Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:25  I have been young, and now am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal NHEBJE 37:25  I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
Psal ABP 37:25  [2younger 1I was once] and I grew old; and [3not 1I beheld 2the just] being abandoned, nor his seed seeking bread loaves.
Psal NHEBME 37:25  I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
Psal Rotherha 37:25  Young, have I been, moreover am old,—Yet have I not seen, A righteous man forsaken, Nor his seed begging bread:
Psal LEB 37:25  I was a youth, but I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children ⌞begging for⌟ bread.
Psal RNKJV 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal Jubilee2 37:25  [Nun] I have been young and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal Webster 37:25  I have been young, and [now] am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal Darby 37:25  I have been young, and now am old, and I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread:
Psal OEB 37:25  Never, from youth to age, have I seen the righteous forsaken, or their children begging bread.
Psal ASV 37:25  I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
Psal LITV 37:25  I have been young and am old, yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread.
Psal Geneva15 37:25  I haue beene yong, and am olde: yet I sawe neuer the righteous forsaken, nor his seede begging bread.
Psal BBE 37:25  I have been young, and now am old, but I have not seen the good man without help, or his children looking for bread.
Psal GodsWord 37:25  I have been young, and now I am old, but I have never seen a righteous person abandoned or his descendants begging for food.
Psal JPS 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal KJVPCE 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal NETfree 37:25  I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
Psal AB 37:25  I was once young, indeed I am now old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed seeking bread.
Psal AFV2020 37:25  I have been young, and now I am old; yet I have not seen the righteous forsaken or his children begging bread.
Psal NHEB 37:25  I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.
Psal OEBcth 37:25  Never, from youth to age, have I seen the righteous forsaken, or their children begging bread.
Psal NETtext 37:25  I was once young, now I am old. I have never seen a godly man abandoned, or his children forced to search for food.
Psal UKJV 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal Noyes 37:25  I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his offspring begging bread.
Psal KJV 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal KJVA 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal AKJV 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal RLT 37:25  I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
Psal MKJV 37:25  I have been young, and am old; yet I have not seen the righteous forsaken, or his seed begging bread.
Psal YLT 37:25  Young I have been, I have also become old, And I have not seen the righteous forsaken, And his seed seeking bread.
Psal ACV 37:25  I have been young, and now am old, yet I have not seen a righteous man forsaken, nor his seed begging bread.
Psal CzeBKR 37:25  Mlad jsem byl, a sstaral jsem se, a neviděl jsem spravedlivého opuštěného, ani semene jeho žebrati chleba.
Psal CzeB21 37:25  Býval jsem mlád a už jsem starý, nikdy jsem ale nezažil, že by byl opuštěn spravedlivý a jeho potomci že by žebrali.
Psal CzeCEP 37:25  Od své mladosti, a jsem už starý, jsem neviděl, že by byl opuštěn spravedlivý, nebo že by jeho potomci žebrali o chléb.
Psal CzeCSP 37:25  Byl jsem mladý a teď jsem starý, ale neviděl jsem spravedlivého, který by byl opuštěn a jehož potomstvo by žebralo o chléb.
Psal PorBLivr 37:25  Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.
Psal Mg1865 37:25  Efa mba tanora ihany aho, ary efa antitra ankehitriny; Fa tsy mbola hitako mangataka hanina.
Psal FinPR 37:25  Olen ollut nuori ja olen vanhaksi tullut, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hyljättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää.
Psal FinRK 37:25  Olen ollut nuori ja tullut vanhaksi, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hylättynä enkä hänen lapsiaan kerjäämässä leipää.
Psal ChiSB 37:25  我作過幼童,現今已年老,從未見過正義的人被棄掉。也未見過他的後裔行乞討。
Psal ChiUns 37:25  我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Psal BulVeren 37:25  Млад бях, ето, остарях, но не видях праведния оставен, нито потомството му да проси хляб.
