Psal
|
RWebster
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
NHEBJE
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
|
Psal
|
ABP
|
34:13 |
Cease your tongue from evil! and your lips, so as to not speak treachery.
|
Psal
|
NHEBME
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
|
Psal
|
Rotherha
|
34:13 |
Keep thy tongue from wickedness, And thy lips from speaking deceit:
|
Psal
|
LEB
|
34:13 |
Keep your tongue from evil and your lips from speaking deceit.
|
Psal
|
RNKJV
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
Jubilee2
|
34:13 |
[Mem] Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
Webster
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
Darby
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile;
|
Psal
|
OEB
|
34:13 |
Then guard your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
|
Psal
|
ASV
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
LITV
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile;
|
Psal
|
Geneva15
|
34:13 |
Keepe thy tongue from euill, and thy lips, that they speake no guile.
|
Psal
|
CPDV
|
34:13 |
But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.
|
Psal
|
BBE
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from words of deceit.
|
Psal
|
DRC
|
34:13 |
But as for me, when they were troublesome to me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting; and my prayer shall be turned into my bosom.
|
Psal
|
GodsWord
|
34:13 |
Keep your tongue from saying evil things and your lips from speaking deceitful things.
|
Psal
|
JPS
|
34:13 |
Who is the man that desireth life, and loveth days, that he may see good therein?
|
Psal
|
KJVPCE
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
NETfree
|
34:13 |
Then make sure you don't speak evil words or use deceptive speech!
|
Psal
|
AB
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
|
Psal
|
AFV2020
|
34:13 |
Keep your tongue from evil and your lips from speaking guile.
|
Psal
|
NHEB
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking lies.
|
Psal
|
OEBcth
|
34:13 |
Then guard your tongue from evil, and your lips from speaking deceit.
|
Psal
|
NETtext
|
34:13 |
Then make sure you don't speak evil words or use deceptive speech!
|
Psal
|
UKJV
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
|
Psal
|
Noyes
|
34:13 |
Guard well thy tongue from evil, And thy lips from speaking guile!
|
Psal
|
KJV
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
KJVA
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
AKJV
|
34:13 |
Keep your tongue from evil, and your lips from speaking guile.
|
Psal
|
RLT
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile.
|
Psal
|
MKJV
|
34:13 |
Keep your tongue from evil and your lips from speaking guile.
|
Psal
|
YLT
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, And thy lips from speaking deceit.
|
Psal
|
ACV
|
34:13 |
Keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking deceit.
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:13 |
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
|
Psal
|
Mg1865
|
34:13 |
Na iza na iza ianao no maniry fiainana ka tia andro maro hahitana ny soa,
|
Psal
|
FinPR
|
34:13 |
{34:14} varjele kielesi pahasta ja huulesi vilppiä puhumasta;
|
Psal
|
FinRK
|
34:13 |
Kuka oletkin, joka tahdot elää, rakastaa elämää ja nähdä hyviä päiviä,
|
Psal
|
ChiSB
|
34:13 |
誰是愛好長久生活的人?誰是渴望長壽享福的人?
|
Psal
|
CopSahBi
|
34:13 |
ⲁⲛⲟⲕ ⲇⲉ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲩⲉⲛⲱⲭⲗⲉⲓ ⲛⲁⲓ ⲁⲓϯϩⲓⲱⲱⲧ ⲛⲟⲩϭⲟⲟⲩⲛⲉ ⲛⲉⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲛⲧⲁⲯⲩⲭⲏ ϩⲛ ⲟⲩⲛⲏⲥⲧⲓⲁ ⲁⲩⲱ ⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲛⲁⲕⲟⲧϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲕⲟⲩⲟⲩⲛⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
34:13 |
就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。
|
Psal
|
BulVeren
|
34:13 |
Пазѝ езика си от зло и устните си от лъжливо говорене.
