Psal
|
RWebster
|
37:24 |
Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:24 |
Though he stumble, he shall not fall, for Jehovah holds him up with his hand.
|
Psal
|
ABP
|
37:24 |
Whenever he shall fall he will not break, for the lord gives support to his hand.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:24 |
Though he stumble, he shall not fall, for the Lord holds him up with his hand.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be hurled headlong, For, Yahweh, is holding his hand.
|
Psal
|
LEB
|
37:24 |
Though he fall, he will not be cast headlong, for Yahweh supports him with his hand.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for יהוה upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:24 |
Though he falls, he shall not be utterly cast down, for the LORD upholds [him with] his hand.
|
Psal
|
Webster
|
37:24 |
Though he should fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
|
Psal
|
Darby
|
37:24 |
though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholdeth his hand.
|
Psal
|
OEB
|
37:24 |
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
|
Psal
|
ASV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
LITV
|
37:24 |
Though he falls, he is not cast down; for Jehovah upholds his hand.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:24 |
Though he fall, hee shall not be cast off: for the Lord putteth vnder his hand.
|
Psal
|
BBE
|
37:24 |
Even if he has a fall he will not be without help: for the hand of the Lord is supporting him.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:24 |
When he falls, he will not be thrown down headfirst because the LORD holds on to his hand.
|
Psal
|
JPS
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down; for HaShem upholdeth his hand.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
NETfree
|
37:24 |
Even if he trips, he will not fall headlong, for the LORD holds his hand.
|
Psal
|
AB
|
37:24 |
When he falls, he shall not be ruined; for the Lord supports his hand.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down, for the LORD upholds him with His hand.
|
Psal
|
NHEB
|
37:24 |
Though he stumble, he shall not fall, for the Lord holds him up with his hand.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:24 |
Though they fall, they will not be cast headlong, for the Lord holds their hands.
|
Psal
|
NETtext
|
37:24 |
Even if he trips, he will not fall headlong, for the LORD holds his hand.
|
Psal
|
UKJV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholds him with his hand.
|
Psal
|
Noyes
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down, For the LORD holdeth him by the hand.
|
Psal
|
KJV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
KJVA
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the Lord upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
AKJV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholds him with his hand.
|
Psal
|
RLT
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down: for Yhwh upholdeth him with his hand.
|
Psal
|
MKJV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be cast down; for the LORD upholds his hand.
|
Psal
|
YLT
|
37:24 |
When he falleth, he is not cast down, For Jehovah is sustaining his hand.
|
Psal
|
ACV
|
37:24 |
Though he fall, he shall not be utterly cast down, for Jehovah upholds him with his hand.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:24 |
Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:24 |
Na dia lavo aza izy, tsy dia mikarapoka, fa Jehovah no mitantana azy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:24 |
Jos hän lankeaa, ei hän maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättänsä.
|
Psal
|
FinRK
|
37:24 |
Jos hän lankeaa, ei hän sorru maahan, sillä Herra tukee häntä kädellään.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:24 |
他縱或失足,也不致顛仆,因為上主扶持著他的手。
|
Psal
|
ChiUns
|
37:24 |
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:24 |
Когато падне, няма да бъде повален, защото ГОСПОД подпира ръката му.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:24 |
إِذَا سَقَطَ لَا يَنْطَرِحُ، لِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْنِدٌ يَدَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:24 |
Falante, li ne estos forĵetita; Ĉar la Eternulo subtenos lian manon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:24 |
แม้เขาล้ม เขาจะไม่ถูกเหวี่ยงลงเหยียดยาว เพราะว่าพระหัตถ์พระเยโฮวาห์พยุงเขาไว้
|
Psal
|
OSHB
|
37:24 |
כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:24 |
ထိုသူသည် လဲသော်လည်း ဆုံးရာသို့မရောက်ရ။ အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သူ၏လက်ကို ကိုင်မတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:24 |
اگر بلغزند نخواهند افتاد، زیرا خداوند دست آنها را میگیرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:24 |
Agar gir bhī jāe to paṛā nahīṅ rahegā, kyoṅki Rab us ke hāth kā sahārā banā rahegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:24 |
Om han faller ramlar han inte, för Herren håller hans hand.
|
Psal
|
GerSch
|
37:24 |
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR stützt seine Hand.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:24 |
Bagaman siya'y mabuwal, hindi siya lubos na mapapahiga: Sapagka't inaalalayan siya ng Panginoon ng kaniyang kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:24 |
Jos hän lankeaa, hän ei maahan sorru, sillä Herra tukee hänen kättään.
|
Psal
|
Dari
|
37:24 |
اگر بیفتند آسیبی به ایشان نمی رسد، زیرا خداوند دست آن ها را می گیرد.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:24 |
Oo in kastoo uu kufo, haddana ma wada dhici doono, Waayo, Rabbiga ayaa gacantiisa ku tiiriya.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:24 |
Når han fell, vert han ikkje støypt til marki; for Herren styd hans hand.
