Psal
|
RWebster
|
34:22 |
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
NHEBJE
|
34:22 |
Jehovah redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
|
Psal
|
ABP
|
34:22 |
The lord shall ransom the souls of his servants; and in no way shall [6offend 1all 2the 3ones hoping 4upon 5him].
|
Psal
|
NHEBME
|
34:22 |
The Lord redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
|
Psal
|
Rotherha
|
34:22 |
Yahweh ransometh the soul of his servants, And none shall be held guilty, who seek refuge in him.
|
Psal
|
LEB
|
34:22 |
Yahweh redeems the life of his servants, and none who take refuge in him will incur guilt.
|
Psal
|
RNKJV
|
34:22 |
יהוה redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
Jubilee2
|
34:22 |
[Tau] The LORD ransoms the soul of his servants, and none of those that trust in him shall be [declared] guilty.:
|
Psal
|
Webster
|
34:22 |
The LORD redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
Darby
|
34:22 |
Jehovah redeemeth the soul of his servants; and none of them that trust in him shall bear guilt.
|
Psal
|
OEB
|
34:22 |
The Lord ransoms the life of his servants, and none will be doomed who takes refuge in him.
|
Psal
|
ASV
|
34:22 |
Jehovah redeemeth the soul of his servants; And none of them that take refuge in him shall be condemned.
|
Psal
|
LITV
|
34:22 |
Jehovah is redeeming the soul of His servants; and none of those who trust in Him shall be guilty.
|
Psal
|
Geneva15
|
34:22 |
The Lord redeemeth the soules of his seruants: and none, that trust in him, shall perish.
|
Psal
|
CPDV
|
34:22 |
You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
|
Psal
|
BBE
|
34:22 |
The Lord will be the saviour of the souls of his servants, and no one who has faith in him will be put to shame.
|
Psal
|
DRC
|
34:22 |
Thou hast seen, O Lord, be not thou silent: O Lord, depart not from me.
|
Psal
|
GodsWord
|
34:22 |
The LORD protects the souls of his servants. All who take refuge in him will never be condemned.
|
Psal
|
JPS
|
34:22 |
Evil shall kill the wicked; and they that hate the righteous shall be held guilty.
|
Psal
|
KJVPCE
|
34:22 |
The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
NETfree
|
34:22 |
The LORD rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
|
Psal
|
AB
|
34:22 |
The Lord will redeem the souls of His servants; and none of those that hope in Him shall go wrong.
|
Psal
|
AFV2020
|
34:22 |
The LORD redeems the soul of His servants; and none of them who take refuge in Him shall be condemned.
|
Psal
|
NHEB
|
34:22 |
The Lord redeems the soul of his servants. None of those who take refuge in him shall be condemned.
|
Psal
|
OEBcth
|
34:22 |
The Lord ransoms the life of his servants, and none will be doomed who takes refuge in him.
|
Psal
|
NETtext
|
34:22 |
The LORD rescues his servants; all who take shelter in him escape punishment.
|
Psal
|
UKJV
|
34:22 |
The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
Noyes
|
34:22 |
The LORD redeemeth the life of his servants, And none that put their trust in him will suffer for it.
|
Psal
|
KJV
|
34:22 |
The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
KJVA
|
34:22 |
The Lord redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
AKJV
|
34:22 |
The LORD redeems the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
RLT
|
34:22 |
Yhwh redeemeth the soul of his servants: and none of them that trust in him shall be desolate.
|
Psal
|
MKJV
|
34:22 |
The LORD redeems the soul of His servants; and none of them who trust in Him shall be guilty.
|
Psal
|
YLT
|
34:22 |
Jehovah redeemeth the soul of His servants, And none trusting in Him are desolate!
|
Psal
|
ACV
|
34:22 |
Jehovah redeems the soul of his servants, and none of those who take refuge in him shall be condemned.
