|
Psal
|
AB
|
34:10 |
The rich have become poor and hungry; but they that seek the Lord diligently shall not lack any good thing. Pause.
|
|
Psal
|
ABP
|
34:10 |
The rich became poor, and they hunger; but the ones seeking after the lord shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
ACV
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Jehovah shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
34:10 |
The young lions do lack and suffer hunger, but those who seek the LORD shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
AKJV
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
ASV
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger; But they that seek Jehovah shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
BBE
|
34:10 |
The young lions are in need and have no food; but those who are looking to the Lord will have every good thing.
|
|
Psal
|
CPDV
|
34:10 |
All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.
|
|
Psal
|
DRC
|
34:10 |
All my bones shall say: Lord, who is like to thee? Who deliverest the poor from the hand of them that are stronger than he; the needy and the poor from them that strip him.
|
|
Psal
|
Darby
|
34:10 |
The young lions are in need and suffer hunger; but they that seek Jehovah shall not want any good.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
34:10 |
The lyons doe lacke and suffer hunger, but they, which seeke the Lord, shall want nothing that is good.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
34:10 |
Young lions go hungry and may starve, but those who seek the LORD's help have all the good things they need.
|
|
Psal
|
JPS
|
34:10 |
O fear HaShem, ye His holy ones; for there is no want to them that fear Him.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
34:10 |
[Jod] The young lions do lack and suffer hunger, but those that seek the LORD shall not lack any good [thing].
|
|
Psal
|
KJV
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
KJVA
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the Lord shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
LEB
|
34:10 |
The young lions are in want and suffer hunger, but those who seek Yahweh will not lack for any good thing.
|
|
Psal
|
LITV
|
34:10 |
The young lions have lacked and been hungry; but they who seek Jehovah shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
MKJV
|
34:10 |
The young lions lack, and suffer hunger; but those who seek the LORD shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
NETfree
|
34:10 |
Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
|
|
Psal
|
NETtext
|
34:10 |
Even young lions sometimes lack food and are hungry, but those who seek the LORD lack no good thing.
|
|
Psal
|
NHEB
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek the Lord shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek Jehovah shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger, but those who seek the Lord shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
Noyes
|
34:10 |
Young lions want, and suffer hunger; But they who fear the LORD want no good thing.
|
|
Psal
|
OEB
|
34:10 |
Even young lions may be poor and hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
34:10 |
Even young lions may be poor and hungry, but those who seek the Lord will not lack any good thing.
|
|
Psal
|
RLT
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek Yhwh shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek יהוה shall not want any good thing.
|
|
Psal
|
RWebster
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing .
|
|
Psal
|
Rotherha
|
34:10 |
Young lions, have come short, and suffered hunger, but, they who seek Yahweh, shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
UKJV
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not lack any good thing.
|
|
Psal
|
Webster
|
34:10 |
The young lions do lack, and suffer hunger: but they that seek the LORD shall not want any good [thing].
|
|
Psal
|
YLT
|
34:10 |
Young lions have lacked and been hungry, And those seeking Jehovah lack not any good,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
34:10 |
πλούσιοι επτώχευσαν και επείνασαν οι δε εκζητούντες τον κύριον ουκ ελαττωθήσονται παντός αγαθού
|
|
Psal
|
Afr1953
|
34:10 |
Jod. Vrees die HERE, o sy heiliges, want die wat Hom vrees, het geen gebrek nie.