Psal AraSVD 37:25  أَيْضًا كُنْتُ فَتىً وَقَدْ شِخْتُ، وَلَمْ أَرَ صِدِّيقًا تُخُلِّيَ عَنْهُ، وَلَا ذُرِّيَّةً لَهُ تَلْتَمِسُ خُبْزًا.
Psal Esperant 37:25  Mi estis juna kaj mi maljuniĝis, Kaj mi ne vidis virtulon forlasita, Nek liajn infanojn petantaj panon.
Psal ThaiKJV 37:25  ข้าพเจ้าเคยหนุ่ม และเดี๋ยวนี้แก่แล้ว แต่ข้าพเจ้ายังไม่เคยเห็นคนชอบธรรมถูกทอดทิ้ง หรือเชื้อสายของเขาขอทาน
Psal OSHB 37:25  נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
Psal BurJudso 37:25  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် စွန့်ပစ်ခြင်းကိုခံရ သည်အကြောင်း၊ သူ၏သားမြေးတို့သည် တောင်း၍ စားရသည်အကြောင်းကို ငါသည် အသက်ပျိုသည် ကာလမှစ၍ အိုသည်တိုင်အောင် မမြင်စဖူး။
Psal FarTPV 37:25  از جوانی تا به امروز که پیر شده‌ام، به یاد ندارم که خداوند درستکاران را فراموش کرده باشد، و یا فرزندان آنها دست به گدایی دراز کرده باشند.
Psal UrduGeoR 37:25  Maiṅ jawān thā aur ab būṛhā ho gayā hūṅ. Lekin maiṅ ne kabhī nahīṅ dekhā ki rāstbāz ko tark kiyā gayā yā us ke bachchoṅ ko bhīk māṅgnī paṛī.
Psal SweFolk 37:25  Ung har jag varit och nu är jag gammal, men aldrig har jag sett en rättfärdig övergiven eller hans barn tigga om bröd.
Psal GerSch 37:25  Ich bin jung gewesen und alt geworden und habe nie den Gerechten verlassen gesehen, oder seinen Samen um Brot betteln.
Psal TagAngBi 37:25  Ako'y naging bata, at ngayo'y matanda; gayon ma'y hindi ko nakita ang matuwid na pinabayaan, ni ang kaniyang lahi man ay nagpapalimos ng tinapay.
Psal FinSTLK2 37:25  Olen ollut nuori ja olen tullut vanhaksi, mutta en ole nähnyt vanhurskasta hylättynä enkä hänen lastensa kerjäävän leipää.
Psal Dari 37:25  من جوان بودم و حالا پیر شده ام، ولی هرگز ندیدم که شخص راستکار ترک شده باشد و یا نسل او دست به گدائی دراز کرده باشد.
Psal SomKQA 37:25  Waan dhallin yaraan jiray, oo haatanna waan gaboobay, Oo weligay ma arag mid xaq ah oo la dayriyey, Ama carruurtiisa oo cunto tuugsanaysa.
Psal NorSMB 37:25  Eg hev vore ung og vorte gamall, men aldri hev eg set den rettferdige forlaten eller hans born beda um brød.
Psal Alb 37:25  Unë kam qenë fëmijë dhe tani jam plakur, por nuk e kam parë kurrë të drejtin të braktisur dhe pasardhësit e tij të lypin bukë.
Psal KorHKJV 37:25  내가 젊은 시절을 보내고 이제는 늙었으되 지금까지 의로운 자가 버려지거나 그의 씨가 빵을 구걸하는 것을 보지 못하였도다.
Psal SrKDIjek 37:25  Бијах млад и остарјех, и не видјех праведника остављена, ни дјеце његове да просе хљеба.
Psal Mal1910 37:25  ഞാൻ ബാലനായിരുന്നു, വൃദ്ധനായിത്തീൎന്നു; നീതിമാൻ തുണയില്ലാതിരിക്കുന്നതും അവന്റെ സന്തതി ആഹാരം ഇരക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടില്ല.