|
Psal
|
Alb
|
37:24 |
Por kur njeriu rrëzohet, nuk shtrihet për tokë, sepse Zoti e mban për dore.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:24 |
그가 넘어질지라도 완전히 쓰러지지 아니하리니 주께서 자신의 손으로 그를 떠받치시는도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:24 |
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:24 |
അവൻ വീണാലും നിലംപരിചാകയില്ല; യഹോവ അവനെ കൈ പിടിച്ചു താങ്ങുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:24 |
저는 넘어지나 아주 엎드러지지 아니함은 여호와께서 손으로 붙드심이로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:24 |
بودرهسه ده ييخيلماز، چونکي رب الي ائله اونو توتار.
|
Psal
|
KLV
|
37:24 |
'a' ghaH stumble, ghaH DIchDaq ghobe' pum, vaD joH'a' holds ghaH Dung tlhej Daj ghop.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:24 |
Se cade, non è però atterrato; Perciocchè il Signore gli sostiene la mano.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:24 |
όταν πέση ου καταραχθήσεται ότι κύριος αντιστηρίζει χείρα αυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
37:24 |
S'il tombe, il n'est pas entièrement abattu, Car l'Eternel lui prend la main.
|
Psal
|
LinVB
|
37:24 |
Soko akwei, akotikala kolala o mabelé te, zambi Mokonzi asili asimbi ye na loboko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:24 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် သူ့အား လက်တော်ဖြင့် ကူညီမစတော်မူသောကြောင့် သူသည် ခြေချော်သော်လည်း လဲကျ လိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:24 |
midőn elesik, nem hajíttatik el, mert az Örökkévaló támogatja kezét.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:24 |
彼卽顚蹶、不至不振、耶和華扶之以手兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:24 |
Dù người vấp té cũng không ngã nhào,Vì CHÚA nâng đỡ tay người.
|
Psal
|
CebPinad
|
37:24 |
Bisan siya mapukan, dili siya mohay-ad nga dayon; Kay si Jehova magasapnay kaniya sa iyang kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
37:24 |
dacă se întâmplă să cadă, nu este doborât de tot, căci Domnul îl apucă de mână.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:24 |
Ma re pahn pwupwudi, re sohte pahn wonohnte nanpwel, pwe KAUN-O pahn ketin sewese kapwourirailda.
|
Psal
|
HunUj
|
37:24 |
Ha elesik is, nem marad fekve, mert az Úr kézen fogja.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:24 |
Wenn er schon strauchelt, er stürzt nicht hin; / denn der Herr stützt seine Hand. / (a) Ps 145:14
|
Psal
|
GerTafel
|
37:24 |
Fällt er, so wird er nicht weggeworfen; denn Jehovah erhält seine Hand.
|
Psal
|
PorAR
|
37:24 |
ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:24 |
Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de Heere ondersteunt zijn hand.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:24 |
اگرچه بیفتد افکنده نخواهد شد زیراخداوند دستش را میگیرد.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:24 |
Loba esiwa, kayikulahlwa phansi, ngoba iNkosi isekela isandla sakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:24 |
Quando cai, ele não fica derrubado, pois o SENHOR sustenta a sua mão.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:24 |
Ko pada, ne zvrne se; ker Gospod podpira roko njegovo.
|
Psal
|
Norsk
|
37:24 |
Når han snubler, faller han ikke til jorden; for Herren støtter hans hånd.
|
Psal
|
SloChras
|
37:24 |
Kadar pade, ne obleži, ker Gospod podpira roko njegovo.
|
Psal
|
Northern
|
37:24 |
Bu insan büdrəsə də, yıxılmaz, Çünki Rəbb onun əlindən tutar.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:24 |
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:24 |
Ma a pan pupedi, a sota pan lokidokila; pwe Ieowa kotin kolekidi i lim a.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:24 |
Ja viņš krīt, tad nepaliek guļam, jo Tas Kungs viņu tur pie rokas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:24 |
Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:24 |
Čeprav pade, ne bo popolnoma vržen ob tla, kajti Gospod njegovo roko zgrabi v podporo in ga drži pokonci.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:24 |
他雖失腳也不致全身仆倒,因為耶和華用手攙扶他(或譯:攙扶他的手)。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:24 |
Om han faller, varder han ej bortkastad; ty Herren håller honom vid handen.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:24 |
S’Il tombe, il ne reste pas terrassé, car l’Éternel soutient sa main.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:24 |
Mögen sie wanken — sie stürzen nicht, / Denn Jahwe stützt ihre Hände.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:24 |
s'il tombe, il n'est point renversé, car l'Éternel le soutient par la main.
|
Psal
|
PorCap
|
37:24 |
Se cair, não ficará por terra,porque o Senhor há de estender-lhe a mão.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:24 |
たといその人が倒れても、全く打ち伏せられることはない、主がその手を助けささえられるからである。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:24 |
Fällt er, so wird er nicht hingestreckt, denn Jahwe stützt seine Hand.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:24 |
Maa digaula ga-monnono, digaula hagalee bolo ga-mmoe-hua beelaa i-lodo di gelegele, idimaa Dimaadua ga-haga-noho-aga digaula gi-nua.