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:22 |
O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.
|
Psal
|
Mg1865
|
34:22 |
Hahafaty ny ratsy fanahy ny fahoriana; ary ny mankahala ny olo-marina hohelohina.
|
Psal
|
FinPR
|
34:22 |
{34:23} Herra lunastaa palvelijainsa sielut, eikä yksikään, joka häneen turvaa, tule syynalaiseksi.
|
Psal
|
FinRK
|
34:22 |
Pahuus tappaa jumalattoman, ja ne, jotka vanhurskasta vihaavat, tulevat syyllisiksi.
|
Psal
|
ChiSB
|
34:22 |
邪惡為惡人招來死亡,憎恨義人者應該補償。
|
Psal
|
CopSahBi
|
34:22 |
ⲁⲕⲛⲁⲩ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣⲕⲁⲣⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲣⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
34:22 |
耶和华救赎他仆人的灵魂;凡投靠他的,必不致定罪。
|
Psal
|
BulVeren
|
34:22 |
ГОСПОД изкупва душата на слугите Си; и от онези, които се уповават на Него, никой няма да бъде осъден.
|
Psal
|
AraSVD
|
34:22 |
ٱلرَّبُّ فَادِي نُفُوسِ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ ٱتَّكَلَ عَلَيْهِ لَا يُعَاقَبُ.
|
Psal
|
Esperant
|
34:22 |
La Eternulo liberigas la animon de Siaj sklavoj; Kaj ne pereos ĉiuj, kiuj Lin fidas.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
34:22 |
พระเยโฮวาห์ทรงไถ่ชีวิตผู้รับใช้ของพระองค์ และไม่มีผู้ใดที่วางใจในพระองค์แล้วจะต้องสาบสูญไป
|
Psal
|
OSHB
|
34:22 |
תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
34:22 |
ထာဝရဘုရားသည် မိမိကျွန်တို့၏ အသက် ဝိညာဉ်ကို ရွေးနှုတ်တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကိုယ်တော်ကို ခိုလှုံသောသူတစုံတယောက်မျှ အပြစ်စီရင်ခြင်းကို မခံရ။
|
Psal
|
FarTPV
|
34:22 |
خداوند، خادمان خود را نجات میدهد و کسانی را که به او پناه میبرند، میبخشد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
34:22 |
Lekin Rab apne ḳhādimoṅ kī jān kā fidyā degā. Jo bhī us meṅ panāh le use sazā nahīṅ milegī.
|
Psal
|
SweFolk
|
34:22 |
Ondskan blir den gudlöses död, och de som hatar den rättfärdige ska stå med skuld. Men Herren friköper sina tjänares själar, och ingen som flyr till honom ska stå med skuld.
|
Psal
|
GerSch
|
34:22 |
Den Gottlosen wird die Bosheit töten, und die den Gerechten hassen, müssen es büßen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
34:22 |
Tinutubos ng Panginoon ang kaluluwa ng kaniyang mga lingkod: at wala sa nagsisipagkanlong sa kaniya ay kikilanling may sala.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
34:22 |
Pahuus tappaa jumalattoman, ja ne, jotka vanhurskasta vihaavat, tulevat syynalaisiksi.
|
Psal
|
Dari
|
34:22 |
خداوند جان بندگان خود را نجات می دهد و از کسانی که به او پناه می برند بازخواست نمی شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
34:22 |
Rabbigu nafta addoommadiisa wuu soo furtaa, Oo kuwa isaga isku halleeya, midkoodna lama eedayn doono.
|
Psal
|
NorSMB
|
34:22 |
Ulukka drep den ugudlege, og dei som hatar den rettferdige, vert saka. Herren løyser ut deira sjæl som tener honom, og av dei som flyr til honom, vert ingen saka.
|
Psal
|
Alb
|
34:22 |
Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.
|
Psal
|
UyCyr
|
34:22 |
Әй Егәм, көрдүң уларни, сүкүт қилмиғин, Әй Пәрвәрдигар, мәндин жирақлашмиғин.
