Psal
|
RWebster
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:18 |
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
|
Psal
|
ABP
|
35:18 |
I shall make acknowledgment to you in [2assembly 1the vast]; with [2people 1grievous] I shall praise you.
|
Psal
|
NHEBME
|
35:18 |
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
|
Psal
|
Rotherha
|
35:18 |
I will thank thee, in the midst of a great convocation,—In the midst of a mighty people, will I praise thee.
|
Psal
|
LEB
|
35:18 |
I will give thanks to you in the great assembly; among the mighty people I will praise you.
|
Psal
|
RNKJV
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among many people.
|
Psal
|
Webster
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among many people.
|
Psal
|
Darby
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation; I will praise thee among much people.
|
Psal
|
OEB
|
35:18 |
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
|
Psal
|
ASV
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great assembly: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
LITV
|
35:18 |
I will thank You in the great assembly, and I will praise You among a mighty people.
|
Psal
|
Geneva15
|
35:18 |
So will I giue thee thankes in a great Congregation: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
BBE
|
35:18 |
I will give you praise in the great meeting; I will give you honour among a strong people.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:18 |
I will give you thanks in a large gathering. I will praise you in a crowd of worshipers.
|
Psal
|
JPS
|
35:18 |
I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people.
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
NETfree
|
35:18 |
Then I will give you thanks in the great assembly; I will praise you before a large crowd of people!
|
Psal
|
AB
|
35:18 |
I will give thanks to You even in a great congregation; in an abundant people I will praise You.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:18 |
I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty throng.
|
Psal
|
NHEB
|
35:18 |
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
|
Psal
|
OEBcth
|
35:18 |
I will then give you thanks in the great congregation, and praise you before many people.
|
Psal
|
NETtext
|
35:18 |
Then I will give you thanks in the great assembly; I will praise you before a large crowd of people!
|
Psal
|
UKJV
|
35:18 |
I will give you thanks in the great congregation: I will praise you among much people.
|
Psal
|
Noyes
|
35:18 |
I will thank thee in the great assembly! Before a numerous people I will praise thee.
|
Psal
|
KJV
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
KJVA
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
AKJV
|
35:18 |
I will give you thanks in the great congregation: I will praise you among much people.
|
Psal
|
RLT
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
|
Psal
|
MKJV
|
35:18 |
I will give You thanks in the great congregation; I will praise You among a mighty people.
|
Psal
|
YLT
|
35:18 |
I thank Thee in a great assembly, Among a mighty people I praise Thee.
|
Psal
|
ACV
|
35:18 |
I will give thee thanks in the great assembly. I will praise thee among much people.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:18 |
Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:18 |
Hisaotra Anao eo amin’ ny fiangonana lehibe aho; hidera Anao eo afovoan’ ny olona maro aho.
|
Psal
|
FinPR
|
35:18 |
Niin minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa, ylistän sinua paljon kansan keskellä.
|
Psal
|
FinRK
|
35:18 |
Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa, ylistän sinua kansanpaljouden keskellä.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:18 |
使我在盛大的集會中歌頌你,使我在眾多的民族中稱揚你。
|
Psal
|
ChiUns
|
35:18 |
我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。
|
Psal
|
BulVeren
|
35:18 |
Ще Те прославя в голямото събрание, ще Те хваля сред многоброен народ.
|
Psal
|
AraSVD
|
35:18 |
أَحْمَدُكَ فِي ٱلْجَمَاعَةِ ٱلْكَثِيرَةِ. فِي شَعْبٍ عَظِيمٍ أُسَبِّحُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
35:18 |
Mi gloros Vin en granda kunveno, Meze de multe da popolo mi Vin laŭdos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:18 |
แล้วข้าพระองค์จะโมทนาพระคุณพระองค์ในที่ชุมนุมใหญ่ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระองค์ท่ามกลางคนเป็นอันมาก
|
Psal
|
OSHB
|
35:18 |
א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:18 |
ကျေးဇူးတော်ကြီးလှပါ၏ဟု မဟာပရိသတ် အလယ်မှာ အကျွန်ုပ်ဝန်ခံပါမည်။ များစွာသောလူစုတွင် ကိုယ်တော်ကိုချီးမွမ်းပါမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:18 |
آنگاه در برابر انبوه مردم تو را ستایش خواهم نمود و در مقابل جماعت تو را سپاس خواهم گفت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:18 |
Tab maiṅ baṛī jamāt meṅ terī satāish aur baṛe hujūm meṅ terī tārīf karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:18 |
Jag ska tacka dig i den stora församlingen, prisa dig bland mycket folk.
|
Psal
|
GerSch
|
35:18 |
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, unter zahlreichem Volk will ich dich rühmen.
