Psal
|
RWebster
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:20 |
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
|
Psal
|
ABP
|
35:20 |
For to me then [2peaceable 1they spoke], but in anger [2treachery 1they devised].
|
Psal
|
NHEBME
|
35:20 |
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
|
Psal
|
Rotherha
|
35:20 |
For, no salvation, will they utter,—But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
|
Psal
|
LEB
|
35:20 |
For they do not speak peace, but against the quiet ones of the land they plan deceitful words.
|
Psal
|
RNKJV
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:20 |
For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against [those that are] meek in the land.
|
Psal
|
Webster
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land.
|
Psal
|
Darby
|
35:20 |
For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
|
Psal
|
OEB
|
35:20 |
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
|
Psal
|
ASV
|
35:20 |
For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
LITV
|
35:20 |
For they do not speak peace; but they devise deceitful things against the quiet ones of the earth.
|
Psal
|
Geneva15
|
35:20 |
For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
|
Psal
|
BBE
|
35:20 |
For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:20 |
They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.
|
Psal
|
JPS
|
35:20 |
For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
NETfree
|
35:20 |
For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
|
Psal
|
AB
|
35:20 |
For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:20 |
For they do not speak peace, but they devise deceitful things against those who are quiet in the land.
|
Psal
|
NHEB
|
35:20 |
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
|
Psal
|
OEBcth
|
35:20 |
For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
|
Psal
|
NETtext
|
35:20 |
For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
|
Psal
|
UKJV
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
Noyes
|
35:20 |
For they speak not peace; They devise deceit against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
KJV
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
KJVA
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
AKJV
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
RLT
|
35:20 |
For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
|
Psal
|
MKJV
|
35:20 |
For they do not speak peace; but they think deceitful things against the quiet ones of the earth.
|
Psal
|
YLT
|
35:20 |
For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
|
Psal
|
ACV
|
35:20 |
For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:20 |
Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:20 |
Fa tsy fihavanana no lazainy; fa mamorom-pitaka izy hamelezany izay mibonaika ambonin’ ny tany.
|
Psal
|
FinPR
|
35:20 |
Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
35:20 |
Sillä he eivät puhu rauhan puheita vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:20 |
因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
|
Psal
|
ChiUns
|
35:20 |
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
|
Psal
|
BulVeren
|
35:20 |
Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи.
|
Psal
|
AraSVD
|
35:20 |
لِأَنَّهُمْ لَا يَتَكَلَّمُونَ بِٱلسَّلَامِ، وَعَلَى ٱلْهَادِئِينَ فِي ٱلْأَرْضِ يَتَفَكَّرُونَ بِكَلَامِ مَكْرٍ.
|
Psal
|
Esperant
|
35:20 |
Ĉar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraŭ la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:20 |
เพราะเขาไม่พูดอย่างสันติ แต่เขาคิดถ้อยคำหลอกลวงต่อบรรดาผู้ที่สงบเงียบในแผ่นดิน
|
Psal
|
OSHB
|
35:20 |
כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:20 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် အမှုငြိမ်းစေ သော စကားကို မပြောကြပါ။ ငြိမ်ဝပ်စွာနေသော ပြည် သားတို့တဘက်၌ လျှို့ဝှက်သောအမှုများကို ကြံစည်ကြ ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:20 |
آنها رفتاری دوستانه ندارند، بلکه برضد کسانیکه صلح دوست هستند، تهمت میزنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:20 |
Kyoṅki wuh ḳhair aur salāmatī kī bāteṅ nahīṅ karte balki un ke ḳhilāf farebdeh mansūbe bāndhte haiṅ jo amn aur sukūn se mulk meṅ rahte haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:20 |
Det är inte frid de talar, de tänker ut svekfulla ord mot de stilla i landet.
|
Psal
|
GerSch
|
35:20 |
denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:20 |
Sapagka't sila'y hindi nangagsasalita ng kapayapaan: kundi sila'y nagsisikatha ng mga magdarayang salita laban sa mga tahimik sa lupain.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:20 |
Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
35:20 |
زیرا سخن آن ها با من از روی صلح نیست و با سخنان ریاکارانه بر ضد کسانی که عاجز و آرامند توطئه می چینند.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:20 |
Waayo, iyagu nabad kuma hadlaan, Laakiinse waxay hadallo khiyaano miidhan ah ugu hindisaan kuwa dalka ku xasilloon.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:20 |
For dei talar ikkje fred, men tenkjer upp svikande ord mot dei stille i landet.