|
Psal
|
KorHKJV
|
34:22 |
주께서 자기 종들의 혼을 구속하시나니 그분을 신뢰하는 자는 아무도 황폐하게 되지 아니하리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
34:22 |
Господ искупљује душу слуга својих, и који се год у њега уздају, неће се преварити.
|
Psal
|
Wycliffe
|
34:22 |
Lord, thou hast seen, be thou not stille; Lord, departe thou not fro me.
|
Psal
|
Mal1910
|
34:22 |
യഹോവ തന്റെ ദാസന്മാരുടെ പ്രാണനെ വീണ്ടുകൊള്ളുന്നു; അവനെ ശരണമാക്കുന്നവരാരും ശിക്ഷ അനുഭവിക്കയില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
34:22 |
여호와께서 그 종들의 영혼을 구속하시나니 저에게 피하는 자는 다 죄를 받지 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
34:22 |
رب اؤز قوللارينين جانيني قورتارار، و اونا پناه گتئرنلرئن هچ بئري محکوم اولماز.
|
Psal
|
KLV
|
34:22 |
joH'a' redeems the qa' vo' Daj toy'wI'pu'. pagh vo' chaH 'Iv tlhap lulIgh Daq ghaH DIchDaq taH condemned.
|
Psal
|
ItaDio
|
34:22 |
Il Signore riscatta l’anima de’ suoi servitori; E niuno di quelli che sperano in lui sarà distrutto.
|
Psal
|
RusSynod
|
34:22 |
Ты видел, Господи, не умолчи; Господи! не удаляйся от меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
34:22 |
Видел еси, Господи, да не премолчиши: Господи, не отступи от мене.
|
Psal
|
ABPGRK
|
34:22 |
λυτρώσεται κύριος ψυχάς δούλων αυτού και ου μη πλημμελήσουσι πάντες οι ελπίζοντες επ΄ αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
34:22 |
Pé. L'Eternel rachète l'âme de ses serviteurs, Et aucun de ceux qui l'ont pour refuge ne sera condamné.
|
Psal
|
LinVB
|
34:22 |
Moto mabe akokufa mpo ya mabe ma ye, oyo ayini moto semba akozwa etumbu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
34:22 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိ၏အစေခံတို့ကို ကယ်တင်တော်မူလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော့်ကို မှီခိုအားထားသောသူ တစ်ဦးတစ်ယောက်မျှ အပြစ်စီရင်ခြင်း ခံရလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
34:22 |
Megöli a rosszaság a gonoszt, és az igaznak gyűlölői majd bűnhődnek.
|
Psal
|
ChiUnL
|
34:22 |
耶和華救贖其僕之魂、託庇於彼者、無有服罪兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
34:22 |
CHÚA cứu chuộc linh hồn tôi tớ Ngài,Và tất cả những ai trú ẩn nơi Ngài sẽ không bị định tội.
|
Psal
|
LXX
|
34:22 |
εἶδες κύριε μὴ παρασιωπήσῃς κύριε μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
34:22 |
Si Jehova nagatubos sa kalag sa iyang mga ulipon; Ug walay mausa sa modangup kaniya nga pagahukman sa silot.
|
Psal
|
RomCor
|
34:22 |
Domnul scapă sufletul robilor Săi şi niciunul din cei ce se încred în El nu este osândit.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
34:22 |
KAUN-O pahn ketin doarehla sapwellime aramas akan; irail kan me kin patohla reh pwe en ketin sinsile irail pahn mourla.
|
Psal
|
HunUj
|
34:22 |
Halálos veszedelem éri utol a bűnöst, megbűnhődnek, akik gyűlölik az igazat.
|
Psal
|
GerZurch
|
34:22 |
Den Gottlosen wird das Unheil töten, / und die den Gerechten hassen, werden es büssen. / Der Herr erlöst die Seele seiner Knechte, / und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büssen.