|
|
Psal
|
Alb
|
34:10 |
Luanët e vegjël vuajnë nga mungesa e madhe dhe nga uria, por atyre që kërkojnë Zotin nuk u mungon asgjë.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
34:10 |
יראו את-יהוה קדשיו כי-אין מחסור ליראיו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
34:10 |
تَحْتَاجُ الأَشْبَالُ وَتَجُوعُ، وَأَمَّا طَالِبُو الرَّبِّ فَلاَ يُعْوِزُهُمْ شَيْءٌ مِنَ الْخَيْرِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
34:10 |
ٱلْأَشْبَالُ ٱحْتَاجَتْ وَجَاعَتْ، وَأَمَّا طَالِبُو ٱلرَّبِّ فَلَا يُعْوِزُهُمْ شَيْءٌ مِنَ ٱلْخَيْرِ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
34:10 |
جاوان آصلانلار مؤحتاج اولوب آجليق چکرلر، لاکئن ربّه آرزو چکنلرئن هچ بئر نعمتي اسکئک اولماز.
|
|
Psal
|
Bela
|
34:10 |
Усе косткі мае скажуць: "Госпадзе! хто да Цябе падобны? Ты ратуеш слабога ад дужага, беднага і ўбогага ад зьдзірцы ягонага?"
|
|
Psal
|
BulVeren
|
34:10 |
Лъвчета търпят нужда и глад, но онези, които търсят ГОСПОДА, няма да бъдат лишени от никое добро.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
34:10 |
ပျိုရွယ်သော ခြင်္သေ့များပင်လျှင် အစာချို့တဲ့၍ ငတ်မွတ်ကြလိမ့်မည်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာသောသူတို့မူကား ကောင်းသည့်အရာ တစ်စုံတစ်ခုမျှ ချို့တဲ့ကြလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
|
Psal
|
BurJudso
|
34:10 |
ခြင်္သေ့တို့သည် ဆင်းရဲ၍ ငတ်မွတ်ခြင်းကို ခံရ သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူတို့၌ ကောင်း သောအရာတစုံတခုမျှ မလိုရာ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
34:10 |
Вся кости моя рекут: Господи, Господи, кто подобен Тебе? Избавляяй нища из руки крепльших его, и нища, и убога от расхищающих его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
34:10 |
Ang mga magagmay nga leon makulangan, ug nag-antus sa kagutom; Apan ang mga nagapangita kang Jehova dili makulangan sa bisan unsang butang nga maayo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
34:10 |
少壮狮子有时还缺食挨饿,但寻求耶和华的,什么好处都不缺。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
34:10 |
上主的聖民應該敬愛上主,敬愛祂的人不會受到窮苦。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
34:10 |
少壯獅子還缺食忍餓,但尋求耶和華的甚麼好處都不缺。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
34:10 |
維彼稚獅、匱食而飢、尋求耶和華者、福祉罔缺兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
34:10 |
少壮狮子还缺食忍饿,但寻求耶和华的甚么好处都不缺。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
34:10 |
ⲛⲁⲕⲉⲉⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲁϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲡⲉⲧⲛⲟⲩϩⲙ ⲛⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧϭⲓϫ ⲛⲛⲉⲧϫⲟⲟⲣ ⲉⲣⲟϥ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲙⲛ ⲟⲩⲉⲃⲓⲏⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲧⲧⲱⲣⲡ ⲙⲙⲟϥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
34:10 |
$JOD Bojte se Jahve, vi sveti njegovi: ne trpe oskudice koji ga se boje.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
34:10 |
Frygter Herren, I hans hellige! thi de, som frygte ham, have ingen Mangel.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
34:10 |
Frygter HERREN, I hans hellige, thi de, der frygter ham, mangler intet.
|
|
Psal
|
Dari
|
34:10 |
شیرها نیز نیازمند و گرسنه می گردند، اما کسانی که جویای خداوند هستند، از هیچ نعمت نیکو بی بهره نمی باشند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
34:10 |
Jod. Vreest den HEERE, gij Zijn heiligen! want die Hem vrezen, hebben geen gebrek.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
34:10 |
[034:11] . De jonge leeuwen lijden armoede, en hongeren; maar die den Heere zoeken, hebben geen gebrek aan enig goed.