Psal KorRV 37:25  내가 어려서부터 늙기까지 의인이 버림을 당하거나 그 자손이 걸식함을 보지 못하였도다
Psal Azeri 37:25  جاوان ائدئم و ائندي قوجايام؛ لاکئن گئنه ده، صالح بئر آدامين نه يالقوز بوراخيلديغيني گؤرموشم، نه ده اونون اؤولادلارينين چؤره‌يه مؤحتاج اولدوغونو.
Psal KLV 37:25  jIH ghaj taH Qup, je DaH 'oH qan, yet jIH ghaj ghobe' leghpu' the QaQtaHghach lonta', ghobe' Daj puqpu' begging vaD tIr Soj.
Psal ItaDio 37:25  Io sono stato fanciullo, e sono eziandio divenuto vecchio, E non ho veduto il giusto abbandonato, Nè la sua progenie accattare il pane.
Psal ABPGRK 37:25  νεώτερος εγενόμην και γαρ εγήρασα και ουκ είδον δίκαιον εγκαταλελειμμένον ουδέ το σπέρμα αυτού ζητούν άρτους
Psal FreBBB 37:25  Nun. J'ai été jeune, je suis aussi devenu vieux, Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Psal LinVB 37:25  Nazalaki mwana, sikawa nakomi mobange, namoni naino te ’te Nzambe akotika basemba to bankoko ba bango bakende kosenge limpa.
Psal BurCBCM 37:25  ငါသည် ငယ်ရွယ်သောသူဖြစ်ခဲ့ပြီး ယခုအခါ၌မူ အသက်ကြီးရင့်လေပြီ။ သို့သော် ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ထာ၀ရ ဘုရားသခင်၏ စွန့်ပစ်ခြင်းခံရသည်ကို လည်းကောင်း၊ သူ၏သားမြေးတို့သည် တောင်းရမ်းစားသောက်ကြရသည်ကို လည်းကောင်း မတွေ့မမြင်ဖူးခဲ့ပေ။-
Psal HunIMIT 37:25  Fiatal voltam, meg is öregedtem, de nem láttam igazat elhagyatva és magzatját, a mint kenyeret koldul.
Psal ChiUnL 37:25  我幼而老、未見義者被遺、其裔丐食兮、
Psal VietNVB 37:25  Từ khi còn trẻ, đến nay tôi đã già,Tôi chưa từng thấy người công chính bị bỏ,Và con cháu người phải đi ăn mày.
Psal CebPinad 37:25  Nabata ako kaniadto , ug karon ako tigulang na ; Apan wala ako makakita sa matarung nga gibayaan, Ni magpakilimos ug tinapay ang iyang kaliwat.
Psal RomCor 37:25  Am fost tânăr şi am îmbătrânit, dar n-am văzut pe cel neprihănit părăsit, nici pe urmaşii lui cerşindu-şi pâinea.
Psal Pohnpeia 37:25  Ni ei pwulopwul, oh met ni ei mahlahr, I saikinte kilang aramas mwahu men me KAUN-O ketin likidmeliehla, de nah seri kan pekipeki ar tungoal kisin mwenge.
Psal HunUj 37:25  Gyermek voltam, meg is öregedtem, de nem láttam, hogy elhagyatottá lett az igaz, sem azt, hogy gyermeke koldussá vált.
Psal GerZurch 37:25  Ich bin jung gewesen und bin alt geworden, / und nie sah ich den Gerechten verlassen / und seine Kinder nach Brot gehen. / (a) Ps 109:10
Psal GerTafel 37:25  Ich war jung, bin auch alt geworden, und nie sah ich verlassen den Gerechten, noch seinen Samen nach Brot suchen.
Psal PorAR 37:25  Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
Psal DutSVVA 37:25  . Ik ben jong geweest, ook ben ik oud geworden, maar heb niet gezien den rechtvaardige verlaten, noch zijn zaad zoekende brood.
Psal FarOPV 37:25  من جوان بودم والان پیر هستم و مرد صالح را هرگز متروک ندیده‌ام و نه نسلش را که گدای نان بشوند.
