|
Psal
|
AB
|
2:9 |
You shall rule them with a rod of iron; You shall dash them in pieces as a potter's vessel.
|
|
Psal
|
ABP
|
2:9 |
You shall tend them with a rod of iron; as vessels of a potter you shall break them.
|
|
Psal
|
ACV
|
2:9 |
Thou shall break them with a rod of iron, thou shall dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
2:9 |
You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like a potter's vessel.' ”
|
|
Psal
|
AKJV
|
2:9 |
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
ASV
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
|
|
Psal
|
BBE
|
2:9 |
They will be ruled by you with a rod of iron; they will be broken like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
CPDV
|
2:9 |
You will rule them with an iron rod, and you will shatter them like a potter’s vessel.
|
|
Psal
|
DRC
|
2:9 |
Thou shalt rule them with a rod of iron, and shalt break them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
Darby
|
2:9 |
Thou shalt break them with a sceptre of iron, as a potter's vessel thou shalt dash them in pieces.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
2:9 |
Thou shalt krush them with a scepter of yron, and breake them in pieces like a potters vessell.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
2:9 |
You will break them with an iron scepter. You will smash them to pieces like pottery."
|
|
Psal
|
JPS
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.'
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
KJV
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
|
|
Psal
|
KJVA
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
|
|
Psal
|
LEB
|
2:9 |
You will break them with an iron rod. Like a potter’s vessel you will shatter them.”
|
|
Psal
|
LITV
|
2:9 |
You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
MKJV
|
2:9 |
You shall break them with a rod of iron; You shall dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
NETfree
|
2:9 |
You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter's jar!'"
|
|
Psal
|
NETtext
|
2:9 |
You will break them with an iron scepter; you will smash them like a potter's jar!'"
|
|
Psal
|
NHEB
|
2:9 |
You shall rule them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
2:9 |
You shall rule them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
|
|
Psal
|
NHEBME
|
2:9 |
You shall rule them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter's vessel."
|
|
Psal
|
Noyes
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel."
|
|
Psal
|
OEB
|
2:9 |
You will break them with sceptre of iron, shatter them like pottery.”
|
|
Psal
|
OEBcth
|
2:9 |
You will break them with sceptre of iron, shatter them like pottery.”
|
|
Psal
|
RLT
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
RWebster
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
2:9 |
Thou shalt shepherd them with a sceptre of iron,—as a potter’s vessel, shalt thou dash them in pieces.
|
|
Psal
|
UKJV
|
2:9 |
You shall break them with a rod of iron; you shall dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
Webster
|
2:9 |
Thou shalt break them with a rod of iron; thou shalt dash them in pieces like a potter's vessel.
|
|
Psal
|
YLT
|
2:9 |
Thou dost rule them with a sceptre of iron, As a vessel of a potter Thou dost crush them.'
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
2:9 |
ποιμανείς αυτούς εν ράβδω σιδηρά ως σκεύη κεραμέως συντρίψεις αυτούς
|
|
Psal
|
Afr1953
|
2:9 |
U sal hulle verpletter met 'n ysterstaf, U sal hulle stukkend slaan soos 'n erdepot.
|
|
Psal
|
Alb
|
2:9 |
Ti do t'i copëtosh me një shufër hekuri, do t'i bësh copë-copë si një enë prej argjile"".
|
|
Psal
|
Aleppo
|
2:9 |
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
2:9 |
فَتُكَسِّرَهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ، وَتُحَطِّمَهُمْ كَآنِيَةِ الْفَخَّارِ».
|
|
Psal
|
AraSVD
|
2:9 |
تُحَطِّمُهُمْ بِقَضِيبٍ مِنْ حَدِيدٍ. مِثْلَ إِنَاءِ خَزَّافٍ تُكَسِّرُهُمْ».
|
|
Psal
|
Azeri
|
2:9 |
اونلاري دمئر دينکله قيراجاقسان، کوزهگر قابلاري کئمي اونلاري تئکه-تئکه ادهجکسن."
|
|
Psal
|
Bela
|
2:9 |
Ты паб'еш іх жалезным жазлом, патаўчэш іх, як посуд ганчарны".
