Psal
|
RWebster
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
35:26 |
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
|
Psal
|
ABP
|
35:26 |
May they be ashamed, and may [4feel remorse 5together 1the ones 2rejoicing at 3my hurts]. Let [5be clothed in 6shame 7and 8remorse 1the ones 2speaking great words 3against 4me]!
|
Psal
|
NHEBME
|
35:26 |
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
|
Psal
|
Rotherha
|
35:26 |
Let them turn pale, and then at once blush, who are rejoicing at my misfortune,—Let them be clothed with shame and confusion, who are magnifying themselves against me.
|
Psal
|
LEB
|
35:26 |
Let them be shamed and abashed altogether, who rejoice at my misfortune. Let them put on shame and insult, who magnify themselves against me.
|
Psal
|
RNKJV
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and dishonour that magnify [themselves] against me.
|
Psal
|
Webster
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify [themselves] against me.
|
Psal
|
Darby
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine adversity; let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
OEB
|
35:26 |
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
|
Psal
|
ASV
|
35:26 |
Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
|
Psal
|
LITV
|
35:26 |
Let them be ashamed and be confounded together, the ones who rejoice at my evil; let them be clothed with shame and dishonor, the ones who magnify themselves against me.
|
Psal
|
Geneva15
|
35:26 |
Let them bee confounded, and put to shame together, that reioyce at mine hurt: let them bee clothed with confusion and shame, that lift vp themselues against me.
|
Psal
|
BBE
|
35:26 |
Let all those who take pleasure in my troubles be shamed and come to nothing: let those who are lifted up against me be covered with shame and have no honour.
|
Psal
|
GodsWord
|
35:26 |
Let those who gloat over my downfall be thoroughly put to shame and confused. Let those who promote themselves at my expense be clothed with shame and disgrace.
|
Psal
|
JPS
|
35:26 |
Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
NETfree
|
35:26 |
May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed! May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!
|
Psal
|
AB
|
35:26 |
Let them be confounded and ashamed together that rejoice at my afflictions; let them be clothed with shame and confusion that speak great swelling words against me.
|
Psal
|
AFV2020
|
35:26 |
May those who rejoice at my distress be altogether ashamed and humiliated; let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
|
Psal
|
NHEB
|
35:26 |
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
|
Psal
|
OEBcth
|
35:26 |
Shame and confusion together on those who rejoice at my hurt! Clothed with shame and dishonour be those who are haughty to me!
|
Psal
|
NETtext
|
35:26 |
May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed! May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!
|
Psal
|
UKJV
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
Noyes
|
35:26 |
May they all be confounded and brought to shame, Who rejoice at my calamity! May they be clothed with ignominy and disgrace, Who exalt themselves against me!
|
Psal
|
KJV
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
KJVA
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
AKJV
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at my hurt: let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
|
Psal
|
RLT
|
35:26 |
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify themselves against me.
|
Psal
|
MKJV
|
35:26 |
Let them be clothed with shame and dishonor together, those who magnify themselves over me.
|
Psal
|
YLT
|
35:26 |
They are ashamed and confounded together, Who are rejoicing at my evil. They put on shame and confusion, Who are magnifying themselves against me.
|
Psal
|
ACV
|
35:26 |
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my hurt. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:26 |
Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
35:26 |
Aoka ho menatra sy hangaihay avokoa izay mifaly amin’ ny manjo ahy; aoka hitafy henatra sy fahafaham-baraka izay mirehareha amiko.
|
Psal
|
FinPR
|
35:26 |
Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka minun onnettomuudestani iloitsevat, saakoot puvuksensa häpeän ja pilkan ne, jotka ylvästelevät minua vastaan.
|
Psal
|
FinRK
|
35:26 |
Joutukoot häpeän ja pilkan alaisiksi kaikki, jotka iloitsevat onnettomuudestani. Saakoot puvukseen häpeän ja pilkan ne, jotka ylvästelevät minua vastaan.