Psal Ndebele 37:25  Ngangimutsha, sengimdala, kanti kangibonanga olungileyo etshiyiwe, lenzalo yakhe idinga ukudla.
Psal PorBLivr 37:25  Eu já fui jovem, e já envelheci; mas nunca vi o justo desamparado, nem a sua semente a pedir pão.
Psal SloStrit 37:25  Otrok sem bil, postaral sem se tudi, ali videl nisem pravičnege zapuščenega tako, da bi kruha iskalo seme njegovo.
Psal Norsk 37:25  Jeg har vært ung og er blitt gammel, men ikke har jeg sett den rettferdige forlatt eller hans avkom søke efter brød.
Psal SloChras 37:25  Mlad sem bil in sem se postaral, a nisem videl pravičnega zapuščenega, ne otrok njegovih prositi kruha.
Psal Northern 37:25  Gəncliyimdən qocalığımadək Salehin tərk edildiyini, Nəslinin çörək üçün diləndiyini görməmişəm.
Psal GerElb19 37:25  Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;
Psal PohnOld 37:25  Ngai pulepul ap malar, a i saikenta kilanger me pung amen likidmalielar, de na kan poekipoeki prot.
Psal LvGluck8 37:25  Es esmu jauns bijis un arī vecs palicis, bet es neesmu redzējis taisno atstātu, nedz viņa dzimumu meklējam maizi.
Psal PorAlmei 37:25  Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
Psal SloOjaca 37:25  Bil sem mlad, sedaj pa sem star, vendar [brezkompromisno] pravične nisem videl zapuščene ali njihove potomce prosjačiti kruha.
Psal ChiUn 37:25  我從前年幼,現在年老,卻未見過義人被棄,也未見過他的後裔討飯。
Psal SweKarlX 37:25  Jag hafver ung varit, och är gammal vorden, och hafver ännu aldrig sett den rättfärdiga förlåten, eller hans säd efter bröd gå.
Psal FreKhan 37:25  J’Ai été jeune et je suis devenu vieux: jamais je n’ai vu un juste délaissé, ni ses enfants obligés de mendier leur pain.
Psal GerAlbre 37:25  Nie hab ich als Knabe noch später im Alter / Den Frommen verlassen gesehn / Und seine Kinder betteln um Brot.
Psal FrePGR 37:25  Je fus jeune, et je suis un vieillard, mais jamais je n'ai vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain ;
Psal PorCap 37:25  Fui jovem e agora sou velho;mas nunca vi o justo abandonadonem os seus filhos a mendigar pão.
Psal JapKougo 37:25  わたしは、むかし年若かった時も、年老いた今も、正しい人が捨てられ、あるいはその子孫が食物を請いあるくのを見たことがない。
Psal GerTextb 37:25  Ich bin jung gewesen und bin alt geworden und habe nie einen Frommen verlassen gesehen oder seine Nachkommen nach Brot gehn.
Psal Kapingam 37:25  Au gu-madumadua dolomeenei, au gu-mouli waalooloo, gei au digi mmada-loo gi-nia daangada humalia gu-diiagi go Dimaadua, be go nia dama digaula e-tangitangi gi-nia daangada i-nia meegai.
Psal WLC 37:25  נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
Psal LtKBB 37:25  Buvau jaunas ir pasenau, tačiau nemačiau, kad teisusis būtų užmirštas ir jo vaikai elgetautų.
Psal GerBoLut 37:25  Ich bin jung gewesen und alt worden und habe noch nie gesehen den Gerechten verlassen Oder seinen Samen nach Brot gehen.
Psal FinPR92 37:25  Olen elänyt pitkän elämän, nuoruudesta vanhuuteen saakka. Koskaan en ole nähnyt vanhurskasta hylättynä enkä hänen lapsiaan kerjäämässä leipää.
Psal SpaRV186 37:25  Mozo fui, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que busque pan.