|
|
Psal
|
Esperant
|
34:10 |
Leonidoj estas senhavaj kaj malsataj; Sed kiuj serĉas la Eternulon, tiuj havas mankon en nenia bono.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
34:10 |
شیربچگان بینوا شده، گرسنگی میکشند و اما طالبان خداوند را به هیچچیز نیکو کمی نخواهد شد.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
34:10 |
شیرهای جوان هم، گاهی گرسنه میشوند، امّا کسانیکه طالب خداوند هستند هرگز محتاج نخواهند شد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
34:10 |
Nuorten jalopeurain pitää tarvitseman ja isooman; mutta jotka Herraa etsivät, ei heiltä mitään hyvää puutu.
|
|
Psal
|
FinPR
|
34:10 |
{34:11} Nuoret leijonat kärsivät puutetta ja näkevät nälkää, mutta Herraa etsiväisiltä ei mitään hyvää puutu.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
34:10 |
Pelätkää Herraa, te hänen pyhänsä! Mitään ei puutu niiltä, jotka häntä pelkäävät.
|
|
Psal
|
FinRK
|
34:10 |
Pelätkää Herraa, te hänen pyhänsä, sillä häntä pelkääviltä ei puutu mitään.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
34:10 |
Pelätkää Herraa, te hänen pyhänsä, sillä häntä pelkääviltä ei puutu mitään.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
34:10 |
Kaph. Les lionceaux ont disette et ont faim, Mais ceux qui cherchent l'Eternel ne sont privés d'aucun bien.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
34:10 |
Craignez l’Eternel vous ses Saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
34:10 |
YOD. Craignez Yahweh, vous ses saints, car il n'y a point d'indigence pour ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FreJND
|
34:10 |
Craignez l’Éternel, vous ses saints ; car rien ne manque à ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
34:10 |
Révérez l’Eternel, vous ses saints, car rien ne fait défaut à ses adorateurs.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
34:10 |
Tous mes os diront : Seigneur qui est semblable à toi ? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui ; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
34:10 |
Les lions connaissent la disette et la faim ; mais ceux qui cherchent l'Éternel, n'ont disette d'aucun bien.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
34:10 |
Craignez l'Éternel, vous ses saints! Car rien ne manque à ceux qui le craignent.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
34:10 |
Les lionceaux connaissent la disette et la faim; Mais ceux qui recherchent l'Éternel ne manquent d'aucun bien.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
34:10 |
Tous mes os diront : Seigneur, qui vous est semblable, à vous, qui arrachez le pauvre des mains de ceux qui sont plus forts que lui ; l’indigent et le pauvre à ceux qui le dépouillent ?
|
|
Psal
|
Geez
|
34:10 |
ወነፍስየሰ ፡ ትትፌሣሕ ፡ በእግዚአብሔር ፤ ወትትሐሠይ ፡ በአድኅኖቱ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
34:10 |
Jahwe fürchtet, ihr Heiligen sein! / Denn die ihn fürchten, die trifft kein Mangel.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
34:10 |
Furchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn furchten, haben keinen Mangel.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
34:10 |
Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
34:10 |
Junge Löwen darben und hungern, aber die Jehova suchen, ermangeln keines Guten.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
34:10 |
Vorm Herrn habt Furcht, ihr, seine Heiligen!Denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
34:10 |
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen! denn die ihn fürchten, leiden keinen Mangel.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
34:10 |
Fürchtet Jahwe, die ihr zu ihm gehört! / Denn wer ihn ehrt, büßt gar nichts ein.
|
|
Psal
|
GerSch
|
34:10 |
Fürchtet den HERRN, ihr seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
34:10 |
Fürchtet Jehovah, ihr Seine Heiligen; denn denen, die Ihn fürchten, mangelt nichts.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
34:10 |
Fürchtet Jahwe, ihr, seine Heiligen; denn die ihn fürchten, haben keinen Mangel.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
34:10 |
Fürchtet den Herrn, ihr seine Heiligen; / denn die ihn fürchten, leiden nicht Mangel. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
34:10 |
Οι πλούσιοι πτωχεύουσι και πεινώσιν· αλλ' οι εκζητούντες τον Κύριον δεν στερούνται ουδενός αγαθού.
