Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal NHEBJE 35:20  For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Psal ABP 35:20  For to me then [2peaceable 1they spoke], but in anger [2treachery 1they devised].
Psal NHEBME 35:20  For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Psal Rotherha 35:20  For, no salvation, will they utter,—But, against the quiet of the land, deceitful things, do they devise;
Psal LEB 35:20  For they do not speak peace, but against the quiet ones of the land they plan deceitful words.
Psal RNKJV 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal Jubilee2 35:20  For they do not speak peace, but they devise deceitful matters against [those that are] meek in the land.
Psal Webster 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against [them that are] quiet in the land.
Psal Darby 35:20  For they speak not peace; and they devise deceitful words against the quiet in the land.
Psal OEB 35:20  For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
Psal ASV 35:20  For they speak not peace; But they devise deceitful words against them that are quiet in the land.
Psal LITV 35:20  For they do not speak peace; but they devise deceitful things against the quiet ones of the earth.
Psal Geneva15 35:20  For they speake not as friendes: but they imagine deceitfull woordes against the quiet of the lande.
Psal BBE 35:20  For they do not say words of peace; in their deceit they are designing evil things against the quiet ones in the land.
Psal GodsWord 35:20  They do not talk about peace. Instead, they scheme against the peaceful people in the land.
Psal JPS 35:20  For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal KJVPCE 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal NETfree 35:20  For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
Psal AB 35:20  For to me they spoke peaceably, but imagined deceits in their anger.
Psal AFV2020 35:20  For they do not speak peace, but they devise deceitful things against those who are quiet in the land.
Psal NHEB 35:20  For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Psal OEBcth 35:20  For it is not peace that they speak of those who are quiet in the land; but treacherous charges they plot.
Psal NETtext 35:20  For they do not try to make peace with others, but plan ways to deceive those who are unsuspecting.
Psal UKJV 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal Noyes 35:20  For they speak not peace; They devise deceit against them that are quiet in the land.
Psal KJV 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal KJVA 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal AKJV 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal RLT 35:20  For they speak not peace: but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land.
Psal MKJV 35:20  For they do not speak peace; but they think deceitful things against the quiet ones of the earth.
Psal YLT 35:20  For they speak not peace, And against the quiet of the land, Deceitful words they devise,
Psal ACV 35:20  For they speak not peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
Psal CzeBKR 35:20  Neboť nemluví ku pokoji, ale proti pokojným na zemi slova lstivá vymýšlejí.
Psal CzeB21 35:20  Nechtějí totiž mluvit o pokoji, proti mírumilovným vymýšlejí lsti.
Psal CzeCEP 35:20  To, co řeknou, není ku pokoji, nýbrž proti mírumilovným v zemi; myslí jen na záludnosti.
Psal CzeCSP 35:20  Ti nemluví pokojně! Proti poklidným v zemi vymýšlejí zradu.
Psal PorBLivr 35:20  Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.
Psal Mg1865 35:20  Fa tsy fihavanana no lazainy; fa mamorom-pitaka izy hamelezany izay mibonaika ambonin’ ny tany.
Psal FinPR 35:20  Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
Psal FinRK 35:20  Sillä he eivät puhu rauhan puheita vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
Psal ChiSB 35:20  因為他們從不談論和平,捏造謊言欺壓地上良民。
Psal ChiUns 35:20  因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
Psal BulVeren 35:20  Защото не говорят за мир, а против тихите на земята измислят лъжливи думи.
Psal AraSVD 35:20  لِأَنَّهُمْ لَا يَتَكَلَّمُونَ بِٱلسَّلَامِ، وَعَلَى ٱلْهَادِئِينَ فِي ٱلْأَرْضِ يَتَفَكَّرُونَ بِكَلَامِ مَكْرٍ.
Psal Esperant 35:20  Ĉar ne pri paco ili parolas, Kaj kontraŭ la kvietuloj sur la tero ili pripensas malicajn intencojn.