Psal GerNeUe 37:25  Ich war jung und bin nun alt geworden: / Nie sah ich die Gerechten verlassen, / nie ihre Kinder auf der Suche nach Brot.
Psal UrduGeo 37:25  مَیں جوان تھا اور اب بوڑھا ہو گیا ہوں۔ لیکن مَیں نے کبھی نہیں دیکھا کہ راست باز کو ترک کیا گیا یا اُس کے بچوں کو بھیک مانگنی پڑی۔
Psal AraNAV 37:25  كُنْتُ صَبِيّاً، وَأَنَا الآنَ شَيْخٌ، وَمَا رَأَيْتُ صِدِّيقاً مَتْرُوكاً، وَلاَ ذُرِّيَّةً لَهُ تَسْتَجْدِي خُبْزاً.
Psal ChiNCVs 37:25  我从前年幼,现在年老,从未见过义人被弃,也从未见过他的后裔讨饭。
Psal ItaRive 37:25  Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
Psal Afr1953 37:25  Noen. Ek was jonk, ook het ek oud geword, maar nooit het ek die regverdige verlate gesien, of dat sy nageslag brood soek nie.
Psal UrduGeoD 37:25  मैं जवान था और अब बूढ़ा हो गया हूँ। लेकिन मैंने कभी नहीं देखा कि रास्तबाज़ को तर्क किया गया या उसके बच्चों को भीक माँगनी पड़ी।
Psal TurNTB 37:25  Gençtim, ömrüm tükendi, Ama hiç görmedim doğru insanın terk edildiğini, Soyunun ekmek dilendiğini.
Psal DutSVV 37:25  Nun. Ik ben jong geweest, ook ben ik oud geworden, maar heb niet gezien den rechtvaardige verlaten, noch zijn zaad zoekende brood.
Psal HunKNB 37:25  Ifjú voltam, meg is öregedtem, de sohasem láttam az igazat elhagyottan, sem gyermekét kenyeret koldulni.
Psal Maori 37:25  He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Psal sml_BL_2 37:25  Min kaonde'-onde'ku sampay ni kato'aku itu, halam aniya' a'a abontol bay ta'nda'ku pinasagaran he' Tuhan. Halam isab ta'nda'ku anak a'a inān tabowa angamu' kinakan.
Psal HunKar 37:25  Gyermek voltam, meg is vénhedtem, de nem láttam, hogy elhagyottá lett volna az igaz, a magzatja pedig kenyérkéregetővé.
Psal Viet 37:25  Trước tôi trẻ, rày đã già, Nhưng chẳng hề thấy người công bình bị bỏ, Hay là dòng dõi người đi ăn mày.
Psal Kekchi 37:25  Saˈ insa̱jilal ut chalen anakcuan saˈ inti̱xilal ma̱ jun sut cuilom ut ma̱ jun sut cuabiom nak li ti̱queb xchˈo̱l tzˈekta̱nanbileb ta xban li Ka̱cuaˈ. Ut ma̱ jun sut cuilom nak li ralal xcˈajoleb li ti̱queb xchˈo̱l yo̱queb ta xtzˈa̱manquil xcuaheb yalak bar.
Psal Swe1917 37:25  Jag har varit ung och är nu gammal, men jag har icke sett den rättfärdige övergiven eller hans barn gå efter bröd.
Psal CroSaric 37:25  $NUN Mlad bijah i ostarjeh, al' ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose.
Psal VieLCCMN 37:25  Từ nhỏ dại tới nay tôi già cả, chưa thấy người công chính bị bỏ rơi, hoặc dòng giống phải ăn mày thiên hạ.
Psal FreBDM17 37:25  J’ai été jeune, et j’ai atteint la vieillesse, mais je n’ai point vu le juste abandonné, ni sa postérité mendiant son pain.
