Psal
|
RWebster
|
34:5 |
They looked to him, and were shining: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
NHEBJE
|
34:5 |
They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
|
Psal
|
ABP
|
34:5 |
Come forward to him, and be enlightened! and your faces in no way shall be disgraced.
|
Psal
|
NHEBME
|
34:5 |
They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
|
Psal
|
Rotherha
|
34:5 |
They looked unto him and were radiant, And, as for their faces, let them not be abashed.
|
Psal
|
LEB
|
34:5 |
They looked to him and were radiant, and their faces shall not be ashamed.
|
Psal
|
RNKJV
|
34:5 |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
Jubilee2
|
34:5 |
[He] They looked unto him and were lightened, and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
Webster
|
34:5 |
They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
Darby
|
34:5 |
They looked unto him, and were enlightened, and their faces were not confounded.
|
Psal
|
OEB
|
34:5 |
Look to him and you will be radiant, with faces unashamed.
|
Psal
|
ASV
|
34:5 |
They looked unto him, and were radiant; And their faces shall never be confounded.
|
Psal
|
LITV
|
34:5 |
They looked to Him and were filled with light; and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
Geneva15
|
34:5 |
They shall looke vnto him, and runne to him: and their faces shall not be ashamed, saying,
|
Psal
|
CPDV
|
34:5 |
May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.
|
Psal
|
BBE
|
34:5 |
Let your eyes be turned to him and you will have light, and your faces will not be shamed.
|
Psal
|
DRC
|
34:5 |
Let them become as dust before the wind: and let the angel of the Lord straiten them.
|
Psal
|
GodsWord
|
34:5 |
All who look to him will be radiant. Their faces will never be covered with shame.
|
Psal
|
JPS
|
34:5 |
I sought HaShem, and He answered me, and delivered me from all my fears.
|
Psal
|
KJVPCE
|
34:5 |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
NETfree
|
34:5 |
Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
|
Psal
|
AB
|
34:5 |
Draw near to Him, and be enlightened; and your faces shall by no means be ashamed.
|
Psal
|
AFV2020
|
34:5 |
They looked to Him and were radiant; and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
NHEB
|
34:5 |
They looked to him, and were radiant. Their faces shall never be covered with shame.
|
Psal
|
OEBcth
|
34:5 |
Look to him and you will be radiant, with faces unashamed.
|
Psal
|
NETtext
|
34:5 |
Those who look to him for help are happy; their faces are not ashamed.
|
Psal
|
UKJV
|
34:5 |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
Noyes
|
34:5 |
Look up to him, and ye shall have light; Your faces shall never be ashamed.
|
Psal
|
KJV
|
34:5 |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
KJVA
|
34:5 |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
AKJV
|
34:5 |
They looked to him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
RLT
|
34:5 |
They looked unto him, and were lightened: and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
MKJV
|
34:5 |
They looked to Him, and were filled with light; and their faces were not ashamed.
|
Psal
|
YLT
|
34:5 |
They looked expectingly unto Him, And they became bright, And their faces are not ashamed.
|
Psal
|
ACV
|
34:5 |
They looked to him, and were radiant, and their faces shall never be confounded.
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:5 |
Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.
|
Psal
|
Mg1865
|
34:5 |
Mitady an’ i Jehovah aho, dia mamaly ahy Izy ka manafaka ahy amin’ ny tahotro rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
34:5 |
{34:6} Jotka häneen katsovat, ne säteilevät iloa, heidän kasvonsa eivät häpeästä punastu.
|
Psal
|
FinRK
|
34:5 |
Minä etsin Herraa, ja hän vastasi minulle. Hän vapautti minut kaikista peloistani.
|
Psal
|
ChiSB
|
34:5 |
我尋求了上主,祂聽了我的訴求:由我受的一切驚惶中,將我救出。
|
Psal
|
CopSahBi
|
34:5 |
ⲙⲁⲣⲟⲩϣⲱⲡⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϣⲟⲉⲓϣ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲧⲏⲩ ⲉⲣⲉⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲑⲗⲓⲃⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
34:5 |
凡仰望他的,便有光荣;他们的脸必不蒙羞。
|
Psal
|
BulVeren
|
34:5 |
Погледнаха към Него и засияха, и лицата им не се посрамиха.
|
Psal
|
AraSVD
|
34:5 |
نَظَرُوا إِلَيْهِ وَٱسْتَنَارُوا، وَوُجُوهُهُمْ لَمْ تَخْجَلْ.