|
Psal
|
ChiSB
|
35:26 |
願慶幸我遭難的人,都面紅慚愧,願高傲攻擊我的人,都蒙受羞恥!
|
Psal
|
ChiUns
|
35:26 |
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
|
Psal
|
BulVeren
|
35:26 |
Нека се посрамят и заедно се унижат онези, които се радват на нещастието ми! Нека се облекат със срам и позор онези, които се големеят против мен!
|
Psal
|
AraSVD
|
35:26 |
لِيَخْزَ وَلْيَخْجَلْ مَعًا ٱلْفَرِحُونَ بِمُصِيبَتِي. لِيَلْبِسِ ٱلْخِزْيَ وَٱلْخَجَلَ ٱلْمُتَعَظِّمُونَ عَلَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
35:26 |
Ili estu hontigitaj kaj malhonoritaj ĉiuj, kiuj ĝojas pro mia malfeliĉo; Vestiĝu per honto kaj malhonoro tiuj, kiuj fanfaronas kontraŭ mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
35:26 |
ขอให้เขาได้อายและได้ความยุ่งยากด้วยกัน คือเขาผู้เปรมปรีดิ์เพราะความลำเค็ญของข้าพระองค์ ให้เขาได้ห่มความอายและความอัปยศ คือผู้ที่เขาอวดตัวสู้ข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
35:26 |
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֪י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
35:26 |
အကျွန်ုပ်၌ဘေးရောက်သည်အကြောင်းကို ဝမ်း မြောက်သောသူအပေါင်းတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ မျက်နှာ ပျက်ကြပါစေသော။ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ကိုယ်ကို ချီးမြှောက်တတ်သော သူတို့အပေါ်မှာ အသရေပျက်ခြင်းနှင့် ရှက်ကြောက်ခြင်း သက်ရောက်ပါစေသော။
|
Psal
|
FarTPV
|
35:26 |
آنهایی که از ناکامی من خوشحال میشوند، شرمنده و خجل گردند و کسانیکه خود را از من برتر میداند و فخر میکنند، سرافکنده و رسوا شوند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
35:26 |
Jo merā nuqsān dekh kar ḳhush hue un sab kā muṅh kālā ho jāe, wuh sharmindā ho jāeṅ. Jo mujhe dabā kar apne āp par faḳhr karte haiṅ wuh sharmindagī aur ruswāī se mulabbas ho jāeṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
35:26 |
Låt alla som gläds åt min olycka få skämmas och blygas, låt dem som förhäver sig över mig kläs i skam och vanära.
|
Psal
|
GerSch
|
35:26 |
Es müssen sich schämen und erröten alle, die sich meines Unglücks freuen; in Scham und Schande müssen sich kleiden, die wider mich großtun.
|
Psal
|
TagAngBi
|
35:26 |
Mangapahiya nawa sila, at mangalito na magkakasama ang mga nangagalak sa aking pagkapahamak: manganamit nawa ng kahihiyan at kasiraang puri ang nangagmamalaki laban sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
35:26 |
Hävetkööt ja punastukoot kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat, saakoot puvukseen häpeän ja pilkan ne, jotka ylvästelevät minua vastaan.
|
Psal
|
Dari
|
35:26 |
آنانی که از بدبختی من شادند، شرمنده و خوار شوند و کسانی که بر من سرافرازی می کنند، سرافگنده و رسوا گردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
35:26 |
Kuwa waxyeelladayda ku reyreeyaa ha wada ceeboobeen oo ha isku wareereen dhammaantood, Oo iyagu ha huwadeen ceeb iyo sharafdarro kuwa iska kay weynaysiiyaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
35:26 |
Lat deim skjemmast og blygjast alle saman som gled seg i mi ulukka; lat deim klæda seg i skam og skjemsla, dei som høgmodast yver meg!