|
|
Psal
|
Haitian
|
34:10 |
Nou tout pèp Seyè a, se pou nou gen krentif pou li, paske moun ki gen krentif pou li p'ap janm manke anyen.
|
|
Psal
|
HebModer
|
34:10 |
כפירים רשו ורעבו ודרשי יהוה לא יחסרו כל טוב׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
34:10 |
Féljétek az Örökkévalót, szentjei ti, mert nincs hiánya tisztelőinek.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
34:10 |
Féljétek az Urat, szentjei mind, mert nem szenvednek szükséget, akik őt félik!
|
|
Psal
|
HunKar
|
34:10 |
Féljétek az Urat, ti szentjei! Mert a kik őt félik, nincs fogyatkozásuk.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
34:10 |
Féljétek az Urat, ti, szentjei, mert nem szűkölködnek az istenfélők.
|
|
Psal
|
HunUj
|
34:10 |
Féljétek az Urat, ti szentjei, mert nem szűkölködnek az istenfélők.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
34:10 |
I leoncelli soffrono necessità e fame; Ma quelli che cercano il Signore non hanno mancamento di alcun bene.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
34:10 |
I leoncelli soffron penuria e fame, ma quelli che cercano l’Eterno non mancano d’alcun bene.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
34:10 |
わかき獅はともしくして饑ることあり されどヱホバをたづぬるものは嘉物にかくることあらじ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
34:10 |
若きししは乏しくなって飢えることがある。しかし主を求める者は良き物に欠けることはない。
|
|
Psal
|
KLV
|
34:10 |
The Qup lions ta' Hutlh, je suffer hunger, 'ach chaH 'Iv nej joH'a' DIchDaq ghobe' Hutlh vay' QaQ Doch.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
34:10 |
Nia laion hogi le e-hiigai idimaa nadau meegai ai, gei digau ala e-hagalongo ang-gi Dimaadua la-gaa-dohu i nadau mee humalia huogodoo.
|
|
Psal
|
Kaz
|
34:10 |
Жан-тәніммен Оны былай деп мақтаймын:«Күшсіз жанды күштіден қорғайтын,Бейшара кедейді тонаушыдан сақтайтынСаған кім тең келер, уа, Жаратқаным?»
|
|
Psal
|
Kekchi
|
34:10 |
Li nequeˈxye nak cauheb rib xjuneseb chanchaneb li cakcoj. Eb aˈan teˈraj ru cuaˈac xban nak teˈtzˈoca̱k. Abanan li nequeˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil chiru li Dios, aˈan incˈaˈ napaltoˈ li cˈaˈru us chiruheb.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
34:10 |
젊은 사자들은 부족하여 굶주릴지라도 주를 찾는 자들에게는 모든 좋은 것이 부족하지 아니하리로다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
34:10 |
젊은 사자는 궁핍하여 주릴지라도 여호와를 찾는 자는 모든 좋은 것에 부족함이 없으리로다
|
|
Psal
|
LXX
|
34:10 |
πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν κύριε τίς ὅμοιός σοι ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν
|
|
Psal
|
LinVB
|
34:10 |
Bino bato ba ekolo ya ye esantu, bobanga Mokonzi, baye bakobanga ye bakokelela soki te.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
34:10 |
Jauni liūtai pritrūksta ir badauja, bet tie, kurie ieško Viešpaties, nestokoja jokio gero.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
34:10 |
Jaunie lauvas cieš trūkumu un badu, bet kas To Kungu meklē, tiem netrūkst nekāda labuma.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
34:10 |
ബാലസിംഹങ്ങളും ഇരകിട്ടാതെ വിശന്നിരിക്കും; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവൎക്കോ ഒരു നന്മെക്കും കുറവില്ല.