|
Psal
|
Esperant
|
34:5 |
Kiuj rigardas al Li, ricevas lumon, Kaj ilia vizaĝo ne kovriĝos per honto.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
34:5 |
เขาทั้งหลายเพ่งดูพระองค์ และเบิกบาน หน้าตาของเขาจึงไม่ต้องอาย
|
Psal
|
OSHB
|
34:5 |
דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
34:5 |
ထာဝရဘုရားကို မျှော်ကြည့်ကြလော့။ အလင်း ကို ရကြလိမ့်မည်။ မျက်နှာရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ကင်း လွတ်ကြလိမ့်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
34:5 |
رنجدیدگان، به او نگاه کردند و شادمان گشتند، آنان هرگز شرمنده نخواهند شد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
34:5 |
Jin kī āṅkheṅ us par lagī raheṅ wuh ḳhushī se chamkeṅge, aur un ke muṅh sharmindā nahīṅ hoṅge.
|
Psal
|
SweFolk
|
34:5 |
Jag sökte Herren och han svarade mig, han räddade mig från allt som skrämde mig.
|
Psal
|
GerSch
|
34:5 |
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
34:5 |
Sila'y nagsitingin sa kaniya, at nangaliwanagan: at ang kanilang mukha ay hindi malilito kailan man.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
34:5 |
Minä etsin Herraa, ja hän vastasi minulle, hän vapahti minut kaikista kauhuistani.
|
Psal
|
Dari
|
34:5 |
آنهائی که بسوی او نظر می کنند، منور می گردند و هرگز خجل نخواهند شد.
|
Psal
|
SomKQA
|
34:5 |
Iyagu waxay fiiriyeen isaga, oo way iftiimeen, Oo wejigooduna weligood ceeboobi maayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
34:5 |
Eg søkte Herren, og han svara meg og fria meg frå alle mine rædslor.
|
Psal
|
Alb
|
34:5 |
Ata e shikuan atë dhe u ndriçuan, dhe fytyrat e tyre nuk u turpëruan.
|
Psal
|
UyCyr
|
34:5 |
Пәрвәрдигарниң пәриштиси уларни жирақ қоғлавәткәй, Улар гоя шамалда учқан самандәк тозуп кәткәй.
|
Psal
|
KorHKJV
|
34:5 |
그들이 그분을 바라보고 빛을 받게 되었으며 그들의 얼굴이 부끄러움을 당하지 아니하였도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
34:5 |
Који у њега гледају просвијетљују се, и лица се њихова неће постидјети.
|
Psal
|
Wycliffe
|
34:5 |
Be thei maad as dust bifor the face of the wynd; and the aungel of the Lord make hem streit.
|
Psal
|
Mal1910
|
34:5 |
അവങ്കലേക്കു നോക്കിയവർ പ്രകാശിതരായി; അവരുടെ മുഖം ലജ്ജിച്ചുപോയതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
34:5 |
저희가 주를 앙망하고 광채를 입었으니 그 얼굴이 영영히 부끄럽지 아니하리로다
|
Psal
|
Azeri
|
34:5 |
اونا باخانلار شفقلندئلر؛ اونلارين اوزو خجالتلي اولمادي.
|
Psal
|
KLV
|
34:5 |
chaH nejta' Daq ghaH, je were radiant. chaj faces DIchDaq never taH covered tlhej tuH.
|
Psal
|
ItaDio
|
34:5 |
Quelli che hanno riguardato a lui sono stati illuminati, E le lor facce non sono state svergognate.
|
Psal
|
RusSynod
|
34:5 |
да будут они, как прах пред лицем ветра, и Ангел Господень да прогоняет их;
|
Psal
|
CSlEliza
|
34:5 |
Да будут яко прах пред лицем ветра, и Ангел Господень оскорбляя их:
|
Psal
|
ABPGRK
|
34:5 |
προσέλθατε προς αυτόν και φωτίσθητε και τα πρόσωπα υμών ου μη καταισχυνθή
|
Psal
|
FreBBB
|
34:5 |
Hé. Vav. L'a-t-on regardé ? On en est illuminé, Et la honte ne couvre pas le visage.