|
Psal
|
Alb
|
35:26 |
U turpërofshin dhe u pështjellofshin gjihë ata që gezohen nga e keqja ime; u mbulofshin me turp dhe me fyerje ata që ekzaltohen kundër meje.
|
Psal
|
KorHKJV
|
35:26 |
나의 상함을 기뻐하는 자들이 부끄러움을 당하고 함께 혼란에 빠지게 하시며 나를 향하여 자기를 높이는 자들이 수치와 치욕으로 옷 입게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
35:26 |
Нек се постиде и посраме сви који се радују злу мојему, нек се обуку у стид и у срам који се размећу нада мном.
|
Psal
|
Mal1910
|
35:26 |
എന്റെ അനൎത്ഥത്തിൽ സന്തോഷിക്കുന്നവർ ഒരുപോലെ ലജ്ജിച്ചു ഭ്രമിച്ചുപോകട്ടെ; എന്റെ നേരെ വമ്പുപറയുന്നവർ ലജ്ജയും അപമാനവും ധരിക്കട്ടെ.
|
Psal
|
KorRV
|
35:26 |
나의 해를 기뻐하는 자들로 부끄러워 낭패하게 하시며 나를 향하여 자긍하는 자로 수치와 욕을 당케 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
35:26 |
قوي دوشدويوم فلاکتدن سوئننلر بئرلئکده اوتانيب روسواي اولسونلار. تکبّورله منه فخر ساتانلارين پالتاري، قوي خجالت و رذالت اولسون.
|
Psal
|
KLV
|
35:26 |
chaw' chaH taH disappointed je mISmoHpu' tay' 'Iv yItIv Daq wIj calamity. chaw' chaH taH clothed tlhej tuH je dishonor 'Iv magnify themselves Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
35:26 |
Sieno svergognati e confusi tutti quanti Quelli che si rallegrano del mio male; Sieno vestiti di vergogna e di vituperio Quelli che si magnificano contro a me.
|
Psal
|
ABPGRK
|
35:26 |
αισχυνθείησαν και εντραπείησαν άμα οι επιχαίροντες τοις κακοίς μου ενδυσάσθωσαν αισχύνην και εντροπήν οι μεγαλορρημονούντες επ΄ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
35:26 |
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et de confusion Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi !
|
Psal
|
LinVB
|
35:26 |
Baye banso basepeli mpasi ya ngai, bayoka nsoni mpe basambwa, bakufa na nsoni mpe babulungana, baye bafundi ’te baleki ngai !
|
Psal
|
BurCBCM
|
35:26 |
အကျွန်ုပ် ဘေးဒုက္ခရောက်သောကြောင့် ဝမ်းသာအားရဖြစ်ကြသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲ၍ တွေဝေကြပါစေ။ အကျွန်ုပ်အပေါ် အနိုင်ယူ၍ မိမိကိုယ်ကို ချီးမြှောက်ကြသော သူတို့သည် အရှက်ကွဲမှု၊ အသရေပျက်မှုတို့နှင့် လွှမ်းခြုံခြင်း ခံကြရပါစေ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
35:26 |
Szégyenűljenek meg és piruljanak e1 egyetemben, kik örülnek bajomon, öltsenek szégyent és gyalázatot, kik fenhéjáznak ellenem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
35:26 |
幸我遘災者、俾其懷慚抱愧、向我誇大者、俾其被辱蒙羞兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
35:26 |
Nguyện những kẻ vui mừng trên tai họa của tôiPhải cùng nhau bị hổ thẹn và bối rối.Nguyện những kẻ tự tôn nghịch tôiSẽ hổ thẹn và nhục nhã tràn đầy.
