
Ano minulta, niin minä annan pakanakansat sinulle perinnöksi ja maan ääret omiksesi.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
2:8 |
Demande-moi : je te donnerai les nations en héritage Et en propriété les extrémités de la terre.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:8 |
Demande-moi, et je te donnerai pour ton héritage les nations, et pour ta possession les bouts de la terre.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
2:8 |
Demande, et je te donnerai les nations pour héritage, pour domaine les extrémités de la terre.
|
|
Psal
|
FreJND
|
2:8 |
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et, pour ta possession, les bouts de la terre ;
|
|
Psal
|
FreKhan
|
2:8 |
Demande-le-moi, et je te donnerai des peuples comme héritage, les confins de la terre pour domaine.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
2:8 |
Demande-moi, et je te donnerai les nations pour héritage, et pour ta possession les limites de la terre.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
2:8 |
Demande-moi, et je te donnerai les nations en héritage, et en propriété les extrémités de la terre ;
|
|
Psal
|
FreSegon
|
2:8 |
Demande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;
|
|
Psal
|
FreSynod
|
2:8 |
Demande-moi, et je te donnerai pour héritage les nations. Pour possession les extrémités de la terre.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:8 |
Demande(z)-moi et je te (vous) donnerai les nations pour ton (votre) héritage, et pour ton (votre) domaine les extrémités de la terre.
|
|
Psal
|
Geez
|
2:8 |
ሰአል ፡ እምነየ ፡ ወእሁብከ ፡ አሕዛበ ፡ ለርስትከ ፤ ወምኵናኒከኒ ፡ እስከ ፡ አጽናፈ ፡ ምድር ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:8 |
Fordre von mir, so geb ich dir Völker zum Erbe / Und die Enden der Erde zum Eigentum.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:8 |
Heische von mir, so will ich dir die Heiden zum Erbe geben und der Welt Ende zum Eigentum.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
2:8 |
Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
2:8 |
Fordere von mir, und ich will dir zum Erbteil geben die Nationen, und zum Besitztum die Enden der Erde.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
2:8 |
So fordere von mir! Ich gebe Heidenvölker zum Besitze dir,der Erde Grenzen dir zum Eigentum.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
2:8 |
Fordre von mir, so gebe ich dir die Völker zum Erbe und dir zum Besitz die Enden der Erde.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:8 |
Sprich mich nur an, und ich gebe dir Völker, / ja die ganze Erde zu deinem Besitz!
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:8 |
Bitte mich darum (verlange/fordere [es] von mir),dann (und) gebe (werde geben) ich dir ([die]) (heidnischen) Völker (Nationen) [als] deinen Erbbesitzund [als] dein Eigentum (Besitz) die Enden der Erde (die ganze Welt)!
|
|
Psal
|
GerSch
|
2:8 |
Heische von mir, so will ich dir die Nationen zum Erbe geben und die Enden der Erde zu deinem Eigentum.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
2:8 |
Bitte von Mir, so will zum Erbe Ich dir die Völkerschaften, zum Eigentum der Erde Enden geben.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
2:8 |
Heische von mir, so will ich dir die Völker zum Erbe geben und die Enden der Erde zum Eigentum!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
2:8 |
Heische von mir, / so gebe ich dir Völker zum Erbe, / die Enden der Erde zum Eigentum. / (a) Ps 72:8 11
|
|
Psal
|
GreVamva
|
2:8 |
Ζήτησον παρ' εμού, και θέλω σοι δώσει τα έθνη κληρονομίαν σου, και ιδιοκτησίαν σου τα πέρατα της γής·
|
|
Psal
|
Haitian
|
2:8 |
Mande m', m'a ba ou tout nasyon yo pou eritaj ou. M'a ba ou tout latè pou bitasyon ou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
2:8 |
שאל ממני ואתנה גוים נחלתך ואחזתך אפסי ארץ׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:8 |
Kérj tőlem, s majd adok nemzeteket birtokodul s tulajdonodul a földnek végeit;
|
|
Psal
|
HunKNB
|
2:8 |
Kérd tőlem, és odaadom neked a nemzeteket örökségedül, s osztályrészedül a föld határait.
|
|
Psal
|
HunKar
|
2:8 |
Kérjed tőlem és odaadom néked a pogányokat örökségül, és birtokodul a föld határait.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
2:8 |
Kérd tőlem, és neked adom örökségül a népeket, birtokul a földkerekséget.