|
Psal
|
GerTafel
|
34:22 |
Den Ungerechten tötet das Böse, und die den Gerechten hassen, werden schuldig. Jehovah löset die Seele Seiner Knechte ein, und alle, die auf Ihn sich verlassen, haben keine Schuld.
|
Psal
|
PorAR
|
34:22 |
O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele se refugiam será condenado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
34:22 |
[034:23] De Heere verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
34:22 |
خداوند جان بندگان خود را فدیه خواهد داد واز آنانی که بر وی توکل دارند موآخذه نخواهدشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
34:22 |
INkosi iyahlenga umphefumulo wenceku zayo; njalo bonke abathemba kuyo kabayikulahlwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:22 |
O SENHOR resgata a alma de seus servos, e todos os que nele confiam não receberão condenação.
|
Psal
|
SloStrit
|
34:22 |
Krivične pa zadeva sè smrtjo nadloga, in kateri sovražijo pravičnega, pogubé se.
|
Psal
|
Norsk
|
34:22 |
Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige. Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.
|
Psal
|
SloChras
|
34:22 |
Gospod otimlje dušo hlapcev svojih in ne pogubi se nodeden, ki išče zavetja v njem.
|
Psal
|
Northern
|
34:22 |
Rəbb qullarının canını azad edir, Rəbbə pənah gətirən məhkum olmur.
|
Psal
|
GerElb19
|
34:22 |
Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
|
Psal
|
PohnOld
|
34:22 |
Ieowa kin kotin dorela ngen en sapwilim a ladu kan, o karos me liki i sota pan kalokolok.
|
Psal
|
LvGluck8
|
34:22 |
Tas Kungs izpestī Savu kalpu dvēseli, un visi, kas tic uz Viņu, nebūs noziedzīgi.
|
Psal
|
PorAlmei
|
34:22 |
O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que n'elle confiam será desolado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
34:22 |
Gospod odkupuje življenja Svojih služabnikov in nihče izmed tistih, ki se zatekajo in zaupajo Vanj, ne bo obsojen ali spoznan za krivega.
|
Psal
|
ChiUn
|
34:22 |
耶和華救贖他僕人的靈魂;凡投靠他的,必不致定罪。
|
Psal
|
SweKarlX
|
34:22 |
Den ogudaktiga skall det onda dräpa; och de som hata den rättfärdiga, de skola brottslige varda. Herren förlöser sina tjenares själar; och alle de som trösta på honom, skola icke varda brottslige.
|
Psal
|
FreKhan
|
34:22 |
Là perversité cause la mort du pécheur, et les ennemis du juste courent à leur perte.
|
Psal
|
GerAlbre
|
34:22 |
Töten wird den Frevler das Unheil, / Büßen müssen die Hasser des Frommen. Jahwe erlöst seiner Knechte Seele, / Und schuldlos bleiben, die zu ihm flehn.
|
Psal
|
FrePGR
|
34:22 |
L'Éternel rachète la vie de ses serviteurs, et tous ceux qui mettent en lui leur confiance, ne portent nulle peine.
|
Psal
|
PorCap
|
34:22 |
O ímpio há de perecer na sua maldade;os que odeiam o justo serão castigados.
|
Psal
|
JapKougo
|
34:22 |
主はそのしもべらの命をあがなわれる。主に寄り頼む者はひとりだに罪に定められることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
34:22 |
Den Gottlosen wird das Unheil töten, und die den Frommen hassen, werden büßen.
|
Psal
|
Kapingam
|
34:22 |
Dimaadua le e-haga-dagaloaha ana daangada, gei digau ala e-hula gi Mee bolo gi-hagaloohia ginaadou la-ga-mouli.
|
Psal
|
SpaPlate
|
34:22 |
Tú, Yahvé, sí que lo has visto; no calles, Señor, no quieras estar lejos de mí.
|
Psal
|
WLC
|
34:22 |
תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
34:22 |
Viešpats išperka savo tarnų sielą, nepražus nė vienas, kuris Juo pasitiki.