|
Psal
|
CebPinad
|
35:26 |
Ipabutang sila sa kaulawan, ug sa kagubot, ang mga nagakalipay sa tingub tungod sa akong kadautan: Pasul-obi sila sa kaulawan ug sa pagkawalay dungog kadto nga mga nagapakadaku batok kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
35:26 |
Ci să fie ruşinaţi şi înfruntaţi toţi cei ce se bucură de nenorocirea mea! Să se îmbrace cu ruşine şi ocară cei ce se ridică împotriva mea!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
35:26 |
Eri, irail kan me kin kepitki ei lokolok; re en lohdi oh pingida. Irail kan me kin kahski dene re mwahu sang ie re en namenekla oh sarohdi.
|
Psal
|
HunUj
|
35:26 |
Szégyenkezve piruljon mindenki, aki örül bajomnak! Szégyen és gyalázat borítsa azokat, akik dölyfösek velem szemben!
|
Psal
|
GerZurch
|
35:26 |
Es müssen sich schämen und erröten zumal, / die sich meines Unglücks freuen; / Schmach und Schande müsse bedecken, / die wider mich grosstun. /
|
Psal
|
GerTafel
|
35:26 |
Sich schämen müssen und erröten allesamt, die ob meinem Übel fröhlich sind; Scham und Schande anziehen, die sich über mich groß machen.
|
Psal
|
PorAR
|
35:26 |
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
35:26 |
Laat hen beschaamd en te zamen schaamrood worden, die zich in mijn kwaad verblijden; laat hen met schaamte en schande bekleed worden, die zich tegen mij groot maken.
|
Psal
|
FarOPV
|
35:26 |
و آنانی که در بدی من شادند، با هم خجل و شرمنده شوند. و آنانی که بر من تکبرمی کنند، به خجلت و رسوایی ملبس شوند.
|
Psal
|
Ndebele
|
35:26 |
Kabayangeke babe lenhloni ndawonye abajabula ngosizi lwami; bembathiswe ngenhloni lehlazo labo abazikhukhumeza ngami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
35:26 |
Que eles se envergonhem, e sejam juntamente humilhados os que se alegram pelo meu mal; vistam-se de vergonha e confusão os que se engrandecem contra mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
35:26 |
Osramoté se naj in zarudé vkup, ker se veselé nesreče moje; sè sramoto naj se ogrnejo in nečastjo, kateri se povzdigujejo proti meni.
|
Psal
|
Norsk
|
35:26 |
La alle dem få skam og bli til skamme som gleder sig ved min ulykke! La dem som ophøier sig over mig, klæs i skam og skjensel!
|
Psal
|
SloChras
|
35:26 |
Osramočeni naj bodo in zardé vsi skupaj, ki se vesele nesreče moje; s sramoto naj se zagrnejo in nečastjo, kateri se povzdigujejo proti meni.
|
Psal
|
Northern
|
35:26 |
Pis günümə şadlananlar Qoy utanıb biabır olsunlar, Qarşımda qürrələnənlər Xəcalətə, rüsvayçılığa bürünsünlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
35:26 |
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! Laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
|
Psal
|
PohnOld
|
35:26 |
Irail karos, me peren kida ai apwal akan, en namenokala o kankaurura la, ir me poponmaso ong ia, en likau kida namenok o kankaurur.
|
Psal
|
LvGluck8
|
35:26 |
Lai kopā top kaunā un par apsmieklu, kas priecājās par manu nelaimi; lai top apģērbti ar kaunu un negodu tie, kas pret mani lielās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
35:26 |
Envergonhem-se e confundam-se á uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
35:26 |
Naj bodo osramočeni in zbegani skupaj tisti, ki se radostijo moje nesreče! Naj bodo ogrnjeni s sramoto in osramočenjem tisti, ki se napihujejo in povišujejo nad menoj!
|
Psal
|
ChiUn
|
35:26 |
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
|
Psal
|
SweKarlX
|
35:26 |
Skämme sig, och till blygd varde, alle de som glädja sig öfver min ofärd. Varde med blygd och skam iklädde de som berömma sig emot mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
35:26 |
Qu’ils soient confus et couverts de honte, tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur; qu’ils soient vêtus d’opprobre et d’infamie, ceux qui font les fiers contre moi!