|
|
Psal
|
HunUj
|
2:8 |
Kérd tőlem, és neked adom örökségül a népeket, birtokul a földkerekséget.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
2:8 |
Chiedimi, ed io ti darò per eredità le genti, Ed i confini della terra per tua possessione.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
2:8 |
Chiedimi, io ti darò le nazioni per tua eredità e le estremità della terra per tuo possesso.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
2:8 |
われに求めよ さらば汝にもろもろの國を嗣業としてあたへ地の極をなんぢの有としてあたへん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
2:8 |
わたしに求めよ、わたしはもろもろの国を嗣業としておまえに与え、地のはてまでもおまえの所有として与える。
|
|
Psal
|
KLV
|
2:8 |
tlhob vo' jIH, je jIH DichDaq nob the tuqpu' vaD lIj inheritance, the uttermost parts vo' the tera' vaD lIj possession.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
2:8 |
Dangi-mai, gei Au ga-gowadu gi-di-goe digau tuadimee huogodoo. Henuailala hagatau gaa-hai di mee ni-aau.
|
|
Psal
|
Kaz
|
2:8 |
Менен сұра, сонда иелігіңе сеніңХалықтарды мәңгілікке беремін,Шартарапты қол астыңа өткіземін.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
2:8 |
Tzˈa̱ma cue ut tinqˈue a̱cue re nak ta̱cue̱chani chixjunil li tenamit. Ut tinkˈaxtesi saˈ a̱cuukˈ chixjunil li ruchichˈochˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:8 |
내게 구하라. 그리하면 내가 이교도들을 네게 상속물로 주고 땅의 맨 끝 지역들을 네게 소유물로 주리라.
|
|
Psal
|
KorRV
|
2:8 |
내게 구하라 내가 열방을 유업으로 주리니 네 소유가 땅 끝까지 이르리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
2:8 |
αἴτησαι παρ’ ἐμοῦ καὶ δώσω σοι ἔθνη τὴν κληρονομίαν σου καὶ τὴν κατάσχεσίν σου τὰ πέρατα τῆς γῆς
|
|
Psal
|
LinVB
|
2:8 |
Senge ngai mpe nakopesa yo bikolo binso, okokoma mokonzi wa nse mobimba.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
2:8 |
Prašyk, ir duosiu Tau paveldėti pagonis, pavesiu Tau visus žemės pakraščius,
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:8 |
Prasi Man, tad Es tev došu tautas par mantību, un pasaules galus par īpašumu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
2:8 |
എന്നോടു ചോദിച്ചുകൊൾക; ഞാൻ നിനക്കു ജാതികളെ അവകാശമായും ഭൂമിയുടെ അറ്റങ്ങളെ കൈവശമായും തരും;
|
|
Psal
|
Maori
|
2:8 |
Inoi ki ahau, a ka hoatu e ahau ki a koe nga tauiwi hei kainga mou, me nga topito o te whenua hei nohoanga tupu mou.
|
|
Psal
|
MapM
|
2:8 |
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
2:8 |
Mangataha amiko, dia homeko ho lovanao ny jentilisa ary ny faran’ ny tany ho fanananao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
2:8 |
Cela kimi, ngizanika izizwe zibe yilifa lakho, lemikhawulo yomhlaba ibe yimfuyo yakho.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:8 |
Vraag Mij: dan geef Ik U de volkeren tot erfdeel, En de grenzen der aarde tot uw bezit;
|
|
Psal
|
NorSMB
|
2:8 |
Krev av meg, so vil eg gjeva deg heidningarne til arv og endarne av jordi til eiga.
|
|
Psal
|
Norsk
|
2:8 |
Begjær av mig! Så vil jeg gi dig hedningene til arv og jordens ender til eie.
|
|
Psal
|
Northern
|
2:8 |
Məndən istə, onda irs olaraq millətləri, Mülk olaraq yer üzünün qurtaracağınadək hər yeri Sənə verərəm.
|
|
Psal
|
OSHB
|
2:8 |
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
2:8 |
Poeki re i, I ap pan ki ong uk, en sosoki men liki kan, o en aneki imwin sappa kan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:8 |
Peki rehi, a I pahn kihong uhk wehi kan koaros; oh ke pahn limankihla sampah pwon.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
2:8 |
Żądaj odemnie, a dam ci narody dziedzictwo twoje; a osiadłość twoję, granice ziemi.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:8 |
Poproś mnie, a dam ci narody w dziedzictwo i krańce ziemi na własność.
|
|
Psal
|
PorAR
|
2:8 |
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e as extremidades da terra por possessão.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:8 |
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e os fins da terra por tua possessão.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:8 |
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e por tua propriedade os confins da terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:8 |
Pede-me, e eu te darei as nações por herança, e por tua propriedade os confins da terra.
|
|
Psal
|
PorCap
|
2:8 |
Pede-me e Eu te darei povos como herançae os confins da terra por domínio.
|
|
Psal
|
RomCor
|
2:8 |
Cere-Mi, şi-Ţi voi da neamurile de moştenire şi marginile pământului în stăpânire!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
2:8 |
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе;
|
|
Psal
|
RusSynod
|
2:8 |
проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли – во владение Тебе.