|
Psal
|
Alb
|
35:20 |
sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:20 |
그들은 화평을 말하지 아니하고 오히려 땅에서 평안히 거하는 자들을 대적하여 속이는 일들을 꾀하나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:20 |
Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:20 |
അവർ സമാധാനവാക്കു സംസാരിക്കാതെ ദേശത്തിലെ സാധുക്കളുടെ നേരെ വ്യാജകാൎയ്യങ്ങളെ നിരൂപിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
35:20 |
대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며
|
Psal
|
Azeri
|
35:20 |
چونکي اونلار صولحدن اصلا دانيشمازلار. اؤلکهده ساکئت اوتورانلارين ضئدّئنه حئيلهلي شيلر دوشونرلر.
|
Psal
|
KLV
|
35:20 |
vaD chaH yImev jatlh roj, 'ach chaH devise deceitful mu'mey Daq chaH 'Iv 'oH quiet Daq the puH.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:20 |
Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:20 |
ότι εμοί μεν ειρηνικά ελάλουν και επ΄ οργήν δόλους διελογίζοντο
|
Psal
|
FreBBB
|
35:20 |
Car ils parlent un langage qui n'est pas celui de la paix, Et ils inventent des fourberies contre les gens paisibles du pays.
|
Psal
|
LinVB
|
35:20 |
Bato baye bakolingaka boboto te, baluki se kokanela bato ba motema boboto.
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:20 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ငြိမ်းချမ်းရေးစကားကို မပြောကြဘဲ အေးချမ်းစွာနေထိုင်သော သူတို့ကို ဆန့်ကျင်၍ မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲလျက် လုပ်ကြံပြောဆိုကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:20 |
Mert nem békét beszélnek és az ország nyugalmasai ellen csalá. rd dolgokat gondolnak ki.
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:20 |
彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:20 |
Vì chúng không nói lời hòa bình,Nhưng nói lời gian dốiChống người hiền hòa trên đất.
|
Psal
|
CebPinad
|
35:20 |
Kay dili sila magasulti sa pakigdait; Kondili batok sa mga maaghup sa yuta nagalalang sila ug mga malimbongong mga pulong.
|
Psal
|
RomCor
|
35:20 |
Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:20 |
Re sohte kin mwomwen lokaia kadek; ahpw ihte re kin kinehda soangen likamw koaros duwen aramas akan me kin ngoangki meleilei oh popohl.
|
Psal
|
HunUj
|
35:20 |
Mert nem jó szándékkal beszélnek, csalárd dolgokat terveznek azok ellen, akik szelíden élnek a földön.
|
Psal
|
GerZurch
|
35:20 |
Denn gar unfreundlich reden sie / über die Stillen im Lande. / Worte des Truges ersinnen sie /
|
Psal
|
GerTafel
|
35:20 |
Denn nicht Frieden reden sie, und wider die Ruhigen im Lande erdenken sie Worte des Trugs.
|
Psal
|
PorAR
|
35:20 |
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:20 |
Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:20 |
زیرا برای سلامتی سخن نمی گویند و برآنانی که در زمین آرامند سخنان حیله آمیز را تفکرمی کنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:20 |
Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:20 |
Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:20 |
Mirú namreč ne govoré, temuč zoper pokojne v deželi izmišljajo najhujše zvijače.
|
Psal
|
Norsk
|
35:20 |
For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.
|
Psal
|
SloChras
|
35:20 |
Miru namreč ne govore, temuč zoper mirne v deželi izmišljajo zvijačne stvari.
|
Psal
|
Northern
|
35:20 |
Çünki onlar sülh üçün danışmırlar, Sözləri ilə ölkənin dinc sakinlərinə fənd qururlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:20 |
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
|
Psal
|
PohnOld
|
35:20 |
Pwe ar lokaia sota kin kareda popol, o re kin madamadaua, en dipi ong me lelapok kan nan sap o.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:20 |
Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:20 |
Pois não fallam de paz; antes projectam enganar os quietos da terra.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:20 |
Kajti ne govorijo miru, temveč si izmišljajo prevare proti tistim, ki so tihi v deželi.
|
Psal
|
ChiUn
|
35:20 |
因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:20 |
Ty de akta göra skada, och söka falska saker emot de stilla i landena;
|
Psal
|
FreKhan
|
35:20 |
Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:20 |
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, / Nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Trug.
|
Psal
|
FrePGR
|
35:20 |
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
|
Psal
|
PorCap
|
35:20 |
Eles não falam de paz;até contra gente pacífica maquinam calúnias
|
Psal
|
JapKougo
|
35:20 |
彼らは平和を語らず、国のうちに穏やかに住む者にむかって欺きの言葉をたくらむからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:20 |
Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.
|
Psal
|
Kapingam
|
35:20 |
Digaula hagalee leelee hagahumalia, gei digaula e-dili nadau hagadilinga kai-tilikai huogodoo i digau ala e-noho hagahumalia.
|
Psal
|
WLC
|
35:20 |
כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:20 |
Jie nekalba apie taiką. Jie kuria klastingus planus prieš krašto taikiuosius.