|
Psal
|
Bela
|
34:22 |
Ты бачыў, Госпадзе, не змаўчы; Госпадзе! не аддаляйся ад мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
34:22 |
Den Gottlosen wird das Ungluck toten, und die den Gerechten hassen, werden Schuld haben.
|
Psal
|
FinPR92
|
34:22 |
Jumalattoman tuhoaa hänen oma pahuutensa, tuomion saavat vanhurskaan vihamiehet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
34:22 |
Redime Jehová la vida de sus siervos; y no serán asolados todos los que en él confían.
|
Psal
|
NlCanisi
|
34:22 |
Jahweh! Gìj hebt het gezien; blijf niet zwijgen! Heer; houd U niet verre van mij!
|
Psal
|
GerNeUe
|
34:22 |
Die Böses tun, wird Bosheit töten, / und wer Gerechte hasst, muss büßen dafür.
|
Psal
|
UrduGeo
|
34:22 |
لیکن رب اپنے خادموں کی جان کا فدیہ دے گا۔ جو بھی اُس میں پناہ لے اُسے سزا نہیں ملے گی۔
|
Psal
|
AraNAV
|
34:22 |
الرَّبُّ يَفْدِي نُفُوسَ عَبِيدِهِ، وَكُلُّ مَنِ اعْتَصَمَ بِهِ يَنْجُو.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
34:22 |
耶和华救赎他仆人的性命;凡是投靠他的,必不被定罪。
|
Psal
|
ItaRive
|
34:22 |
L’Eterno riscatta l’anima de’ suoi servitori, e nessun di quelli che confidano in lui sarà condannato.
|
Psal
|
Afr1953
|
34:22 |
Tau. Die onheil maak die goddelose dood; en die wat die regverdige haat, moet daarvoor boet. Die HERE verlos die siel van sy knegte; en almal wat by Hom skuil, hoef nie te boet nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
34:22 |
Ты видел, Господи, не умолчи. Господи! Не удаляйся от меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
34:22 |
लेकिन रब अपने ख़ादिमों की जान का फ़िद्या देगा। जो भी उसमें पनाह ले उसे सज़ा नहीं मिलेगी।
|
Psal
|
TurNTB
|
34:22 |
RAB kullarını kurtarır, O'na sığınanların hiçbiri ceza görmez.
|
Psal
|
DutSVV
|
34:22 |
Thau. De boosheid zal den goddeloze doden; en die den rechtvaardige haten, zullen schuldig verklaard worden. De HEERE verlost de ziel Zijner knechten; en allen, die op Hem betrouwen, zullen niet schuldig verklaard worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
34:22 |
Gonoszságuk öli meg a bűnösöket, s megbűnhődnek akik gyűlölik az igazat.
|
Psal
|
Maori
|
34:22 |
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
|
Psal
|
HunKar
|
34:22 |
A gonoszt gonoszság öli meg, és meglakolnak, a kik gyűlölik az igazat.
|
Psal
|
Viet
|
34:22 |
Ðức Giê-hô-va chuộc linh hồn của kẻ tôi tớ Ngài; Phàm ai nương náu mình nơi Ngài ắt không bị định tội.
|
Psal
|
Kekchi
|
34:22 |
Li Ka̱cuaˈ ta̱colok reheb li nequeˈcˈanjelac chiru. Ut li cauheb xchˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ incˈaˈ teˈqˈuehekˈ chixtojbal rix lix ma̱queb.
|
Psal
|
Swe1917
|
34:22 |
Den ogudaktige skall dödas av olyckan, och de som hata den rättfärdige skola stå med skuld. Men sina tjänares själar förlossar HERREN, och ingen skall stå med skuld, som tager sin tillflykt till honom. [1] Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl.
|
Psal
|
CroSaric
|
34:22 |
$TAU Opakost bezbošca ubija, platit će koji mrze pravednika.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
34:22 |
Quân gian ác chết vì tội ác, kẻ ghét người lành chuốc án phạt vào thân.