|
Psal
|
LinVB
|
34:5 |
Naluki Mokonzi mpe ayanoli ngai, abikisi ngai o makambo manso ma nsomo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
34:5 |
ကိုယ်တော့်ကို မျှော်ကြည့်ကြလော့။ သင်တို့သည် ပျော်ရွှင်မှုဖြင့် ထွန်းလင်းကြလိမ့်မည်။ သင်တို့၏မျက်နှာများသည် မည်သည့်အခါမျှ ရှက်ကြောက်ခြင်းနှင့် ဖုံးလွှမ်းခံရလိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
34:5 |
Kerestem az Örökkévalót és meghallgatott engem, s minden félelmemből megmentett.
|
Psal
|
ChiUnL
|
34:5 |
瞻望之者、其容有光、永不赧顏兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
34:5 |
Những người ngưỡng trông Ngài được chiếu sáng,Và mặt họ chẳng hề hổ thẹn.
|
Psal
|
LXX
|
34:5 |
γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς
|
Psal
|
CebPinad
|
34:5 |
Nanagtutuk sila kaniya, ug gihayagan sila ; Ug ang ilang mga nawong dili gayud maulawan.
|
Psal
|
RomCor
|
34:5 |
Când îţi întorci privirile spre El, te luminezi de bucurie şi nu ţi se umple faţa de ruşine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
34:5 |
Me toutoulahr akan kin sohpeiong oh kin nsensenamwahu; re sohte pahn nsensuwedla.
|
Psal
|
HunUj
|
34:5 |
Az Úrhoz folyamodtam, és ő meghallgatott, megmentett mindattól, amitől rettegtem.
|
Psal
|
GerZurch
|
34:5 |
Ich suchte den Herrn, und er hat mich erhört, / hat von all meiner Furcht mich errettet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
34:5 |
Ich fragte nach Jehovah, und Er antwortete mir und errettete mich aus all meinem Bangen.
|
Psal
|
PorAR
|
34:5 |
Olhai para ele, e sede iluminados; e os vossos rostos jamais serão confundidos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
34:5 |
[034:6] . Zij hebben op Hem gezien, ja, Hem als een waterstroom aangelopen; en hun aangezichten zijn niet schaamrood geworden.
|
Psal
|
FarOPV
|
34:5 |
بسوی او نظر کردند و منور گردیدند ورویهای ایشان خجل نشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
34:5 |
Bakhangela kuyo, bakhazimula, lobuso babo kabubanga lenhloni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
34:5 |
Os que olham para ele ficam visivelmente alegres, e seus rostos não são envergonhados.
|
Psal
|
SloStrit
|
34:5 |
Iskal sem Gospoda in uslišal me je, in iz vseh strahov mojih me je rešil.
|
Psal
|
Norsk
|
34:5 |
Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
|
Psal
|
SloChras
|
34:5 |
Kateri gledajo vanj, bodo razsvetljeni in obličje jim ne zardi od sramote.
|
Psal
|
Northern
|
34:5 |
Rəbbə baxan nur saçar, Üzü qızarmaz.
|
Psal
|
GerElb19
|
34:5 |
Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
|
Psal
|
PohnOld
|
34:5 |
Me kin ariri i, pan kakelada, o mas arail sota pan namenokala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
34:5 |
Kas Viņu uzlūko un Viņam pieskrien(tuvojās priecīgi), to vaigs netaps kaunā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
34:5 |
Olharam para elle, e foram illuminados; e os seus rostos não ficaram confundidos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
34:5 |
Oni so Ga pogledali in žareli; njihovi obrazi od sramu ne bodo nikdar zardeli ali bili zmedeni.
|
Psal
|
ChiUn
|
34:5 |
凡仰望他的,便有光榮;他們的臉必不蒙羞。
|
Psal
|
SweKarlX
|
34:5 |
Då jag sökte Herran, svarade han mig, och frälste mig utur all min fruktan.
|
Psal
|
FreKhan
|
34:5 |
J’Ai cherché l’Eternel, il m’a exaucé; il m’a délivré de toutes mes terreurs.
|
Psal
|
GerAlbre
|
34:5 |
Dringend suchte ich Jahwe, er gab mir Antwort: / Aus all meinen Ängsten befreite er mich.
|
Psal
|
FrePGR
|
34:5 |
Qui regarde vers lui en est rendu serein, et la honte ne couvre pas son front.
|
Psal
|
PorCap
|
34:5 |
Procurei o Senhor e Ele respondeu-me,livrou-me de todos os meus temores.