|
|
Psal
|
BulVeren
|
2:9 |
Ще ги управляваш с желязна тояга, ще ги строшиш като грънчарски съд.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
2:9 |
သင်သည် ထိုသူတို့ကို သံတောင်ဝှေးဖြင့် အုပ်စိုးလိမ့်မည်။ သင်သည် မြေအိုးကိုခွဲသကဲ့သို့ သူတို့အား အစိတ်စိတ်အမြွှာမြွှာ ဖြစ်စေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
2:9 |
သင်သည်သူတို့ကို သံလှံတံနှင့်အုပ်စိုး၍၊ မြေအိုးကို ခွဲဖျက်သကဲ့ သို့ခွဲဖျက်လိမ့်မည်ဟု ငါ့အားမိန့်တော်မူပြီ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
2:9 |
упасеши я жезлом железным, яко сосуды скудельничи сокрушиши я.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
2:9 |
Pagadugmokon mo sila sa sungkod nga puthaw: Pagapulpugon mo sila ingon sa banga sa magkokolon.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
2:9 |
你必用铁杖击打他们,好像打碎陶器一样粉碎他们。’”
|
|
Psal
|
ChiSB
|
2:9 |
你必以鐵杖將他們粉碎,就如打破陶匠的瓦器。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
2:9 |
你必用鐵杖打破他們;你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
2:9 |
爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
2:9 |
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
2:9 |
ⲕⲛⲁⲙⲟⲟⲛⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲙⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛⲅⲟⲩⲟϣϥⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛϩⲉⲛϩⲛⲁⲁⲩ ⲛⲕⲉⲣⲁⲙⲉⲩⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
2:9 |
Vladat ćeš njima palicom gvozdenÄom i razbit ih kao sud lončarski."
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
2:9 |
Du skal sønderslaa dem med et Jernspir, ligesom Pottemagerkar skal du sønderbryde dem.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
2:9 |
med Jernspir skal du knuse dem og sønderslaa dem som en Pottemagers Kar!«
|
|
Psal
|
Dari
|
2:9 |
تو با عصای آهنین بر آن ها حکمرانی نموده و مثل کوزۀ کوزه گران آن ها را خواهی شکست.»
|
|
Psal
|
DutSVV
|
2:9 |
Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
2:9 |
Gij zult hen verpletteren met een ijzeren scepter; Gij zult hen in stukken slaan als een pottenbakkersvat.
|
|
Psal
|
Esperant
|
2:9 |
Vi disbatos ilin per fera sceptro, Kiel potan vazon vi ilin dispecigos.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
2:9 |
ایشان را به عصای آهنین خواهی شکست؛ مثل کوزه کوزهگر آنها را خردخواهی نمود.»
|
|
Psal
|
FarTPV
|
2:9 |
تو با عصای آهنین بر آنان حکمرانی خواهی کرد و مانند کوزهٔ کوزهگران آنان را درهم خواهی شکست.'»
|
|
Psal
|
FinBibli
|
2:9 |
Sinun pitää särkemän heitä rautaisella valtikalla, ja niinkuin savisen astian heitä murentaman.
|
|
Psal
|
FinPR
|
2:9 |
Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, niinkuin saviastian sinä särjet heidät."
|
|
Psal
|
FinPR92
|
2:9 |
Sinä alistat kansat rautaisella valtikalla, murrat ne kuin saviastiat."
|
|
Psal
|
FinRK
|
2:9 |
Rautaisella valtikalla sinä ne murskaat, särjet kuin saviastian.”
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
2:9 |
Rautaisella valtikalla sinä heidät muserrat, kuin saviastian sinä särjet heidät."
|
|
Psal
|
FreBBB
|
2:9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer, Comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
2:9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer, et tu les mettras en pièces comme un vaisseau de potier.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
2:9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les mettras en pièces comme le vase du potier. "
|
|
Psal
|
FreJND
|
2:9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer ; comme un vase de potier tu les mettras en pièces.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
2:9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer, tu les broieras comme un vase de potier."
|
|
Psal
|
FreLXX
|
2:9 |
Tu les gouverneras avec une verge de fer ; tu les briseras comme un vaisseau d'argile.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
2:9 |
tu les briseras d'un sceptre de fer, comme un vase de potier, tu les mettras en pièces. »
|
|
Psal
|
FreSegon
|
2:9 |
Tu les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
2:9 |
Tu les briseras avec un sceptre de fer; Tu les mettras en pièces comme un vase de potier.»