|
Psal
|
FreBDM17
|
34:22 |
La malice fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste seront détruits.
|
Psal
|
FreLXX
|
34:22 |
Toi aussi, Seigneur, tu as vu ; ne gardez pas le silence, Seigneur ; ne t'éloigne pas de moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
34:22 |
תמותת רשע רעה ושנאי צדיק יאשמו
|
Psal
|
MapM
|
34:22 |
תְּמוֹתֵ֣ת רָשָׁ֣ע רָעָ֑ה וְשֹׂנְאֵ֖י צַדִּ֣יק יֶאְשָֽׁמוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
34:22 |
פודה יהוה נפש עבדיו ולא יאשמו כל החסים בו׃
|
Psal
|
Kaz
|
34:22 |
Уа, Жаратқан, мұны көрдің, үнсіз қалма,О, Ием, Сен менен еш қашықтама,
|
Psal
|
FreJND
|
34:22 |
Le mal fera mourir le méchant ; et ceux qui haïssent le juste en porteront la peine.
|
Psal
|
GerGruen
|
34:22 |
Den Frevler rafft ein Unfall weg;des Frommen Hasser müssen es bereuen. Der Herr erlöst die Seele seiner Diener;wer auf ihn baut, bereut es nicht.
|
Psal
|
SloKJV
|
34:22 |
Gospod odkupuje dušo svojih služabnikov in noben od teh, ki zaupajo vanj, ne bo zapuščen.
|
Psal
|
Haitian
|
34:22 |
Malè gen pou fini ak mechan yo. Moun ki pa vle wè moun k'ap mache dwat yo gen pou yo tonbe anba chatiman. Seyè a ap delivre moun k'ap sèvi l' yo, li p'ap kondannen okenn moun ki chache pwoteksyon bò kote l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
34:22 |
Herra lunastaa palveliansa sielut; ja kaikki, jotka häneen toivovat, ei pidä hukkuman.
|
Psal
|
Geez
|
34:22 |
ወኢይትፌሥሑ ፡ ላዕሌየ ፡ እለ ፡ ይጸልኡኒ ፡ በዐመፃ ፤ እለ ፡ ይፃረሩኒ ፡ በከንቱ ፡ ወይትቃጸቡኒ ፡ በአዕይንቲሆሙ ። እስመ ፡ ሊተሰ ፡ ሰላመ ፡ ይትናገሩኒ ፤ ወይመክሩ ፡ በቍፅር ፡ ያመንስዉኒ ። ወአብቀዉ ፡ አፉሆሙ ፡ ላዕሌየ ፤ ወይቤሉ ፡ እንቋዕ ፡ እንቋዕ ፤ ርኢናሁ ፡ በአዕይንቲነ ። ርኢ ፡ እግዚኦ ፡ ወኢታርምም ፤ እግዚኦ ፡ ኢትርሐቅ ፡ እምኔየ ። ተንሥእ ፡ እግዚኦ ፡ አፅምእ ፡ ፍትሕየ ፤ አምላኪየ ፡ ወእግዚእየ ፡ ውስተ ፡ ቅሥትየ ። ፍታሕ ፡ ሊተ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ በከመ ፡ ጽድቅከ ፤ ወኢይትፌሥሑ ፡ ላእሌየ ። ወኢይበሉ ፡ በልቦሙ ፡ እንቋዕ ፡ እንቋዕ ፡ ላዕለ ፡ ነፍስየ ፤ ወኢይበሉ ፡ ውኅጥናሁ ። ለይትኀፈሩ ፡ ወይኅሰሩ ፡ እለ ፡ ይትፌሥሑ ፡ በሕማምየ ፤ ወይልበሱ ፡ ኀፍረተ ፡ ወኀሳረ ፡ እለ ፡ ያዐብዩ ፡ አፉሆሙ ፡ ላዕሌየ ። ለይትፌሥሑ ፡ ወይትሐሠዩ ፡ እለ ፡ ይፈቅድዋ ፡ ለጽድቅየ ፤ ወይበሉ ፡ በኵሉ ፡ ጊዜ ፡ ዐቢይ ፡ እግዚአብሔር ፡ እለ ፡ ይፈቅዱ ፡ ሰላመ ፡ ገብርከ ። ልሳንየ ፡ ያነብብ ፡ ጽድቀከ ፤ ወኵሎ ፡ አሚረ ፡ ስብሐቲከ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
34:22 |
Jehová redime el alma de sus siervos; y no serán asolados cuantos en él confían.