|
Psal
|
JapKougo
|
34:5 |
主を仰ぎ見て、光を得よ、そうすれば、あなたがたは、恥じて顔を赤くすることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
34:5 |
So oft ich Jahwe suchte, erhörte er mich und aus allem, was ich gefürchtet, errettete er mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
34:5 |
Digau ala e-manawa-gee gaa-mmada gi Mee ga-manawa lamalia. Digaula hagalee manawa-gee labelaa.
|
Psal
|
SpaPlate
|
34:5 |
Sean como la paja ante el viento, acosados por el Ángel de Yahvé.
|
Psal
|
WLC
|
34:5 |
דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכָּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
34:5 |
Jie žvelgė į Jį ir pralinksmėjo, jų veidai nebuvo sugėdinti.
|
Psal
|
Bela
|
34:5 |
хай будуць яны, як пыл на ветры, і анёл Гасподні хай праганяе іх .
|
Psal
|
GerBoLut
|
34:5 |
Da ich den HERRN suchte, antwortete er mir und errettete mich aus aller meiner Furcht.
|
Psal
|
FinPR92
|
34:5 |
Minä käännyin Herran puoleen, ja hän vastasi minulle. Hän vapautti minut kaikesta pelosta.
|
Psal
|
SpaRV186
|
34:5 |
Miraron a él, y fueron alumbrados; y sus rostros no se avergonzaron.
|
Psal
|
NlCanisi
|
34:5 |
Ze mogen worden als kaf voor de wind, Wanneer de Engel van Jahweh ze opjaagt;
|
Psal
|
GerNeUe
|
34:5 |
Ich suchte Jahwe, und er hat mich erhört, / hat mich von meinen Ängsten befreit.
|
Psal
|
UrduGeo
|
34:5 |
جن کی آنکھیں اُس پر لگی رہیں وہ خوشی سے چمکیں گے، اور اُن کے منہ شرمندہ نہیں ہوں گے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
34:5 |
الَّذِينَ تَطَلَّعُوا إِلَيْهِ اسْتَنَارُوا، وَلَمْ تَخْجَلْ وُجُوهُهُمْ قَطُّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
34:5 |
人仰望他,就有光彩,他们的脸必不蒙羞。
|
Psal
|
ItaRive
|
34:5 |
Quelli che riguardano a lui sono illuminati, e le loro facce non sono svergognate.
|
Psal
|
Afr1953
|
34:5 |
Dalet. Ek het die HERE gesoek, en Hy het my geantwoord en my uit al my vrees gered.
|
Psal
|
RusSynod
|
34:5 |
да будут они как прах пред лицом ветра, и ангел Господен да прогоняет их;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
34:5 |
जिनकी आँखें उस पर लगी रहें वह ख़ुशी से चमकेंगे, और उनके मुँह शरमिंदा नहीं होंगे।
|
Psal
|
TurNTB
|
34:5 |
O'na bakanların yüzü ışıl ışıl parlar, Yüzleri utançtan kızarmaz.
|
Psal
|
DutSVV
|
34:5 |
Daleth. Ik heb den HEERE gezocht, en Hij heeft mij geantwoord, en mij uit al mijn vrezen gered.
|
Psal
|
HunKNB
|
34:5 |
Kerestem az Urat és meghallgatott, minden rettegésből kiragadott engem.
|
Psal
|
Maori
|
34:5 |
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
|
Psal
|
HunKar
|
34:5 |
Megkerestem az Urat és meghallgatott engem, és minden félelmemből kimentett engem.
|
Psal
|
Viet
|
34:5 |
Chúng ngửa trông Chúa thì được chói-sáng, Mặt họ chẳng hề bị hổ thẹn.
|
Psal
|
Kekchi
|
34:5 |
Li queˈxtzˈa̱ma xtenkˈanquil riqˈuin li Ka̱cuaˈ, queˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb xban nak quiqˈueheˈ reheb li cˈaˈru queˈxtzˈa̱ma.
|
Psal
|
Swe1917
|
34:5 |
Jag sökte HERREN, och han svarade mig, och ur all min förskräckelse räddade han mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
34:5 |
$DALETTražio sam Jahvu, i on me usliša, izbavi me od straha svakoga.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
34:5 |
Tôi đã tìm kiếm CHÚA, và Người đáp lại, giải thoát cho khỏi mọi nỗi kinh hoàng.
|
Psal
|
FreBDM17
|
34:5 |
J’ai cherché l’Eternel, et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
|
Psal
|
FreLXX
|
34:5 |
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents ; que l'ange du Seigneur les arrête.