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:18 |
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa dakilang kapisanan: aking pupurihin ka sa gitna ng maraming tao.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:18 |
Kiitän sinua suuressa seurakunnassa, ylistän sinua paljon kansan keskellä.
|
Psal
|
Dari
|
35:18 |
آنگاه در میان جماعت بزرگ ترا ستایش نموده و در جمع مردم ترا سپاس خواهم گفت.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:18 |
Waxaan kaaga mahad naqi doonaa shirka weyn dhexdiisa, Oo dad fara badan dhexdooda ayaan kugu ammaani doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:18 |
Eg vil prisa deg i ei stor samling, lova deg millom mykje folk.
|
Psal
|
Alb
|
35:18 |
Unë do të të kremtoj në kuvendin e madh, do të lavdëroj në mes të një populli të shumtë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:18 |
내가 큰 회중 가운데서 주께 감사를 드리고 많은 백성 가운데서 주를 찬양하리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:18 |
Признаћу те у сабору великом, усред многога народа хвалићу те.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:18 |
ഞാൻ മഹാസഭയിൽ നിനക്കു സ്തോത്രം ചെയ്യും; ബഹുജനത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ നിന്നെ സ്തുതിക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
35:18 |
내가 대회 중에서 주께 감사하며 많은 백성 중에서 주를 찬송하리이다
|
Psal
|
Azeri
|
35:18 |
بؤيوک جاماعات ائچئنده سنه شوکور ادهجيم، بئر چوخ خالق آراسيندا سنه حمد ادهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
35:18 |
jIH DichDaq nob SoH tlho' Daq the Dun yej. jIH DichDaq naD SoH among law' ghotpu.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:18 |
Io ti celebrerò in gran raunanza; Io ti loderò in mezzo d’un gran popolo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:18 |
εξομολογήσομαί σοι εν εκκλησία πολλή εν λαώ βαρεί αινέσω σε
|
Psal
|
FreBBB
|
35:18 |
Je te louerai dans une grande assemblée ; Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
|
Psal
|
LinVB
|
35:18 |
Nakotondo yo o lisanga linene, nakokumisa yo o miso ma bato banso.
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:18 |
ထိုအခါ အကျွန်ုပ်သည် ကြီးမားသော လူအစုအဝေးထဲတွင် ကိုယ်တော့်ကို ကျေးဇူးဆပ်တင်ပါမည်။ ကြီးမားသော ပရိသတ်ကြီး အလယ်တွင် ကိုယ်တော့်ကို အကျွန်ုပ်ချီး မွမ်းဩဘာပေးပါမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:18 |
Hadd magasztallak nagy gyűlekezetben, tömérdek nép közt hadd dicsérlek!
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:18 |
我則於大會中稱謝爾、於多民中頌讚爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:18 |
Tôi sẽ cảm tạ Ngài trong hội lớn.Tôi sẽ ca ngợi Ngài giữa đám dân đông.
|
Psal
|
CebPinad
|
35:18 |
Magapasalamat ako kanimo diha sa daku nga katilingban: Pagadayegon ko ikaw sa taliwala sa daghang katawohan.
|
Psal
|
RomCor
|
35:18 |
Şi eu Te voi lăuda în adunarea cea mare şi Te voi slăvi în mijlocul unui popor mare la număr.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:18 |
I ahpw pahn kapingkalahngan ong komwi mwohn pokon en sapwellimomwi aramas akan; I pahn kapinga komwi mwohrail koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
35:18 |
Magasztallak a nagy gyülekezetben, hatalmas nép között dicsérlek.
|
Psal
|
GerZurch
|
35:18 |
Ich will dir danken in grosser Gemeinde, / unter vielem Volk will ich dich preisen. / (a) Ps 22:23; 40:10; 116:14
|
Psal
|
GerTafel
|
35:18 |
Ich will Dich bekennen in der großen Versammlung, vor gewaltigem Volke will ich Dich loben.