|
Psal
|
AraSVD
|
34:13 |
صُنْ لِسَانَكَ عَنِ ٱلشَّرِّ، وَشَفَتَيْكَ عَنِ ٱلتَّكَلُّمِ بِٱلْغِشِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
34:13 |
Gardu vian langon kontraŭ malbono, Kaj vian buŝon kontraŭ mensoga parolo;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
34:13 |
จงระวังลิ้นของเจ้าจากความชั่ว และอย่าให้ริมฝีปากพูดเป็นอุบายล่อลวง
|
Psal
|
OSHB
|
34:13 |
מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
34:13 |
ကိုယ်လျှာကို မကောင်းသောအရာနှင့် ကင်းစေ လော့။ နှုတ်ခမ်းလည်း မုသာစကားကို မပြောစေနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
34:13 |
پس از گفتار شریرانه و دروغ بپرهیزید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
34:13 |
Wuh apnī zabān ko sharīr bāteṅ karne se roke aur apne hoṅṭoṅ ko jhūṭ bolne se.
|
Psal
|
SweFolk
|
34:13 |
Är du en människa som älskar livet och vill se goda dagar?
|
Psal
|
GerSch
|
34:13 |
Wer hat Lust zum Leben und möchte gern gute Tage sehen?
|
Psal
|
TagAngBi
|
34:13 |
Ingatan mo ang iyong dila mula sa masama. At ang iyong mga labi sa pagsasalita ng karayaan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
34:13 |
Kuka oletkin, joka olet mieltynyt elinpäiviisi ja rakastat niitä nähdäksesi onnea:
|
Psal
|
Dari
|
34:13 |
پس خود را از بدی و لبهایت را از سخنان فریبنده نگاه دار.
|
Psal
|
SomKQA
|
34:13 |
Carrabkaaga shar ka jooji, Bushimahaagana inay khiyaano ku hadlaan ka ilaali.
|
Psal
|
NorSMB
|
34:13 |
Kven er den mann som hev lyst til liv, som ynskjer seg dagar til å sjå lukka?
|
Psal
|
Alb
|
34:13 |
Mbaje gjuhën tënde larg së keqes dhe buzët e tua të mos thonë gënjeshtra.
|
Psal
|
UyCyr
|
34:13 |
Мата кийдим қайғуруп, улар кесәл болғанда, Кәмтар болуп роза туттум, улар үчүн қилдим дуа, Җавапсиз қалди лекин дуалирим һәр заман.
|
Psal
|
KorHKJV
|
34:13 |
네 혀를 지켜 악에서 떠나게 하고 네 입술을 지켜 교활한 말에서 떠나게 하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
34:13 |
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне ријечи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
34:13 |
But whanne thei weren diseseful to me; Y was clothid in an heire. I mekide my soule in fastyng; and my preier schal be turned `with ynne my bosum.
|
Psal
|
Mal1910
|
34:13 |
ദോഷം ചെയ്യാതെ നിന്റെ നാവിനെയും വ്യാജം പറയാതെ നിന്റെ അധരത്തെയും കാത്തുകൊൾക;
|
Psal
|
KorRV
|
34:13 |
네 혀를 악에서 금하며 네 입술을 궤사한 말에서 금할지어다
|
Psal
|
Azeri
|
34:13 |
دئلئني شرّدن و دوداقلاريني يالاندان ساخلا.
|
Psal
|
KLV
|
34:13 |
pol lIj jat vo' mIghtaHghach, je lIj wuSDu' vo' speaking lies.
|
Psal
|
ItaDio
|
34:13 |
Guarda la tua lingua dal male, E le tue labbra da parlar frode.
|
Psal
|
RusSynod
|
34:13 |
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
|
Psal
|
CSlEliza
|
34:13 |
Аз же, внегда они стужаху ми, облачахся во вретище и смирях постом душу мою, и молитва моя в недро мое возвратится.
|
Psal
|
ABPGRK
|
34:13 |
παύσον την γλώσσάν σου από κακού και χείλη σου του μη λαλήσαι δόλον
|
Psal
|
FreBBB
|
34:13 |
Nun. Garde ta langue du mal, Et tes lèvres de paroles trompeuses ;
|
Psal
|
LinVB
|
34:13 |
Yo moto olingi kozala na bomoi mpe koyoka esengo mikolo minso ?
|
Psal
|
BurCBCM
|
34:13 |
သင်၏လျှာကို မကောင်းမှုမှ ကင်းဝေးစေ၍ သင်၏နှုတ်ခမ်းများသည်လည်း မုသားစကားပြောခြင်းမှ ရှောင်ကြဉ်လော့။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
34:13 |
Ki az az ember, ki életet kiván, szereti élte napjait, hogy jót lásson?