Psal ThaiKJV 35:20  เพราะเขาไม่พูดอย่างสันติ แต่เขาคิดถ้อยคำหลอกลวงต่อบรรดาผู้ที่สงบเงียบในแผ่นดิน
Psal OSHB 35:20  כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
Psal BurJudso 35:20  အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် အမှုငြိမ်းစေ သော စကားကို မပြောကြပါ။ ငြိမ်ဝပ်စွာနေသော ပြည် သားတို့တဘက်၌ လျှို့ဝှက်သောအမှုများကို ကြံစည်ကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 35:20  آنها رفتاری دوستانه ندارند، بلکه برضد کسانی‌که صلح دوست هستند، تهمت می‌زنند.
Psal UrduGeoR 35:20  Kyoṅki wuh ḳhair aur salāmatī kī bāteṅ nahīṅ karte balki un ke ḳhilāf farebdeh mansūbe bāndhte haiṅ jo amn aur sukūn se mulk meṅ rahte haiṅ.
Psal SweFolk 35:20  Det är inte frid de talar, de tänker ut svekfulla ord mot de stilla i landet.
Psal GerSch 35:20  denn sie reden nicht zum Frieden, sondern ersinnen Verleumdungen gegen die Stillen im Lande.
Psal TagAngBi 35:20  Sapagka't sila'y hindi nangagsasalita ng kapayapaan: kundi sila'y nagsisikatha ng mga magdarayang salita laban sa mga tahimik sa lupain.
Psal FinSTLK2 35:20  Sillä he eivät puhu rauhan puheita, vaan miettivät petoksen sanoja maan hiljaisia vastaan.
Psal Dari 35:20  زیرا سخن آن ها با من از روی صلح نیست و با سخنان ریاکارانه بر ضد کسانی که عاجز و آرامند توطئه می چینند.
Psal SomKQA 35:20  Waayo, iyagu nabad kuma hadlaan, Laakiinse waxay hadallo khiyaano miidhan ah ugu hindisaan kuwa dalka ku xasilloon.
Psal NorSMB 35:20  For dei talar ikkje fred, men tenkjer upp svikande ord mot dei stille i landet.
Psal Alb 35:20  sepse nuk flasin kurrë për paqe, por kurdisin mashtrime kundër njerëzve paqësorë të vendit.
Psal KorHKJV 35:20  그들은 화평을 말하지 아니하고 오히려 땅에서 평안히 거하는 자들을 대적하여 속이는 일들을 꾀하나니
Psal SrKDIjek 35:20  Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
Psal Mal1910 35:20  അവർ സമാധാനവാക്കു സംസാരിക്കാതെ ദേശത്തിലെ സാധുക്കളുടെ നേരെ വ്യാജകാൎയ്യങ്ങളെ നിരൂപിക്കുന്നു.
Psal KorRV 35:20  대저 저희는 화평을 말하지 아니하고 평안히 땅에 거하는 자를 거짓말로 모해하며
Psal Azeri 35:20  چونکي اونلار صولحدن اصلا دانيشمازلار. اؤلکه‌ده ساکئت اوتورانلارين ضئدّئنه حئيله‌لي شيلر دوشونرلر.
Psal KLV 35:20  vaD chaH yImev jatlh roj, 'ach chaH devise deceitful mu'mey Daq chaH 'Iv 'oH quiet Daq the puH.
Psal ItaDio 35:20  Perciocchè non parlano giammai di pace; Anzi macchinano frodi contro a’ pacifici della terra.
Psal ABPGRK 35:20  ότι εμοί μεν ειρηνικά ελάλουν και επ΄ οργήν δόλους διελογίζοντο
Psal FreBBB 35:20  Car ils parlent un langage qui n'est pas celui de la paix, Et ils inventent des fourberies contre les gens paisibles du pays.
Psal LinVB 35:20  Bato baye bakolingaka boboto te, baluki se kokanela bato ba motema boboto.