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
2:9 |
Tu (Vous) les gouverneras(rez) avec une verge de fer, et tu (vous) les briseras(rez) comme le vase du potier.
|
|
Psal
|
Geez
|
2:9 |
ወትሬዕዮሙ ፡ በበትረ ፡ ኀጺን ፤ ወከመ ፡ ንዋየ ፡ ለብሓ ፡ ትቀጠቅጦሙ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
2:9 |
Du sollst sie zerschmettern mit eisernem Stab, / Wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!'"
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
2:9 |
Du sollst sie mit einem eisernen Zepter zerschlagen; wie Topfe sollst du sie zerschmeilien.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
2:9 |
Mit eisernem Scepter wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
2:9 |
Mit eisernem Zepter wirst du sie zerschmettern, wie ein Töpfergefäß sie zerschmeißen.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
2:9 |
Zerschelle sie mit einem Eisenstocke,zerschmettere sie gleich irdenem Gefäß."
|
|
Psal
|
GerMenge
|
2:9 |
Du sollst sie mit eiserner Keule zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschlagen!« –
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
2:9 |
Du wirst sie regieren mit eiserner Faust / und zerschmettern wie Töpfergeschirr."
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
2:9 |
Du wirst (sollst, kannst; zerschmettere) sie mit einem eisernen Zepter (Stab) (Zepter aus Eisen) zerschmettern (weiden),wie Töpferware wirst (sollst, kannst; zerschlage) du sie zerschlagen (zerschmeißen).“
|
|
Psal
|
GerSch
|
2:9 |
Du sollst sie mit eisernem Zepter zerschmettern, wie Töpfergeschirr sie zerschmeißen!«
|
|
Psal
|
GerTafel
|
2:9 |
Du sollst sie zerbrechen mit eisernem Zepter, wie des Töpfers Gefäße sie zerschmei-ßen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
2:9 |
Mit eisernem Stabe magst du sie zerschmettern, wie Töpfergefäß sie zertrümmern.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
2:9 |
Du magst sie zerschlagen mit eisernem Stabe, / magst sie zerschmeissen wie Töpfergeschirr." / (a) Off 2:27; 12:5; 19:15
|
|
Psal
|
GreVamva
|
2:9 |
θέλεις ποιμάνει αυτούς εν ράβδω σιδηρά· ως σκεύος κεραμέως θέλεις συντρίψει αυτούς.
|
|
Psal
|
Haitian
|
2:9 |
W'ap kraze ren yo avèk yon baton fè, w'ap kraze yo an miyèt moso tankou yon kannari yo kraze.
|
|
Psal
|
HebModer
|
2:9 |
תרעם בשבט ברזל ככלי יוצר תנפצם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
2:9 |
majd megtöröd őket vaspálczával, mint a fazekasedényt szétzúzod őket!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
2:9 |
Kormányozd őket vasvesszővel, cserépedényként törd össze őket.«
|
|
Psal
|
HunKar
|
2:9 |
Összetöröd őket vasvesszővel: széjjelzúzod őket, mint cserépedényt.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
2:9 |
Összetöröd őket vasvesszővel, szétzúzod, mint a cserépedényt!
|
|
Psal
|
HunUj
|
2:9 |
Összetöröd őket vasvesszővel, szétzúzod, mint a cserépedényt!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
2:9 |
Tu le fiaccherai con una verga di ferro; Tu le triterai come un testo di vasellaio.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
2:9 |
Tu le fiaccherai con uno scettro di ferro; tu le spezzerai come un vaso di vasellaio.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
2:9 |
汝くろがねの杖をもて彼等をうちやぶり陶工のうつはもののごとくに打碎かんと
|
|
Psal
|
JapKougo
|
2:9 |
おまえは鉄のつえをもって彼らを打ち破り、陶工の作る器物のように彼らを打ち砕くであろう」と。
|
|
Psal
|
KLV
|
2:9 |
SoH DIchDaq ghor chaH tlhej a DevwI' naQ vo' iron. SoH DIchDaq woD chaH Daq pieces rur a potter's vessel.”
|
|
Psal
|
Kapingam
|
2:9 |
Goe ga-daaligi digaula gi togodogo baalanga. Goe ga-hagamaawa digaula gi-meheuheu dagidahi gadoo be-di loaabi hadu.’ ”
|
|
Psal
|
Kaz
|
2:9 |
Сен жауларды темір таяқпен ұрасың.Лақтырып сындырғандай қыш ыдыстарын,Талқандап құртасың өз қиқарлықтарын».