|
Psal
|
ChiUnL
|
34:13 |
當捫爾舌、勿出惡言、宜緘爾口、勿道詐語、
|
Psal
|
VietNVB
|
34:13 |
Hãy giữ lưỡi mình khỏi lời độc ác,Và môi mình khỏi lời gian dối.
|
Psal
|
LXX
|
34:13 |
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται
|
Psal
|
CebPinad
|
34:13 |
Bantayi ang imong dila gikan sa dautan, Ug ang imong ngabil gikan sa pagsulti ug limbong.
|
Psal
|
RomCor
|
34:13 |
Fereşte-ţi limba de rău şi buzele de cuvinte înşelătoare!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
34:13 |
Eri, kumwail dehr lokaia suwed, oh dehr lokaia likamw.
|
Psal
|
HunUj
|
34:13 |
Ki az az ember, akinek tetszik az élet, és szeretne jó napokat látni?
|
Psal
|
GerZurch
|
34:13 |
Wer ist der Mann, der ein glückliches Leben begehrt / und gern gute Tage sähe? /
|
Psal
|
GerTafel
|
34:13 |
Wer ist der Mann, der Lust hat am Leben, und die Tage liebt, Gutes zu sehen?
|
Psal
|
PorAR
|
34:13 |
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem dolosamente.
|
Psal
|
DutSVVA
|
34:13 |
[034:14] . Bewaar uw tong van het kwaad, en uw lippen van bedrog te spreken.
|
Psal
|
FarOPV
|
34:13 |
زبانت را از بدی نگاه دار و لبهایت را از سخنان حیله آمیز.
|
Psal
|
Ndebele
|
34:13 |
Londa ulimi lwakho kokubi, lendebe zakho ekukhulumeni inkohliso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:13 |
Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falar falsidade.
|
Psal
|
SloStrit
|
34:13 |
Kdo je ón mož, kateri se veseli življenja, ljubi dní, rad uživa dobro?
|
Psal
|
Norsk
|
34:13 |
Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
|
Psal
|
SloChras
|
34:13 |
Varuj jezik svoj hudega in ustne svoje, da ne govore zvijače.
|
Psal
|
Northern
|
34:13 |
Qoy dilini şərdən, Ağzını fırıldaq üçün işlətməkdən qorusun,
|
Psal
|
GerElb19
|
34:13 |
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
|
Psal
|
PohnOld
|
34:13 |
Pere sang mesued lo om o kilin au om, pwe re der kotaue.
|
Psal
|
LvGluck8
|
34:13 |
Pasargi savu mēli no ļauna un savas lūpas no viltīgas valodas;
|
Psal
|
PorAlmei
|
34:13 |
Guarda a tua lingua do mal, e os teus labios de fallarem o engano.
|
Psal
|
SloOjaca
|
34:13 |
Zadržuj svoj jezik od hudega in svoje ustnice od govorjenja prevare.
|
Psal
|
ChiUn
|
34:13 |
就要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
34:13 |
Hvilken är den som ett godt lefvande begärar, och gerna goda dagar hade?
|
Psal
|
FreKhan
|
34:13 |
Quel est l’homme qui souhaite la vie, qui aime de longs jours pour goûter le bonheur?
|
Psal
|
GerAlbre
|
34:13 |
Möchtest du haben langdauerndes Leben, / Zahlreiche Tage, um Glück zu schaun?
|
Psal
|
FrePGR
|
34:13 |
garde ta langue de la méchanceté, et tes lèvres des discours trompeurs ;
|
Psal
|
PorCap
|
34:13 |
Qual é o homem que não ama a vidae não deseja longos dias de prosperidade?
|
Psal
|
JapKougo
|
34:13 |
あなたの舌をおさえて悪を言わせず、あなたのくちびるをおさえて偽りを言わすな。
|
Psal
|
GerTextb
|
34:13 |
Wer ist der Mann, der Leben begehrt, zahlreiche Lebenstage wünscht, um Glück zu erleben?
|
Psal
|
SpaPlate
|
34:13 |
En tanto que yo, cuando ellos enfermaban, vestía de cilicio, me maceraba con el ayuno, y mis plegarias me golpeaban el seno.