|
Psal
|
WelBeibl
|
34:22 |
Ond mae'r rhai sy'n gwasanaethu'r ARGLWYDD yn cael mynd yn rhydd! Fydd y rhai sy'n troi ato fe am loches ddim yn cael eu cosbi.
|
Psal
|
GerMenge
|
34:22 |
Den Gottlosen wird das Unglück töten, und wer den Gerechten haßt, muß es büßen.
|
Psal
|
GreVamva
|
34:22 |
Ο Κύριος λυτρόνει την ψυχήν των δούλων αυτού, και δεν θέλουσιν απολεσθή πάντες οι ελπίζοντες επ' αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
34:22 |
Ти бачив це, Господи, — не помовчи́ ж, Господи, — не віддаляйся від мене!
|
Psal
|
FreCramp
|
34:22 |
THAV. Le mal tue le méchant, et les ennemis du juste sont châtiés.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
34:22 |
Господ искупљује душу слуга својих, и који се год у Њега уздају, неће се преварити.
|
Psal
|
PolUGdan
|
34:22 |
Pan odkupi dusze swoich sług i nie będą zniszczeni ci, którzy mu ufają.
|
Psal
|
FreSegon
|
34:22 |
Le malheur tue le méchant, Et les ennemis du juste sont châtiés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
34:22 |
Jehová redime el alma de sus siervos; y no serán asolados cuantos en él confían.
|
Psal
|
HunRUF
|
34:22 |
Halálos veszedelem éri utol a bűnöst, megbűnhődnek, akik gyűlölik az igazat.
|
Psal
|
FreSynod
|
34:22 |
L'Éternel rachète l'âme de ses serviteurs; Et tous ceux qui cherchent en lui leur refuge Sont à l'abri du châtiment.
|
Psal
|
DaOT1931
|
34:22 |
Ulykke bringer de gudløse Død, og bøde skal de, der hader retfærdige. HERREN forløser sine Tjeneres Sjæl, og ingen, der lider paa ham, skal bøde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
34:22 |
BIKPELA i save baim bek tewel bilong ol wokboi bilong Em. Na i no gat wanpela bilong ol man i bilip long Em bai i gat asua.
|
Psal
|
DaOT1871
|
34:22 |
Ulykken skal dræbe den ugudelige, og de, som hade den retfærdige, skulle dømmes skyldige. Herren forløser sine Tjeneres Sjæl; og alle de, som forlade sig paa ham, skulle ikke dømmes skyldige.
|
Psal
|
FreVulgG
|
34:22 |
Vous (l’) avez vu, Seigneur ; ne restez pas en silence ; Seigneur, ne vous éloignez pas de moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
34:22 |
Zabije złość niepobożnego, a którzy w nienawiści mają sprawiedliwego, będą spustoszeni; Ale Pan odkupi duszę sług swoich, a nie będą spustoszeni wszyscy, którzy w nim ufają.
|
Psal
|
JapBungo
|
34:22 |
ヱホバはその僕等のたましひを贖ひたまふ ヱホバに依賴むものは一人だにつみなはるることなからん
|
Psal
|
GerElb18
|
34:22 |
Jehova erlöst die Seele seiner Knechte; und alle, die auf ihn trauen, werden nicht büßen.
|