|
|
Psal
|
Maori
|
34:10 |
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
|
|
Psal
|
MapM
|
34:10 |
יְר֣אוּ אֶת־יְהֹוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
34:10 |
Matahora an’ i Jehovah, ianareo olony masìna; fa tsy hanan-java-mahory izay matahotra Azy.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
34:10 |
Izilwane ezintsha ziyaswela zilambe, kodwa labo abayidingayo iNkosi kabasweli lutho oluhle.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
34:10 |
En heel mijn gebeente zal zeggen: "Jahweh, wie is U gelijk? Gij beschermt den zwakke tegen den sterke, Den zwakke en arme tegen zijn berovers!"
|
|
Psal
|
NorSMB
|
34:10 |
Ottast Herren, de hans heilage, for inkje vantar dei som ottast honom.
|
|
Psal
|
Norsk
|
34:10 |
Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
|
|
Psal
|
Northern
|
34:10 |
Gənc aslanlar ac-yalavac qaldılar, Lakin Rəbbi axtaranlar Heç bir yaxşı şeydən korluq çəkməzlər.
|
|
Psal
|
OSHB
|
34:10 |
יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
34:10 |
Laien pulepul akan lekila o men mangada, a me kin rapaki Ieowa, sota pan anane meakot.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
34:10 |
Laion kan pil kin duhpengkihla eh sohte mwenge, ahpw irail kan me kin peikiong KAUN-O, sohte pahn luhs sang mehkot mwahu.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
34:10 |
Bójcie się Pana święci jego; bo niemasz niedostatku bojącym się go.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
34:10 |
Lwięta cierpią niedostatek i głód, lecz szukającym Pana nie zabraknie żadnego dobra.
|
|
Psal
|
PorAR
|
34:10 |
Os leõezinhos necessitam e sofrem fome, mas àqueles que buscam ao Senhor, bem algum lhes faltará.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
34:10 |
Os filhos dos leões necessitam e soffrem fome, mas aquelles que temem ao Senhor não teem falta de coisa alguma.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:10 |
Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:10 |
Os filhos dos leões passam necessidades e têm fome; mas os que buscam ao SENHOR não têm falta de bem algum.
|
|
Psal
|
PorCap
|
34:10 |
*Temei o Senhor, vós que lhe estais consagrados,pois nada falta aos que o temem.
|
|
Psal
|
RomCor
|
34:10 |
Puii de leu duc lipsă şi li-i foame, dar cei ce caută pe Domnul nu duc lipsă de niciun bine.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
34:10 |
Все кости мои скажут: "Господи! кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?"
|
|
Psal
|
RusSynod
|
34:10 |
Все кости мои скажут: «Господи! Кто подобен Тебе, избавляющему слабого от сильного, бедного и нищего от грабителя его?»
|
|
Psal
|
SloChras
|
34:10 |
Mladi levi so v potrebi in stradajo, kateri pa iščejo Gospoda, ne pogrešajo nobene dobrote.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
34:10 |
Mladim levom primanjkuje in trpijo lakoto, toda tistim, ki iščejo Gospoda, ne bo manjkala nobena dobra stvar.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
34:10 |
Mladim levom primanjkuje hrane in trpijo lakoto, toda tistim, ki iščejo, (povprašujejo po |Gospodu| in zahtevajo) Gospoda, [po pravici njihove potrebe in na podlagi avtoritete Njegove Besede], ne bo nikomur izmed njih manjkala katerakoli koristna stvar.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
34:10 |
Bojte se Gospoda, svetniki njegovi, ker stradanja ni njim, ki se ga bojé.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
34:10 |
Aaranka libaaxa wax baa ka dhiman, wayna gaajoodaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax wanaagsan uma baahnaan doonaan.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
34:10 |
Todos mis huesos dirán: ¿Quién como Tú, Yahvé, que libras del prepotente al desvalido, y al pobre y afligido de la mano del que lo despoja?