|
Psal
|
Kapingam
|
34:13 |
Malaa, goodou hudee helekai huaidu ge hudee helekai tilikai.
|
Psal
|
WLC
|
34:13 |
מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
34:13 |
Sulaikyk savo liežuvį nuo pikto ir savo lūpas nuo klastingų kalbų.
|
Psal
|
Bela
|
34:13 |
А як былі хварэлі яны, я апранаўся ў вярэту, душу маю таміў пастом, і малітва мая вярталася ў нетру маю.
|
Psal
|
GerBoLut
|
34:13 |
Wer ist, der gut Leben begehrt und gerne gute Tage hatte?
|
Psal
|
FinPR92
|
34:13 |
Jos odotat elämältä hyvää ja toivot pitkää ikää,
|
Psal
|
SpaRV186
|
34:13 |
Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
|
Psal
|
NlCanisi
|
34:13 |
En toch, toen zìj ziek lagen, Trok ik het boetekleed aan, Putte mij door vasten uit, En het gebed was niet weg uit mijn hart;
|
Psal
|
GerNeUe
|
34:13 |
Wer will etwas vom Leben haben? / Wer will lange glücklich sein?
|
Psal
|
UrduGeo
|
34:13 |
وہ اپنی زبان کو شریر باتیں کرنے سے روکے اور اپنے ہونٹوں کو جھوٹ بولنے سے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
34:13 |
فَلْيَمْنَعْ لِسَانَهُ عَنِ الشَّرِّ وَشَفَتَيْهِ عَنْ كَلاَمِ الْغِشِّ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
34:13 |
就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话;
|
Psal
|
ItaRive
|
34:13 |
Guarda la tua lingua dal male a le tue labbra dal parlar con frode.
|
Psal
|
Afr1953
|
34:13 |
Mem. Wie is die man wat lus het in die lewe, wat dae liefhet om die goeie te sien?
|
Psal
|
RusSynod
|
34:13 |
Я во время болезни их одевался во вретище, изнурял постом душу мою, и молитва моя возвращалась в недро мое.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
34:13 |
वह अपनी ज़बान को शरीर बातें करने से रोके और अपने होंटों को झूट बोलने से।
|
Psal
|
TurNTB
|
34:13 |
Dilini kötülükten, Dudaklarını yalandan uzak tutsun.
|
Psal
|
DutSVV
|
34:13 |
Mem. Wie is de man, die lust heeft ten leven, die dagen liefheeft, om het goede te zien?
|
Psal
|
HunKNB
|
34:13 |
Ki az, aki élni akar, s jó napokat kíván látni?
|
Psal
|
Maori
|
34:13 |
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
|
Psal
|
HunKar
|
34:13 |
Ki az az ember, a kinek tetszik az élet, és szeret napokat, hogy jót láthasson?
|
Psal
|
Viet
|
34:13 |
Khá giữ lưỡi mình khỏi lời ác, Và môi mình khỏi nói sự dối gạt.
|
Psal
|
Kekchi
|
34:13 |
Cui joˈcan te̱raj, cheqˈuehak retal li cˈaˈru te̱ye. Mexa̱tinac chi yalak chaˈakˈ re ru chi moco texticˈtiˈik.
|
Psal
|
Swe1917
|
34:13 |
Är du en man som älskar livet och önskar att se goda dagar?
|
Psal
|
CroSaric
|
34:13 |
$MEM O čovječe, ljubiš li život? Želiš li dane mnoge uživati dobra?
|
Psal
|
VieLCCMN
|
34:13 |
Ai là người thiết tha được sống, ước ao hưởng chuỗi ngày hạnh phúc chứa chan ?
|
Psal
|
FreBDM17
|
34:13 |
Qui est l’homme qui prenne plaisir à vivre, et qui aime la longue vie pour voir du bien ?
|
Psal
|
FreLXX
|
34:13 |
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice ; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein.