|
|
Psal
|
Kekchi
|
2:9 |
Cau tattakla̱nk saˈ xbe̱neb li tenamit xban nak la̱ cuanquil xinqˈue chanchan jun xukˈ chˈi̱chˈ. Joˈcan nak tatrakok a̱tin saˈ xbe̱neb toj retal teˈosokˈ. Chanchan nak najoreˈ junak li chˈochˈ cuc nak teˈosokˈ,” chan li Ka̱cuaˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
2:9 |
네가 그들을 철장으로 부수고 토기장이의 그릇같이 산산조각 부수리라, 하셨도다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
2:9 |
네가 철장으로 저희를 깨뜨림이여 질그릇 같이 부수리라 하시도다
|
|
Psal
|
LXX
|
2:9 |
ποιμανεῖς αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς σκεῦος κεραμέως συντρίψεις αὐτούς
|
|
Psal
|
LinVB
|
2:9 |
Okoyangela bango na montongo mwa ebende, okobuka bango lokola mbeki ya mabelé. »
|
|
Psal
|
LtKBB
|
2:9 |
geležine lazda juos tramdysi, kaip molio indus juos daužysi“.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
2:9 |
Tu tos satrieksi ar dzelzs rīksti, kā podnieka trauku tu tos sadauzīsi.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
2:9 |
ഇരിമ്പുകോൽകൊണ്ടു നീ അവരെ തകൎക്കും; കുശവന്റെ പാത്രംപോലെ അവരെ ഉടെക്കും.
|
|
Psal
|
Maori
|
2:9 |
Ka wawahi koe i a ratou ki te whiu rino, mongamonga noa ratou i a koe, ano he oko na te kaihanga rihi.
|
|
Psal
|
MapM
|
2:9 |
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
2:9 |
Hotorotoroinao amin’ ny tehim-by izy: toy ny famaky vilany tany no hanamontsamontsananao azy.”
|
|
Psal
|
Ndebele
|
2:9 |
Uzazephula ngentonga yensimbi, uziphahlaze njengembiza yebumba.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
2:9 |
Gij moogt ze vermorzelen met ijzeren knots, En stuk slaan als een aarden pot.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
2:9 |
Du skal knasa deim med jarnstav; som kruskjerald skal du smuldra deim.»
|
|
Psal
|
Norsk
|
2:9 |
Du skal knuse dem med jernstav; som en pottemakers kar skal du sønderslå dem.
|
|
Psal
|
Northern
|
2:9 |
Onları dəmir əsa ilə qıracaqsan, Saxsı qab kimi çilik-çilik edəcəksən».
|
|
Psal
|
OSHB
|
2:9 |
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
2:9 |
Koe pan kawe irail ekidi sokon mata, o kamor irail pasang rasong dal akan.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
2:9 |
Ke pahn kauwehkinirailla sokon mete; ke pahn kamwereirailpeseng duwehte omw kin pwalangpeseng dahl pleit.’ ”
|
|
Psal
|
PolGdans
|
2:9 |
Potrzesz ich laską żelazną, a jako naczynie zduńskie pokruszysz ich.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
2:9 |
Potłuczesz je laską żelazną, jak naczynie gliniane je pokruszysz.
|
|
Psal
|
PorAR
|
2:9 |
Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
2:9 |
Tu os esmigalharás com uma vara de ferro; tu os despedaçarás como a um vaso de oleiro.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:9 |
Com cetro de ferro tu as quebrarás; como vaso de oleiro tu as despedaçarás;
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
2:9 |
Com cetro de ferro tu as quebrarás; como vaso de oleiro tu as despedaçarás;
|
|
Psal
|
PorCap
|
2:9 |
*Hás de governá-los com cetro de ferroe destruí-los como um vaso de barro.»
|
|
Psal
|
RomCor
|
2:9 |
Tu le vei zdrobi cu un toiag de fier şi le vei sfărâma ca pe vasul unui olar’.”
|
|
Psal
|
RusSynod
|
2:9 |
Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника".
|
|
Psal
|
RusSynod
|
2:9 |
Ты поразишь их жезлом железным, сокрушишь их, как сосуд горшечника“».
|
|
Psal
|
SloChras
|
2:9 |
Zdrobiš jih s palico železno, kakor prsteno posodo jih razbiješ.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
2:9 |
Zdrobil jih boš z železno palico, raztreščil jih boš na koščke, kakor lončarjevo posodo.“
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
2:9 |
Ti jih boš zlomil z železno palico; Ti jih boš raztreščil na kose kakor lončene predmete."