|
|
Psal
|
SloChras
|
2:8 |
Prosi me, in narode ti dam v dediščino in kraje zemlje v posest tvojo.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
2:8 |
Zahtevaj od mene in dal ti bom pogane za tvojo dediščino in najbolj oddaljene kraje zemlje za tvojo posest.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:8 |
Zahtevaj od Mene in Jaz Ti bom dal narode kot Tvojo dediščino in najbolj oddaljene dele zemlje kot Tvojo lastnino.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
2:8 |
Prosi me, in narode ti dam v posest in kraje zemlje v pravico posesti tvoje.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
2:8 |
I bari oo waxaan dhaxal ahaan kuu siin doonaa quruumaha, Oo dunida meelaha ugu fogfogna hanti ahaan baan kuu siin doonaa.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:8 |
Pídeme y te daré en herencia las naciones, y en posesión tuya los confines de la tierra,
|
|
Psal
|
SpaRV
|
2:8 |
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, y por posesión tuya los términos de la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:8 |
Demándame, y yo daré las gentes por tu heredad, y por tu posesión los cabos de la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:8 |
Pídeme, y te daré por heredad las gentes, y por posesión tuya los términos de la tierra.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:8 |
Ишти у мене, и даћу ти народе у наследство, и крајеве земаљске теби у државу.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:8 |
Ишти у мене, и даћу ти народе у нашљедство, и крајеве земаљске теби у државу.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
2:8 |
Begär av mig, så skall jag giva dig hedningarna till arvedel och jordens ändar till egendom.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
2:8 |
Be mig, så ger jag dig hednafolken till arvedel och hela jorden till egendom.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:8 |
Äska, af mig, så vill jag gifva dig Hedningarna till arfs, och verldenes ändar till egendom.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:8 |
Humingi ka sa akin, at ibibigay ko sa iyo ang mga bansa na iyong pinakamana, at ang mga pinakadulong bahagi ng lupa ay iyong pinakaari.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:8 |
จงขอจากเราเถิด และเราจะมอบบรรดาประชาชาติให้เป็นมรดกของเจ้า ตลอดทั้งแผ่นดินโลกให้เป็นกรรมสิทธิ์ของเจ้า
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:8 |
Yu askim Mi, na bai Mi givim Yu ol haiden bilong yu ken kisim ol olsem samting papa i givim Yu bihain. Na bai Mi givim Yu ol las hap bilong graun i stap samting bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
2:8 |
Dile benden, miras olarak sana ulusları, Mülk olarak yeryüzünün dört bucağını vereyim.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:8 |
Жадай Ти від Мене, — і дам Я наро́ди Тобі, як спадщину Твою, володі́ння ж Твоє — аж по кі́нці землі!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:8 |
مجھ سے مانگ تو مَیں تجھے میراث میں تمام اقوام عطا کروں گا، دنیا کی انتہا تک سب کچھ بخش دوں گا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:8 |
मुझसे माँग तो मैं तुझे मीरास में तमाम अक़वाम अता करूँगा, दुनिया की इंतहा तक सब कुछ बख़्श दूँगा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:8 |
Mujh se māṅg to maiṅ tujhe mīrās meṅ tamām aqwām atā karūṅga, duniyā kī intahā tak sab kuchh baḳhsh dūṅgā.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
2:8 |
Сора Мәндин, беримән илкиңгә барчә хәлиқни, Тәәллуқ қилимән саңа пүтүн зиминни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:8 |
Con cứ xin, rồi Cha ban tặng muôn dân nước làm sản nghiệp riêng, toàn cõi đất làm phần lãnh địa.
|
|
Psal
|
Viet
|
2:8 |
Hãy cầu ta, ta sẽ ban cho Con các ngoại bang làm cơ nghiệp, Và các đầu cùng đất làm của cải.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
2:8 |
Hãy cầu xin Ta,Ta sẽ ban cho con các nước làm cơ nghiệp,Và toàn thể quả đất làm tài sản.
|
|
Psal
|
WLC
|
2:8 |
שְׁאַ֤ל מִמֶּ֗נִּי וְאֶתְּנָ֣ה ג֭וֹיִם נַחֲלָתֶ֑ךָ וַ֝אֲחֻזָּתְךָ֗ אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:8 |
Dim ond i ti ofyn, cei etifeddu'r cenhedloedd. Bydd dy ystad di'n ymestyn i ben draw'r byd.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:8 |
Axe thou of me, and Y schal yyue to thee hethene men thin eritage; and thi possessioun the termes of erthe.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:8 |
Bang aku ya pangamu'annu, pamusaka'ku ma ka'a kamemon bangsa, pamasuku'ku ma ka'a sakalibutan dunya.
|