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:20 |
Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
|
Psal
|
FinPR92
|
35:20 |
Heidän puheensa eivät rakenna rauhaa, he punovat juonia maan hiljaisia vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:20 |
Porque no hablan paz: y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:20 |
Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden. / Gegen die Stillen im Land / denken sie sich Verleumdungen aus.
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:20 |
کیونکہ وہ خیر اور سلامتی کی باتیں نہیں کرتے بلکہ اُن کے خلاف فریب دہ منصوبے باندھتے ہیں جو امن اور سکون سے ملک میں رہتے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:20 |
فَإِنَّهُمْ لاَ يَتَكَلَّمُونَ بِالسَّلاَمِ، وَلَكِنَّهُمْ يَتَآمَرُونَ بِمَكْرٍ لِلإِيقَاعِ بِالْمُسَالِمِينَ السَّاكِنِينَ فِي الأَرْضِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:20 |
因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:20 |
Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:20 |
Want hulle spreek nie van vrede nie, maar hulle bedink bedrieglike woorde teen die stilles in die land.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:20 |
क्योंकि वह ख़ैर और सलामती की बातें नहीं करते बल्कि उनके ख़िलाफ़ फ़रेबदेह मनसूबे बाँधते हैं जो अमन और सुकून से मुल्क में रहते हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:20 |
Çünkü barış sözünü etmez onlar, Kurnazca düzen kurarlar ülkenin sakin insanlarına.
|
Psal
|
DutSVV
|
35:20 |
Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:20 |
Mert nem békésen beszélnek, és álnok dolgokat terveznek a föld szegényei ellen.
|
Psal
|
Maori
|
35:20 |
Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
35:20 |
Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.
|
Psal
|
Viet
|
35:20 |
Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:20 |
Eb aˈan incˈaˈ nequeˈraj cua̱nc saˈ usilal. Junes li incˈaˈ us nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil reheb li tu̱laneb.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:20 |
Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:20 |
Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:20 |
Vì chúng chẳng nói đến hoà bình, lại vu cáo những kẻ hiền lành trong xứ sở.
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:20 |
Car ils ne parlent point de paix ; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:20 |
כי לא שלום ידברו ועל רגעי-ארץ—דברי מרמות יחשבון
|
Psal
|
MapM
|
35:20 |
כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמ֗וֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:20 |
כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃
|
Psal
|
FreJND
|
35:20 |
Car ils ne parlent pas de paix ; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
|
Psal
|
GerGruen
|
35:20 |
Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land;des Truges Worte sinnen sie sich aus.
|
Psal
|
SloKJV
|
35:20 |
Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
|
Psal
|
Haitian
|
35:20 |
Yo pale tankou moun k'ap chache kont. Y'ap kalkile tout kalite manti pou yo fè sou moun ki pa nan kont ak pesonn nan peyi a.
|
Psal
|
FinBibli
|
35:20 |
Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,
|
Psal
|
SpaRV
|
35:20 |
Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:20 |
Dŷn nhw ddim am wneud lles i neb, dim ond cynllwynio yn eu herbyn, a thwyllo pobl ddiniwed.
|
Psal
|
GerMenge
|
35:20 |
Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient, nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;
|
Psal
|
GreVamva
|
35:20 |
Διότι δεν ελάλουν ειρήνην, αλλά εμελέτων δόλους κατά των ησυχαζόντων επί της γής·
|
Psal
|
FreCramp
|
35:20 |
Car leur langage n'est pas celui de la paix ; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:20 |
Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:20 |
Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:20 |
Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:20 |
Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:20 |
Mert nem jó szándékkal beszélnek, csalárd dolgokat terveznek azok ellen, akik szelíden élnek a földön.
|
Psal
|
FreSynod
|
35:20 |
Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:20 |
Thi de taler ej Fred, mod de stille i Landet udtænker de Svig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:20 |
Long wanem ol i no tok long bel isi, nogat. Tasol ol i tingting long ol samting giaman bilong birua long ol man i stap isi long dispela hap graun.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:20 |
Thi de tale ikke Fred; men imod de stille i Landet optænke de svigefulde Anslag.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:20 |
Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:20 |
かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
|
Psal
|
GerElb18
|
35:20 |
Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
|