|
Psal
|
GerAlbre
|
35:26 |
Beschämt und enttäuscht müssen alle werden, / Die sich meines Unglücks freun. / Es müssen sich hüllen in Schande und Schmach, / Die sich stolz wider mich erheben.
|
Psal
|
FrePGR
|
35:26 |
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux ! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires !
|
Psal
|
PorCap
|
35:26 |
Sejam confundidos e envergonhadostodos os que se alegram com o meu mal;cubram-se de confusão e de ignomíniaos que são arrogantes para comigo.
|
Psal
|
JapKougo
|
35:26 |
わたしの災を喜ぶ者どもをともに恥じ、あわてふためかせてください。わたしにむかって誇りたかぶる者どもに恥と、はずかしめとを着せてください。
|
Psal
|
GerTextb
|
35:26 |
Laß sie insgesamt beschämt und enttäuscht werden, die sich über mein Unglück freuen, in Scham und Schande sich hüllen, die wider mich groß thun.
|
Psal
|
Kapingam
|
35:26 |
Digau ala nogo mmada tene gi dogu dadaaligi, la-heia gi-magedaa gi-hinihini. Digau ala e-hai bolo ginaadou la-koia e-humalia i-di-au la-gi-langaadia gi-balumee.
|
Psal
|
WLC
|
35:26 |
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֢י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
35:26 |
Tesusigėsta ir teparausta visi, kurie džiaugiasi mano nelaime. Gėda ir panieka tebūna aprengti tie, kurie didžiuojasi prieš mane.
|
Psal
|
GerBoLut
|
35:26 |
Sie mussen sich schamen und zu Schanden werden, alle, die sich meines libels freuen; sie mussen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich wider mich rühmen.
|
Psal
|
FinPR92
|
35:26 |
Pilkka ja häpeä niille, jotka iloitsevat onnettomuudestani! Peittäköön häpeä ja pettymys kaikki ne, jotka ylvästelevät minua vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
35:26 |
Avergüéncense, y sean confundidos a una, los que se alegran de mi mal: vístanse de vergüenza y de confusión, los que se engrandecen contra mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
35:26 |
Die sich an meinem Unglück freuen, / sollen selbst im Stich gelassen sein! / Schimpf und Schande soll über die kommen, / die sich großtun gegen mich!
|
Psal
|
UrduGeo
|
35:26 |
جو میرا نقصان دیکھ کر خوش ہوئے اُن سب کا منہ کالا ہو جائے، وہ شرمندہ ہو جائیں۔ جو مجھے دبا کر اپنے آپ پر فخر کرتے ہیں وہ شرمندگی اور رُسوائی سے ملبّس ہو جائیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
35:26 |
لِيَخْزَ وَيَخْجَلْ جَمِيعُ الشَّامِتِينَ بِي فِي مُصِيبَتِي. لِيَرْتَدِ الْمُتَعَظِّمُونَ عَلَيَّ لِبَاسَ الْخِزْيِ وَالْعَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
35:26 |
愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
|
Psal
|
ItaRive
|
35:26 |
Siano tutti insieme svergognati e confusi quelli che si rallegrano del mio male; sian rivestiti d’onta e di vituperio quelli che si levano superbi contro di me.
|
Psal
|
Afr1953
|
35:26 |
Laat hulle wat bly is oor my ongeluk, beskaamd staan en saam rooi van skaamte word; laat hulle wat hul teen my groot maak, met skaamte en skande beklee word!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
35:26 |
जो मेरा नुक़सान देखकर ख़ुश हुए उन सबका मुँह काला हो जाए, वह शरमिंदा हो जाएँ। जो मुझे दबाकर अपने आप पर फ़ख़र करते हैं वह शरमिंदगी और रुसवाई से मुलब्बस हो जाएँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
35:26 |
Utansın kötü halime sevinenler, Kızarsın yüzleri hepsinin; Gururla karşıma dikilenler Utanca, rezalete bürünsün.