|
Psal
|
PorAR
|
35:18 |
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:18 |
Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:18 |
و تو را در جماعت بزرگ حمد خواهم گفت. ترا در میان قوم عظیم تسبیح خواهم خواند.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:18 |
Ngizakubonga ebandleni elikhulu, ngikudumise phakathi kwabantu abanengi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:18 |
Assim eu te louvarei na grande congregação; numa grande multidão eu celebrarei a ti.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:18 |
Slavil te bodem v velikem zboru, med ljudstvom obilim bodem te hvalil.
|
Psal
|
Norsk
|
35:18 |
Jeg vil prise dig i en stor forsamling, love dig blandt meget folk.
|
Psal
|
SloChras
|
35:18 |
Slavil te bom v velikem zboru, med ljudstvom obilim bom te hvalil.
|
Psal
|
Northern
|
35:18 |
Çoxlu camaat arasında Sənə şükür edəcəyəm, Çoxsaylı xalq arasında Sənə həmd edəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:18 |
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
|
Psal
|
PohnOld
|
35:18 |
I pan kapinga komui nan momodisou laud, o nan pung en aramas toto i pan danke komui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:18 |
Es Tev pateikšos lielā draudzē, ļaužu pulkā es Tevi slavēšu
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:18 |
Louvar-te-hei na grande congregação: entre muitissimo povo te celebrarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:18 |
Zahvaljeval se Ti bom v velikem zboru; hvalil Te bom med mogočno množico.
|
Psal
|
ChiUn
|
35:18 |
我在大會中要稱謝你,在眾民中要讚美你。
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:18 |
Jag vill tacka dig uti den stora församlingene, och ibland mycket folk vill jag prisa dig.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:18 |
Je t’en rendrai grâce dans une grande assemblée, je t’en louerai au milieu d’un peuple nombreux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:18 |
Ich will dich preisen in großer Gemeinde, / Unter zahlreichem Volke dich rühmen.
|
Psal
|
FrePGR
|
35:18 |
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
|
Psal
|
PorCap
|
35:18 |
*Eu te darei graças na solene assembleia,e te louvarei no meio da multidão.
|
Psal
|
JapKougo
|
35:18 |
わたしは大いなるつどいの中で、あなたに感謝し、多くの民の中で、あなたをほめたたえるでしょう。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:18 |
Ich will dich preisen in großer Versammlung, unter zahlreichem Volke dich rühmen.
|
Psal
|
Kapingam
|
35:18 |
Gei au ga-danggee-adu gi-di-Goe i-lodo au hagabuulinga daangada. Au ga-hagaamu Goe i-mua digaula huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
35:18 |
א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַֽלְלֶֽךָּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:18 |
Tau dėkosiu dideliame susirinkime, girsiu Tave minioje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:18 |
Ich will dir danken in der großen Gemeine und unter viel Volks will ich dich rühmen.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:18 |
Silloin saan kiittää sinua suuressa joukossa, ylistää sinua juhlakansan keskellä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:18 |
Confesarte he en grande congregación: en pueblo fuerte te alabaré.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:18 |
Ich will dich preisen in großer Versammlung, / dich loben vor zahlreichem Volk!
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:18 |
تب مَیں بڑی جماعت میں تیری ستائش اور بڑے ہجوم میں تیری تعریف کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:18 |
أَشْكُرُكَ فِي جَمَاعَةِ الْعَابِدِينَ، وَأَحْمَدُكَ فِي وَسَطِ حُشُودٍ كَثِيرَةٍ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:18 |
我要在大会中称谢你,我要在众民中赞美你。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:18 |
Io ti celebrerò nella grande assemblea, ti loderò in mezzo a gran popolo.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:18 |
Ek sal U loof in 'n groot vergadering; onder 'n groot skare sal ek U prys.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:18 |
तब मैं बड़ी जमात में तेरी सताइश और बड़े हुजूम में तेरी तारीफ़ करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:18 |
Büyük toplantıda sana şükürler sunacağım, Kalabalığın ortasında sana övgüler dizeceğim.