|
Psal
|
WLC
|
37:24 |
כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:24 |
Jei jis klumpa – neparkrinta, nes Viešpats laiko jo ranką.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:24 |
Fallt er, so wird er nicht weggeworfen; denn der HERR erhalt ihn bei der Hand.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:24 |
Jos hän horjahtaakin, ei hän suistu maahan, sillä Herra pitää häntä kädestä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:24 |
Cuando cayere, no será postrado: porque Jehová sustenta su mano.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:24 |
Auch wenn er stolpert, stürzt er nicht hin, / denn Jahwe hält ihn fest an der Hand.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:24 |
اگر گر بھی جائے تو پڑا نہیں رہے گا، کیونکہ رب اُس کے ہاتھ کا سہارا بنا رہے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:24 |
إِنْ تَعَثَّرَ لاَ يَسْقُطُ، لأَنَّ الرَّبَّ يَسْنِدُهُ بِيَدِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:24 |
他虽然跌跤,却不至仆倒;因为耶和华用手扶持他。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:24 |
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:24 |
As hy val, dan stort hy nie neer nie; want die HERE ondersteun sy hand.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:24 |
अगर गिर भी जाए तो पड़ा नहीं रहेगा, क्योंकि रब उसके हाथ का सहारा बना रहेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:24 |
Düşse bile yıkılmaz insan, Çünkü elinden tutan RAB'dir.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:24 |
Als hij valt, zo wordt hij niet weggeworpen, want de HEERE ondersteunt zijn hand.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:24 |
Ha el is esik, sem üti meg magát, mert az Úr alátartja kezét.
|
Psal
|
Maori
|
37:24 |
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:24 |
Minsan iya makarugtul, mbal tabowa pahantak, sabab PANGHŪ'-Yawe ya amalutan tanganna.
|
Psal
|
HunKar
|
37:24 |
Ha elesik, nem terül el, mert az Úr támogatja kezével.
|
Psal
|
Viet
|
37:24 |
Dầu người té, cùng không nắm sải dài; Vì Ðức Giê-hô-va lấy tay Ngài nâng đỡ người.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:24 |
Nak teˈtˈanekˈ li ti̱queb xchˈo̱l incˈaˈ teˈcana̱k chi tˈantˈo xban nak li Ka̱cuaˈ, aˈan nacuaclesin reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:24 |
Om han faller, störtar han dock icke till marken, ty HERREN håller honom vid handen.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:24 |
Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:24 |
Dầu họ có vấp cũng không ngã gục, bởi vì đã có CHÚA cầm tay.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:24 |
S’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu ; car l’Eternel lui soutient la main.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:24 |
כי-יפל לא-יוטל כי-יהוה סומך ידו
|
Psal
|
MapM
|
37:24 |
כִּֽי־יִפֹּ֥ל לֹֽא־יוּטָ֑ל כִּֽי־יְ֝הֹוָ֗ה סוֹמֵ֥ךְ יָדֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:24 |
כי יפל לא יוטל כי יהוה סומך ידו׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:24 |
s’il tombe, il ne sera pas entièrement abattu ; car l’Éternel lui soutient la main.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:24 |
Und wankt er auch, so stürzt er nicht;ihn stützt der Herr mit seiner Hand.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:24 |
Čeprav pade, ne bo popolnoma podrt, kajti Gospod ga podpira s svojo roko.
|
Psal
|
Haitian
|
37:24 |
Si yo tonbe, yo p'ap rete atè a. Paske Seyè a ap ba yo men.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:24 |
Jos hän lankee, niin ei häntä hyljätä; sillä Herra tukee hänen kätensä.
|
Psal
|
SpaRV
|
37:24 |
Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:24 |
Bydd yn baglu weithiau, ond fydd e ddim yn syrthio ar ei wyneb, achos mae'r ARGLWYDD yn gafael yn ei law.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:24 |
wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:24 |
Εάν πέση, δεν θέλει συντριφθή· διότι ο Κύριος υποστηρίζει την χείρα αυτού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:24 |
Кад посрне да падне, неће пасти, јер га Господ држи за руку.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:24 |
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:24 |
Choćby upadł, nie zostanie całkowicie powalony, bo Pan podtrzymuje go swą ręką.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:24 |
S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:24 |
Cuando cayere, no quedará postrado; porque Jehová sostiene su mano.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:24 |
Ha elesik is, nem marad fekve, mert az Úr kézen fogja.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:24 |
S'il trébuche, il ne sera pas renversé; Car l'Éternel le soutient par la main.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:24 |
om end han snubler, falder han ikke, thi HERREN støtter hans Haand.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:24 |
Sapos em i pundaun, bai em i no pundaun olgeta. Long wanem BIKPELA i save holim em long han bilong En.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:24 |
Naar han falder, bliver han ikke liggende; thi Herren holder fast ved hans Haand.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:24 |
Gdy padnie, nie stłucze się: albowiem Pan trzyma go za rękę jego.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:24 |
縦ひその人たふるることありとも全くうちふせらるることなし ヱホバかれが手をたすけ支へたまへばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
37:24 |
wenn er fällt, wird er nicht hingestreckt werden, denn Jehova stützt seine Hand.
|