|
Psal
|
DutSVV
|
35:26 |
Laat hen beschaamd en te zamen schaamrood worden, die zich in mijn kwaad verblijden; laat hen met schaamte en schande bekleed worden, die zich tegen mij groot maken.
|
Psal
|
HunKNB
|
35:26 |
Piruljanak el, jussanak szégyenbe mind, akik örülnek szerencsétlenségemen; Öltsenek szégyent, gyalázatot, akik kevélyen beszélnek ellenem.
|
Psal
|
Maori
|
35:26 |
Kia whakama, kia numinumi ngatahi, te hunga e koa ana ina he ahau: kia whakakakahuria ki te whakama, ki te numinumi, te hunga e whakakake ana ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
35:26 |
Szégyenüljenek meg, piruljanak együttesen, a kik bajomnak örülnek; szégyen és gyalázat borítsa be őket, a kik felfuvalkodtak ellenem.
|
Psal
|
Viet
|
35:26 |
Phàm kẻ nào vui mừng về sự tai họa tôi, Nguyện họ đều bị hổ thẹn và mất cỡ; Phàm người nào dấy lên cùng tôi cách kiêu ngạo, Nguyện họ đều bị bao phủ xấu hổ và sỉ nhục.
|
Psal
|
Kekchi
|
35:26 |
Xuta̱nal taxak cheˈe̱lk li nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱l riqˈuin li raylal yo̱quin chixcˈulbal. Chasacheb taxak lix naˈlebeb. Xuta̱nal taxak cheˈcana̱k chi junaj cua li nequeˈraj numta̱c saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
35:26 |
Må alla komma på skam och blygas, som glädja sig över min ofärd. Med skam och blygd må de varda klädda, som förhäva sig över mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
35:26 |
Nek' se postide i posrame svi zajedno koji se nesreći mojoj raduju! Nek' se odjenu stidom i sramotom oni koji se podižu na me!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
35:26 |
Những kẻ đắc chí vì con mắc hoạ, cho chúng đều xấu hổ nhục nhằn ! Những kẻ lên mặt với con, cho chúng phải ê chề nhuốc nha xấu hổ !
|
Psal
|
FreBDM17
|
35:26 |
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent tous ensemble ; et que ceux qui s’élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
|
Psal
|
Aleppo
|
35:26 |
יבשו ויחפרו יחדו— שמחי רעתיילבשו-בשת וכלמה— המגדילים עלי
|
Psal
|
MapM
|
35:26 |
יֵ֘בֹ֤שׁוּ וְיַחְפְּר֨וּ ׀ יַחְדָּו֮ שְׂמֵחֵ֢י רָעָ֫תִ֥י יִֽלְבְּשׁוּ־בֹ֥שֶׁת וּכְלִמָּ֑ה הַֽמַּגְדִּילִ֥ים עָלָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
35:26 |
יבשו ויחפרו יחדו שמחי רעתי ילבשו בשת וכלמה המגדילים עלי׃
|
Psal
|
FreJND
|
35:26 |
Que ceux qui se réjouissent de mon malheur soient tous ensemble honteux et confus ; que ceux qui s’élèvent orgueilleusement contre moi soient couverts de honte et de confusion.
|
Psal
|
GerGruen
|
35:26 |
Sich schämen und erröten müssen alle,die sich an meinem Unglück freuen,in Schande und in Scham sich hüllen,die großtun gegen mich!
|
Psal
|
SloKJV
|
35:26 |
Naj bodo osramočeni in skupaj privedeni v zmedenost tisti, ki se veselijo ob moji bolečini. Naj bodo tisti, ki se poveličujejo zoper mene, oblečeni z nečastjo in sramoto.