|
|
Psal
|
SpaRV
|
34:10 |
Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan á Jehová, no tendrán falta de ningún bien.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
34:10 |
Los leoncillos empobrecieron, y tuvieron hambre; y los que buscan a Jehová, no tendrán falta de ningún bien.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
34:10 |
Los leoncillos necesitaron, y tuvieron hambre; pero los que buscan á Jehová, no tendrán falta de ningún bien.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
34:10 |
Лавови су убоги и гладни, а који траже Господа, не недостаје им ниједног добра.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
34:10 |
Лавови су убоги и гладни, а који траже Господа, не премиче им се ниједнога добра.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
34:10 |
Frukten HERREN, I hans helige; ty de som frukta honom lida ingen brist.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
34:10 |
Vörda Herren, ni hans heliga, för de som vördar honom saknar ingenting.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
34:10 |
Frukter Herran, I hans helige; ty de som frukta honom, de hafva ingen brist.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
34:10 |
Ang mga batang leon ay kinakapos at nagtitiis ng gutom. Nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay hindi kukulangin ng anomang mabuting bagay.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
34:10 |
เหล่าสิงโตหนุ่มยังขาดแคลนและหิวโหย แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์จะไม่ขาดของดีใดๆ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
34:10 |
Ol yangpela laion i sot long kaikai, na ol i pilim hangre. Tasol ol man i wok long painim BIKPELA bai ol i no sot long wanpela gutpela samting.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
34:10 |
Genç aslanlar bile aç ve muhtaç olur; Ama RAB'be yönelenlerden hiçbir iyilik esirgenmez.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
34:10 |
Скажуть усі мої кості: „Господи, хто подібний до Тебе?“ Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря́ — від його дерія́.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
34:10 |
جوان شیرببر کبھی ضرورت مند اور بھوکے ہوتے ہیں، لیکن رب کے طالبوں کو کسی بھی اچھی چیز کی کمی نہیں ہو گی۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
34:10 |
जवान शेरबबर कभी ज़रूरतमंद और भूके होते हैं, लेकिन रब के तालिबों को किसी भी अच्छी चीज़ की कमी नहीं होगी।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
34:10 |
Jawān sherbabar kabhī zarūratmand aur bhūke hote haiṅ, lekin Rab ke tāliboṅ ko kisī bhī achchhī chīz kī kamī nahīṅ hogī.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
34:10 |
Дәймән чин қәлбимдин: «Әй Пәрвәрдигар, тәң келәр кимму Саңа? Аҗизларни күчлүкләрдин қутқузғучи пәқәт Сәнла, Езилгән, муһтаҗларни залимлардин қоғдайдиған йәнә Сәнла».
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
34:10 |
Kính sợ CHÚA đi, đoàn dân thánh hỡi, vì ai kính sợ Người chẳng thiếu thốn chi.
|
|
Psal
|
Viet
|
34:10 |
Sư tử tơ bị thiếu kém, và đói; Nhưng người nào tìm cầu Ðức Giê-hô-va sẽ chẳng thiếu của tốt gì.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
34:10 |
Sư tử tơ còn thiếu thốn đói khát,Nhưng những người cầu khẩn CHÚA không thiếu một điều tốt lành nào.
|
|
Psal
|
WLC
|
34:10 |
יְר֣אוּ אֶת־יְהוָ֣ה קְדֹשָׁ֑יו כִּי־אֵ֥ין מַ֝חְס֗וֹר לִירֵאָֽיו׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
34:10 |
Mae llewod ifanc yn gallu bod heb fwyd ac yn llwgu weithiau, ond fydd dim angen ar y rhai hynny sy'n troi at yr ARGLWYDD am help.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
34:10 |
Alle my boonys schulen seie, Lord, who is lijk thee? Thou delyuerist a pore man fro the hond of his strengere; a nedi man and pore fro hem that diuersely rauischen hym.
|