Psal BurCBCM 35:20  အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ငြိမ်းချမ်းရေးစကားကို မပြောကြဘဲ အေးချမ်းစွာနေထိုင်သော သူတို့ကို ဆန့်ကျင်၍ မဟုတ်မမှန် စွပ်စွဲလျက် လုပ်ကြံပြောဆိုကြ၏။-
Psal HunIMIT 35:20  Mert nem békét beszélnek és az ország nyugalmasai ellen csalá. rd dolgokat gondolnak ki.
Psal ChiUnL 35:20  彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
Psal VietNVB 35:20  Vì chúng không nói lời hòa bình,Nhưng nói lời gian dốiChống người hiền hòa trên đất.
Psal CebPinad 35:20  Kay dili sila magasulti sa pakigdait; Kondili batok sa mga maaghup sa yuta nagalalang sila ug mga malimbongong mga pulong.
Psal RomCor 35:20  Căci ei nu vorbesc de pace, ci urzesc înşelătorii împotriva oamenilor liniştiţi din ţară.
Psal Pohnpeia 35:20  Re sohte kin mwomwen lokaia kadek; ahpw ihte re kin kinehda soangen likamw koaros duwen aramas akan me kin ngoangki meleilei oh popohl.
Psal HunUj 35:20  Mert nem jó szándékkal beszélnek, csalárd dolgokat terveznek azok ellen, akik szelíden élnek a földön.
Psal GerZurch 35:20  Denn gar unfreundlich reden sie / über die Stillen im Lande. / Worte des Truges ersinnen sie /
Psal GerTafel 35:20  Denn nicht Frieden reden sie, und wider die Ruhigen im Lande erdenken sie Worte des Trugs.
Psal PorAR 35:20  Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
Psal DutSVVA 35:20  Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.
Psal FarOPV 35:20  زیرا برای سلامتی سخن نمی گویند و برآنانی که در زمین آرامند سخنان حیله آمیز را تفکرمی کنند.
Psal Ndebele 35:20  Ngoba kabakhulumi ukuthula, kodwa baceba amazwi enkohliso bemelene labachumileyo emhlabeni.
Psal PorBLivr 35:20  Porque eles não falam de paz; mas sim, planejam falsidades contra os pacíficos da terra.
Psal SloStrit 35:20  Mirú namreč ne govoré, temuč zoper pokojne v deželi izmišljajo najhujše zvijače.
Psal Norsk 35:20  For de taler ikke fred, men optenker svik mot de stille i landet.
Psal SloChras 35:20  Miru namreč ne govore, temuč zoper mirne v deželi izmišljajo zvijačne stvari.
Psal Northern 35:20  Çünki onlar sülh üçün danışmırlar, Sözləri ilə ölkənin dinc sakinlərinə fənd qururlar.
Psal GerElb19 35:20  Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.
Psal PohnOld 35:20  Pwe ar lokaia sota kin kareda popol, o re kin madamadaua, en dipi ong me lelapok kan nan sap o.
Psal LvGluck8 35:20  Jo no miera tie nerunā, bet izgudro viltīgus vārdus pret tiem klusiem iekš zemes.
Psal PorAlmei 35:20  Pois não fallam de paz; antes projectam enganar os quietos da terra.
Psal SloOjaca 35:20  Kajti ne govorijo miru, temveč si izmišljajo prevare proti tistim, ki so tihi v deželi.
Psal ChiUn 35:20  因為他們不說和平話,倒想出詭詐的言語害地上的安靜人。
Psal SweKarlX 35:20  Ty de akta göra skada, och söka falska saker emot de stilla i landena;
Psal FreKhan 35:20  Car leurs paroles ne sont pas des paroles de paix; contre les gens paisibles du pays ils trament des perfidies;
Psal GerAlbre 35:20  Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, / Nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Trug.