|
|
Psal
|
SloStrit
|
2:9 |
Zdrobiš jih s šibo železno; kakor prsteno posodo jih razsuješ.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
2:9 |
Waxaad iyaga ku jejebin doontaa ul bir ah, Oo waxaad u burburin doontaa sida weelka dheryasameeyaha.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
2:9 |
Con cetro de hierro los gobernarás, los harás pedazos como a un vaso de alfarero.”
|
|
Psal
|
SpaRV
|
2:9 |
Quebrantarlos has con vara de hierro: como vaso de alfarero los desmenuzarás.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
2:9 |
Quebrantarlos has con vara de hierro: como vaso de ollero los desmenuzarás.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
2:9 |
Quebrantarlos has con vara de hierro: como vaso de alfarero los desmenuzarás.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
2:9 |
Ударићеш их гвозденом палицом; разбићеш их као лончарски суд."
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
2:9 |
Ударићеш их гвозденом палицом; разбићеш их као лончарски суд."
|
|
Psal
|
Swe1917
|
2:9 |
Du skall sönderslå dem med järnspira, såsom lerkärl skall du krossa dem.»
|
|
Psal
|
SweFolk
|
2:9 |
Du ska krossa dem med järnspira, slå sönder dem som lerkärl."
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
2:9 |
Du skall sönderslå dem med jernspiro; såsom lerpottor skall du sönderkrossa dem.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
2:9 |
Sila'y iyong babaliin ng isang pamalong bakal; iyong dudurugin sila na parang isang sisidlan ng magpapalyok.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
2:9 |
เจ้าจะตีเขาให้แตกด้วยคทาเหล็ก และฟาดให้แหลกเป็นชิ้นๆดุจภาชนะของช่างหม้อ”
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
2:9 |
Bai Yu brukim ol long stik ain. Bai Yu brukim ol long liklik hap, olsem wanpela sospen bilong man i save wokim sospen long graun.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
2:9 |
Demir çomakla kıracaksın onları, Çömlek gibi parçalayacaksın.”
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
2:9 |
Ти їх повбиваєш залізним жезло́м, потовчеш їх, як по́суд ганча́рський“.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
2:9 |
تُو اُنہیں لوہے کے شاہی عصا سے پاش پاش کرے گا، اُنہیں مٹی کے برتنوں کی طرح چِکنا چُور کرے گا۔“
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
2:9 |
तू उन्हें लोहे के शाही असा से पाश पाश करेगा, उन्हें मिट्टी के बरतनों की तरह चकनाचूर करेगा।”
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
2:9 |
Tū unheṅ lohe ke shāhī asā se pāsh pāsh karegā, unheṅ miṭṭī ke bartanoṅ kī tarah chaknāchūr karegā.”
|
|
Psal
|
UyCyr
|
2:9 |
Төмүр калтәк билән вәйран қилисән қаршилашқанларни, Сапал қачини чаққандәк парә-парә қилисән уларни».
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
2:9 |
Con sẽ dùng trượng sắt đập chúng tan tành, nghiền nát chúng như đồ sành đồ gốm.
|
|
Psal
|
Viet
|
2:9 |
Con sẽ dùng cây gậy sắt mà đập bể chúng nó; Con sẽ làm vỡ nát chúng nó khác nào bình gốm.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
2:9 |
Con sẽ cai trị chúng nó bằng cây gậy sắt,Đập tan chúng nó như đồ gốm.
|
|
Psal
|
WLC
|
2:9 |
תְּ֭רֹעֵם בְּשֵׁ֣בֶט בַּרְזֶ֑ל כִּכְלִ֖י יוֹצֵ֣ר תְּנַפְּצֵֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
2:9 |
Byddi'n eu malu â phastwn haearn yn ddarnau mân, fel darn o grochenwaith.”
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
2:9 |
Thou schalt gouerne hem in an yrun yerde; and thou schalt breke hem as the vessel of a pottere.
|
|
Psal
|
sml_BL_2
|
2:9 |
Ka'a ya amarinta ma kabangsa-bangsahan, ati apaslod pamarintanu sapantun tungkud basi'. Alopot sigām kamemon sali' dalil paliyuk.”
|