|
Psal
|
Haitian
|
35:26 |
Tout moun ki kontan wè jan m'ap soufri a, se pou yo wont jouk yo pa konn sa pou yo fè. Se pou moun k'ap gonfle lestonmak yo sou mwen pèdi fil, se pou yo kouri al kache!
|
Psal
|
FinBibli
|
35:26 |
Häväistäköön ja nauruksi joutukoon kaikki, jotka onnettomuudestani iloitsevat: puetettakoon häpiällä ja pilkalla, jotka itsiänsä minusta kerskaavat.
|
Psal
|
SpaRV
|
35:26 |
Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
35:26 |
Rhwystra'r rhai sydd am wneud niwed i mi; coda gywilydd arnyn nhw! Cymer y rhai sydd wedi bod yn gwawdio mor falch a gwisga nhw gyda chywilydd ac embaras!
|
Psal
|
GerMenge
|
35:26 |
Laß sie alle enttäuscht und schamrot werden, die meines Unglücks sich freuen, laß in Schmach und Schande sich kleiden, die gegen mich großtun!
|
Psal
|
GreVamva
|
35:26 |
Ας αισχυνθώσι και ας εντραπώσιν ομού οι επιχαίροντες εις το κακόν μου· ας ενδυθώσιν εντροπήν και όνειδος οι μεγαλαυχούντες κατ' εμού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
35:26 |
Нек се постиде и посраме сви који се радују злу мом, нек се обуку у стид и у срам који се размећу нада мном.
|
Psal
|
FreCramp
|
35:26 |
Qu'ils rougissent et soient confondus tous ensemble, ceux qui se réjouissent de mon malheur ! Qu'ils soient couverts de honte et d'ignominie, ceux qui s'élèvent contre moi !
|
Psal
|
PolUGdan
|
35:26 |
Niech się zawstydzą i zawiodą wszyscy, którzy cieszą się z mojego nieszczęścia; niech się okryją wstydem i hańbą ci, którzy wynoszą się nade mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
35:26 |
Que tous ensemble ils soient honteux et confus, Ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils revêtent l'ignominie et l'opprobre, Ceux qui s'élèvent contre moi!
|
Psal
|
SpaRV190
|
35:26 |
Avergüéncense, y sean confundidos á una los que de mi mal se alegran: vístanse de vergüenza y de confusión los que se engrandecen contra mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
35:26 |
Szégyenkezve piruljon mindenki, aki örül bajomnak! Szégyen és gyalázat borítsa azokat, akik dölyfösek velem szemben!
|
Psal
|
FreSynod
|
35:26 |
Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent. Tous ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'infamie, Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
35:26 |
Til Skam og Skændsel blive enhver, hvem min Ulykke glæder; lad dem, der hovmoder sig over mig, hyldes i Spot og Spe.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
35:26 |
Ol man i amamas tru long pen bilong mi, larim ol sem, na tingting bilong ol wantaim i ken paul. Ol man i litimapim ol yet bilong birua long mi, ol i ken pasim olsem klos sem na pasin i no gat ona.
|
Psal
|
DaOT1871
|
35:26 |
Lad dem, som glæde sig ved min Ulykke, til Hobe blues og blive til Skamme; lad dem, som gøre sig store imod mig, klædes med Skam og Skændsel.
|
Psal
|
PolGdans
|
35:26 |
Niechajże będą pohańbieni, i zawstydzeni wszyscy weselący się ze złego mego; niech będą obleczeni w hańbę, i w sromotę, którzy się chlubią przeciwko mnie.
|
Psal
|
JapBungo
|
35:26 |
願くはわが害なはるるを喜ぶもの皆はぢて惶てふためき 我にむかひてはこりかに高ぶるものの愧とはづかしめとを衣んことを
|
Psal
|
GerElb18
|
35:26 |
Laß sie beschämt und mit Scham bedeckt werden allesamt, die meines Unglücks sich freuen! laß mit Scham und Schande bekleidet werden, die wider mich großtun!
|