|
Psal
|
DutSVV
|
35:18 |
Zo zal ik U loven in de grote gemeente; onder machtig veel volks zal ik U prijzen.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:18 |
Hadd adjak hálát neked a nagy gyülekezetben, a nagyszámú nép közt hadd dicsérjelek.
|
Psal
|
Maori
|
35:18 |
Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui, ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
|
Psal
|
HunKar
|
35:18 |
Dicsérlek a nagy gyülekezetben, az erős nép között magasztallak téged.
|
Psal
|
Viet
|
35:18 |
Tôi sẽ cảm tạ Chúa trong hội lớn, Ngợi khen Ngài giữa dân đông.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:18 |
La̱in tinbantioxi̱nk cha̱cuu chiruheb chixjunileb li chˈutchˈu̱queb. Tatinlokˈoni chiruheb chixjunileb la̱ cualal a̱cˈajol.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:18 |
Då skall jag tacka dig i den stora församlingen, och bland mycket folk skall jag lova dig.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:18 |
Zahvalit ću ti u velikom zboru, slavit ću te među pukom brojnim.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:18 |
Giữa lòng đại hội, con sẽ tạ ơn Chúa, trước mặt quần chúng, con sẽ tán dương Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:18 |
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:18 |
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך
|
Psal
|
MapM
|
35:18 |
א֭וֹדְךָ בְּקָהָ֣ל רָ֑ב בְּעַ֖ם עָצ֣וּם אֲהַלְלֶֽךָּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:18 |
אודך בקהל רב בעם עצום אהללך׃
|
Psal
|
FreJND
|
35:18 |
Je te célébrerai dans la grande congrégation, je te louerai au milieu d’un grand peuple.
|
Psal
|
GerGruen
|
35:18 |
Dann preis ich Dich vor großer Mengeund singe Dir vor vielem Volke.
|
Psal
|
SloKJV
|
35:18 |
Zahvaljeval se ti bom v veliki skupnosti. Hvalil te bom med mnogimi ljudmi.
|
Psal
|
Haitian
|
35:18 |
M'a di ou mèsi nan mitan tout moun lè yo reyini, m'a fè lwanj ou devan yon gwo foul moun.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:18 |
Minä kiitän sinua suuressa seurakunnassa; paljon kansan keskellä minä sinua ylistän.
|
Psal
|
SpaRV
|
35:18 |
Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:18 |
Wedyn bydda i'n diolch i ti yn y gynulleidfa fawr; bydda i'n dy foli di o flaen tyrfa enfawr o bobl.
|
Psal
|
GerMenge
|
35:18 |
Dann will ich dir danken in großer Versammlung, vor zahlreichem Volke dich preisen.
|
Psal
|
GreVamva
|
35:18 |
Εγώ θέλω σε υμνεί εν μεγάλη συνάξει· μεταξύ πολυαρίθμου λαού θέλω σε υμνεί.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:18 |
Признаћу Те у сабору великом, усред многог народа хвалићу Те.
|
Psal
|
FreCramp
|
35:18 |
Je te louerai dans la grande assemblée, je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:18 |
Będę cię wysławiał w wielkim zgromadzeniu, wśród licznego ludu będę cię chwalił.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:18 |
Je te louerai dans la grande assemblée, Je te célébrerai au milieu d'un peuple nombreux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:18 |
Te confesaré en grande congregación; te alabaré entre numeroso pueblo.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:18 |
Magasztallak a nagy gyülekezetben, hatalmas nép között dicsérlek.
|
Psal
|
FreSynod
|
35:18 |
Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:18 |
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, love dig blandt mange Folk.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:18 |
Mi bai givim tok tenkyu long Yu namel long bikpela bung bilong ol manmeri. Bai mi litimapim Yu namel long planti manmeri.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:18 |
Jeg vil takke dig i en stor Forsamling, jeg vil love dig iblandt et talrigt Folk.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:18 |
Będę cię wysławiał w zgromadzeniu wielkiem; między ludem wielkim będę cię chwalił.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:18 |
われ大なる會にありてなんぢに感謝し おほくの民のなかにて汝をほめたたへん
|
Psal
|
GerElb18
|
35:18 |
Ich werde dich preisen in der großen Versammlung, unter zahlreichem Volke dich loben.
|