|
Psal
|
Aleppo
|
34:5 |
דרשתי את-יהוה וענני ומכל-מגורותי הצילני
|
Psal
|
MapM
|
34:5 |
דָּרַ֣שְׁתִּי אֶת־יְהֹוָ֣ה וְעָנָ֑נִי וּמִכׇּל־מְ֝גוּרוֹתַ֗י הִצִּילָֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
34:5 |
הביטו אליו ונהרו ופניהם אל יחפרו׃
|
Psal
|
Kaz
|
34:5 |
Олар жел өтіндегі қауыздай шашырасын,Жаратқанның періштесі айдап шықсын,
|
Psal
|
FreJND
|
34:5 |
★ J’ai cherché l’Éternel ; et il m’a répondu, et m’a délivré de toutes mes frayeurs.
|
Psal
|
GerGruen
|
34:5 |
Den Herrn such ich auf; er hört auf mich,befreit mich aus den Ängsten all.
|
Psal
|
SloKJV
|
34:5 |
Pogledali so k njemu in bili ožarjeni in njihovi obrazi niso bili osramočeni.
|
Psal
|
Haitian
|
34:5 |
Mwen te kriye nan pye Seyè a, li te reponn mwen. Li delivre m' anba tout sa ki t'ap fè m' pè yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
34:5 |
Jotka häntä katsovat, ne valaistaan: heidän kasvonsa ei tule häpiään.
|
Psal
|
Geez
|
34:5 |
ለይግብኡ ፡ ድኅሬሆሙ ፡ ወይትኀፈሩ ፡ እለ ፡ መከሩ ፡ እኩየ ፡ ላዕሌየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
34:5 |
A él miraron y fueron alumbrados: y sus rostros no se avergonzaron.
|
Psal
|
WelBeibl
|
34:5 |
Mae'r rhai sy'n troi ato yn wên i gyd; does dim mymryn o gywilydd ar eu hwynebau.
|
Psal
|
GerMenge
|
34:5 |
Sooft den HERRN ich suchte, hat er mich erhört und aus allen meinen Ängsten mich befreit.
|
Psal
|
GreVamva
|
34:5 |
Απέβλεψαν προς αυτόν και εφωτίσθησαν, και τα πρόσωπα αυτών δεν κατησχύνθησαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
34:5 |
Бодай вони стали, немов та поло́ва на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
|
Psal
|
FreCramp
|
34:5 |
DALETH. J'ai cherché Yahweh, et il m'a exaucé, et il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
34:5 |
Који у Њега гледају просветљују се, и лица се њихова неће постидети.
|
Psal
|
PolUGdan
|
34:5 |
Spojrzeli na niego i rozpromienili się, a ich oblicza nie doznały wstydu.
|
Psal
|
FreSegon
|
34:5 |
J'ai cherché l'Éternel, et il m'a répondu; Il m'a délivré de toutes mes frayeurs.
|
Psal
|
SpaRV190
|
34:5 |
A él miraron y fueron alumbrados: y sus rostros no se avergonzaron.
|
Psal
|
HunRUF
|
34:5 |
Az Úrhoz folyamodtam, és ő meghallgatott, megmentett mindattól, amitől rettegtem.
|
Psal
|
FreSynod
|
34:5 |
Ceux qui tournent leurs yeux vers lui ont le visage rayonnant, Et ils n'ont pas à rougir de honte.
|
Psal
|
DaOT1931
|
34:5 |
Jeg søgte HERREN, og han svarede mig og friede mig fra alle mine Rædsler.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
34:5 |
Ol i lukluk i go long Em, na Em i givim lait long ol, na ol pes bilong ol i no sem.
|
Psal
|
DaOT1871
|
34:5 |
Jeg søgte Herren, og han bønhørte mig og friede mig af al min Frygt.
|
Psal
|
FreVulgG
|
34:5 |
Qu’ils deviennent comme la poussière emportée par le vent, et que l’ange (qu’un) du Seigneur les serre de près.
|
Psal
|
PolGdans
|
34:5 |
Bom szukał Pana, i wysłuchał mię, a ze wszystkich strachów moich wyrwał mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
34:5 |
かれらヱホバを仰ぎのぞみて光をかうぶれり かれらの面ははぢあからむことなし
|
Psal
|
GerElb18
|
34:5 |
Sie blickten auf ihn und wurden erheitert, und ihre Angesichter wurden nicht beschämt.
|