Psal FrePGR 35:20  Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
Psal PorCap 35:20  Eles não falam de paz;até contra gente pacífica maquinam calúnias
Psal JapKougo 35:20  彼らは平和を語らず、国のうちに穏やかに住む者にむかって欺きの言葉をたくらむからです。
Psal GerTextb 35:20  Denn sie reden nicht, was zum Frieden dient, und wider die Stillen im Land ersinnen sie trügerische Worte.
Psal Kapingam 35:20  Digaula hagalee leelee hagahumalia, gei digaula e-dili nadau hagadilinga kai-tilikai huogodoo i digau ala e-noho hagahumalia.
Psal WLC 35:20  כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
Psal LtKBB 35:20  Jie nekalba apie taiką. Jie kuria klastingus planus prieš krašto taikiuosius.
Psal GerBoLut 35:20  Denn sie trachten, Schaden zu tun und suchen falsche Sachen wider die Stillen im Lande;
Psal FinPR92 35:20  Heidän puheensa eivät rakenna rauhaa, he punovat juonia maan hiljaisia vastaan.
Psal SpaRV186 35:20  Porque no hablan paz: y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
Psal GerNeUe 35:20  Denn was sie reden, dient nicht dem Frieden. / Gegen die Stillen im Land / denken sie sich Verleumdungen aus.
Psal UrduGeo 35:20  کیونکہ وہ خیر اور سلامتی کی باتیں نہیں کرتے بلکہ اُن کے خلاف فریب دہ منصوبے باندھتے ہیں جو امن اور سکون سے ملک میں رہتے ہیں۔
Psal AraNAV 35:20  فَإِنَّهُمْ لاَ يَتَكَلَّمُونَ بِالسَّلاَمِ، وَلَكِنَّهُمْ يَتَآمَرُونَ بِمَكْرٍ لِلإِيقَاعِ بِالْمُسَالِمِينَ السَّاكِنِينَ فِي الأَرْضِ.
Psal ChiNCVs 35:20  因为他们不说和睦的话,却计划诡诈的事,陷害世上的安静人。
Psal ItaRive 35:20  Poiché non parlan di pace, anzi macchinan frodi contro la gente pacifica del paese.
Psal Afr1953 35:20  Want hulle spreek nie van vrede nie, maar hulle bedink bedrieglike woorde teen die stilles in die land.
Psal UrduGeoD 35:20  क्योंकि वह ख़ैर और सलामती की बातें नहीं करते बल्कि उनके ख़िलाफ़ फ़रेबदेह मनसूबे बाँधते हैं जो अमन और सुकून से मुल्क में रहते हैं।
Psal TurNTB 35:20  Çünkü barış sözünü etmez onlar, Kurnazca düzen kurarlar ülkenin sakin insanlarına.
Psal DutSVV 35:20  Want zij spreken niet van vrede, maar zij bedenken bedriegelijke zaken tegen de stillen in het land.
Psal HunKNB 35:20  Mert nem békésen beszélnek, és álnok dolgokat terveznek a föld szegényei ellen.
Psal Maori 35:20  Ehara hoki ta ratou i te korero mo te rangimarie; heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga ratou mo te hunga ata noho o te whenua.
Psal HunKar 35:20  Mert nem beszélnek békességet, hanem a kik békességesek e földön, azok ellen álnok dolgokat koholnak.
Psal Viet 35:20  Vì chúng nó chẳng nói lời hòa bình; Nhưng toan phỉnh gạt các người hiền hòa trong xứ.
Psal Kekchi 35:20  Eb aˈan incˈaˈ nequeˈraj cua̱nc saˈ usilal. Junes li incˈaˈ us nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil reheb li tu̱laneb.
Psal Swe1917 35:20  Ty det är icke frid som de tala; nej, svekets ord tänka de ut mot de stilla i landet.
Psal CroSaric 35:20  Jer oni ne misle o miru, već spletke snuju protiv mirnih u zemlji.