|
Psal
|
Aleppo
|
34:13 |
מי-האיש החפץ חיים אהב ימים לראות טוב
|
Psal
|
MapM
|
34:13 |
מִֽי־הָ֭אִישׁ הֶחָפֵ֣ץ חַיִּ֑ים אֹהֵ֥ב יָ֝מִ֗ים לִרְא֥וֹת טֽוֹב׃
|
Psal
|
HebModer
|
34:13 |
נצר לשונך מרע ושפתיך מדבר מרמה׃
|
Psal
|
Kaz
|
34:13 |
Ал олар ауырған кезде мен де қайғырдым,Ораза ұстап жанымды қалжыраттым,Жаратқанға олар үшін жалбарындым.Жауапсыз қайтқанда сол мінажатым,
|
Psal
|
FreJND
|
34:13 |
Qui est l’homme qui prenne plaisir à la vie [et] qui aime les jours pour voir du bien ?
|
Psal
|
GerGruen
|
34:13 |
Wer ist der Mann, der Lust zum Leben hat,der zum Genuß des Glückes leben möchte?
|
Psal
|
SloKJV
|
34:13 |
Zadržuj svoj jezik od zla in svoje ustnice od govorjenja zvijače.
|
Psal
|
Haitian
|
34:13 |
Ki moun ki ta renmen jwi lavi? Ki moun ki ta renmen viv lontan ak kè kontan?
|
Psal
|
FinBibli
|
34:13 |
Varjele kieles pahuudesta, ja huules vilppiä puhumasta.
|
Psal
|
Geez
|
34:13 |
ተንሥኡ ፡ ላዕሌየ ፡ ሰማዕተ ፡ ዐመፃ ፤ ወዘኢያአምር ፡ ነበቡ ፡ ላዕሌየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
34:13 |
Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
|
Psal
|
WelBeibl
|
34:13 |
Rhaid i chi reoli'ch tafod a stopio twyllo,
|
Psal
|
GerMenge
|
34:13 |
Wer ist der Mann, der langes Leben begehrt, der viele Tage sich wünscht, um Glück zu genießen?
|
Psal
|
GreVamva
|
34:13 |
Φύλαττε την γλώσσαν σου από κακού, και τα χείλη σου από του να λαλώσι δόλον·
|
Psal
|
UkrOgien
|
34:13 |
А я, як вони хворували були́, зодягався в вере́ту, душу свою мучив по́стом, молитва ж моя поверталась на лоно моє.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
34:13 |
Устављај језик свој ода зла, и уста своја од преварне речи.
|
Psal
|
FreCramp
|
34:13 |
MEM. Quel est l'homme qui aime la vie, qui désire de longs jours pour jouir du bonheur ? —
|
Psal
|
PolUGdan
|
34:13 |
Strzeż swego języka od zła, a swoich warg od podstępnej mowy.
|
Psal
|
FreSegon
|
34:13 |
Quel est l'homme qui aime la vie, Qui désire la prolonger pour jouir du bonheur?
|
Psal
|
SpaRV190
|
34:13 |
Guarda tu lengua de mal, y tus labios de hablar engaño.
|
Psal
|
HunRUF
|
34:13 |
Ki az az ember, akinek tetszik az élet, és szeretne jó napokat látni?
|
Psal
|
FreSynod
|
34:13 |
Garde ta langue du mal, Et tes lèvres des paroles trompeuses.
|
Psal
|
DaOT1931
|
34:13 |
Om nogen attraar Liv og ønsker sig Dage for at skue Lykke,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
34:13 |
Yu mas lukautim tang bilong yu long em i stap longwe long tok nogut, na maus bilong yu long em i no ken tok giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
34:13 |
Hvo er den Mand, som har Lyst til Livet, som ønsker sig Dage for at se godt?
|
Psal
|
FreVulgG
|
34:13 |
Mais moi, quand ils me tourmentaient, je me revêtais d’un cilice. J’humiliais mon âme par le jeûne, et ma prière retournait dans mon sein.
|
Psal
|
PolGdans
|
34:13 |
Któż jest, co chce długo żyć, a miłuje dni, aby widział dobra?
|
Psal
|
JapBungo
|
34:13 |
なんぢの舌をおさへて惡につかしめず なんぢの口唇をおさへて虚偽をいはざらしめよ
|
Psal
|
GerElb18
|
34:13 |
Bewahre deine Zunge vor Bösem, und deine Lippen, daß sie nicht Trug reden;
|