Psal VieLCCMN 35:20  Vì chúng chẳng nói đến hoà bình, lại vu cáo những kẻ hiền lành trong xứ sở.
Psal FreBDM17 35:20  Car ils ne parlent point de paix ; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
Psal Aleppo 35:20    כי לא שלום ידברו    ועל רגעי-ארץ—דברי מרמות יחשבון
Psal MapM 35:20  כִּ֤י לֹ֥א שָׁל֗וֹם יְדַ֫בֵּ֥רוּ וְעַ֥ל רִגְעֵי־אֶ֑רֶץ דִּבְרֵ֥י מִ֝רְמ֗וֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃
Psal HebModer 35:20  כי לא שלום ידברו ועל רגעי ארץ דברי מרמות יחשבון׃
Psal FreJND 35:20  Car ils ne parlent pas de paix ; mais ils méditent des tromperies contre les hommes paisibles du pays.
Psal GerGruen 35:20  Sie reden nicht zum Guten von den Kleinen in dem Land;des Truges Worte sinnen sie sich aus.
Psal SloKJV 35:20  Kajti ne govorijo miru, temveč snujejo varljive zadeve zoper tiste, ki so v deželi mirni.
Psal Haitian 35:20  Yo pale tankou moun k'ap chache kont. Y'ap kalkile tout kalite manti pou yo fè sou moun ki pa nan kont ak pesonn nan peyi a.
Psal FinBibli 35:20  Sillä ei he puhu ystävällisesti, vaan etsivät vääriä syitä hiljaisia vastaan maan päällä,
Psal SpaRV 35:20  Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
Psal WelBeibl 35:20  Dŷn nhw ddim am wneud lles i neb, dim ond cynllwynio yn eu herbyn, a thwyllo pobl ddiniwed.
Psal GerMenge 35:20  Sie reden ja nicht, was zum Frieden dient, nein, gegen die Stillen im Lande ersinnen sie Worte des Truges;
Psal GreVamva 35:20  Διότι δεν ελάλουν ειρήνην, αλλά εμελέτων δόλους κατά των ησυχαζόντων επί της γής·
Psal FreCramp 35:20  Car leur langage n'est pas celui de la paix ; ils méditent de perfides desseins contre les gens tranquilles du pays.
Psal SrKDEkav 35:20  Јер они не говоре о миру, него на мирне на земљи измишљају лажне ствари.
Psal PolUGdan 35:20  Nie mówią bowiem o pokoju, lecz przeciwko spokojnym na ziemi obmyślają zdradliwe słowa.
Psal FreSegon 35:20  Car ils tiennent un langage qui n'est point celui de la paix, Ils méditent la tromperie contre les gens tranquilles du pays.
Psal SpaRV190 35:20  Porque no hablan paz; y contra los mansos de la tierra piensan palabras engañosas.
Psal HunRUF 35:20  Mert nem jó szándékkal beszélnek, csalárd dolgokat terveznek azok ellen, akik szelíden élnek a földön.
Psal FreSynod 35:20  Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
Psal DaOT1931 35:20  Thi de taler ej Fred, mod de stille i Landet udtænker de Svig;
Psal TpiKJPB 35:20  Long wanem ol i no tok long bel isi, nogat. Tasol ol i tingting long ol samting giaman bilong birua long ol man i stap isi long dispela hap graun.
Psal DaOT1871 35:20  Thi de tale ikke Fred; men imod de stille i Landet optænke de svigefulde Anslag.
Psal PolGdans 35:20  Albowiem nie mówią o pokoju; ale przeciwko spokojnym na ziemi zdradliwe słowa zmyślają.
Psal JapBungo 35:20  かれらは平安をかたらず あざむきの言をつくりまうけて國内におだやかにすまふ者をそこなはんと謀る
Psal GerElb18 35:20  Denn nicht von Frieden reden sie; und wider die Stillen im Lande ersinnen sie trügerische Dinge.