Psal Aleppo 37:25    נער הייתי—    גם-זקנתיולא-ראיתי צדיק נעזב    וזרעו מבקש-לחם
Psal MapM 37:25  נַ֤עַר ׀ הָיִ֗יתִי גַּם־זָ֫קַ֥נְתִּי וְֽלֹא־רָ֭אִיתִי צַדִּ֣יק נֶעֱזָ֑ב וְ֝זַרְע֗וֹ מְבַקֶּשׁ־לָֽחֶם׃
Psal HebModer 37:25  נער הייתי גם זקנתי ולא ראיתי צדיק נעזב וזרעו מבקש לחם׃
Psal FreJND 37:25  J’ai été jeune, et je suis vieux, et je n’ai pas vu le juste abandonné, ni sa semence cherchant du pain :
Psal GerGruen 37:25  Ich war ein Jüngling, ward ein Greis;doch ganz verlassen habe ich den Frommen nie gesehen,noch sein Geschlecht um Nahrung betteln.
Psal SloKJV 37:25  Bil sem mlad, sedaj pa sem star, vendar nisem videl pravičnega zapuščenega niti njegovo seme prosjačiti kruha.
Psal Haitian 37:25  Depi mwen timoun jouk mwen vin granmoun, mwen pa janm wè Bondye lage yon moun ki mache dwat, ni mwen pa janm wè pitit pitit li yo ap mande charite.
Psal FinBibli 37:25  Minä olin nuori, ja vanhennuin, ja en ikänä nähnyt vanhurskasta hyljätyksi, enkä hänen siemenensä kerjäävän leipää.
Psal SpaRV 37:25  Mozo fuí, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
Psal WelBeibl 37:25  Rôn i'n ifanc ar un adeg, ond bellach dw i mewn oed. Dw i erioed wedi gweld rhywun sy'n byw yn iawn yn cael ei siomi gan Dduw, na'i blant yn gorfod chwilio am fwyd.
Psal GerMenge 37:25  Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
Psal GreVamva 37:25  Νέος ήμην και ήδη εγήρασα, και δεν είδον δίκαιον εγκαταλελειμμένον ουδέ το σπέρμα αυτού ζητούν άρτον.
Psal FreCramp 37:25  J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné ; ni sa postérité mendiant son pain.
Psal SrKDEkav 37:25  Бејах млад и остарех, и не видех праведника остављеног, ни деце његове да просе хлеба.
Psal PolUGdan 37:25  Byłem młody i jestem już stary, lecz nie widziałem sprawiedliwego, który by był opuszczony, ani żeby jego potomstwo żebrało o chleb.
Psal FreSegon 37:25  J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Psal SpaRV190 37:25  Mozo fuí, y he envejecido, y no he visto justo desamparado, ni su simiente que mendigue pan.
Psal HunRUF 37:25  Gyermek voltam, meg is öregedtem, de nem láttam, hogy elhagyatottá lett az igaz, sem azt, hogy gyermeke koldussá vált.
Psal FreSynod 37:25  J'ai été jeune, et je suis devenu vieux; Mais je n'ai pas vu le juste abandonné, Ni ses enfants mendiant leur pain.
Psal DaOT1931 37:25  Ung har jeg været, og nu er jeg gammel, men aldrig saa jeg en retfærdig forladt eller hans Afkom tigge sit Brød;
Psal TpiKJPB 37:25  Bipo mi yangpela man, na nau mi lapun. Tasol mi no bin lukim God i givim baksait long stretpela man. Na mi no bin lukim ol tumbuna pikinini bilong em i mas pulim bret long narapela man.
Psal DaOT1871 37:25  Jeg har været ung og er bleven gammel; men jeg har ikke set en retfærdig forladt eller hans Sæd at søge efter Brødet.
Psal PolGdans 37:25  Byłem młodym, i zstarzałem się, nie widziałem sprawiedliwego opuszczonego, ani nasienia jego żebrzącego chleba.
Psal JapBungo 37:25  われむかし年わかくして今おいたれど 義者のすてられ或はその裔の糧こひありくを見しことなし
Psal GerElb18 37:25  Ich war jung und bin auch alt geworden, und nie sah ich den Gerechten verlassen, noch seinen Samen nach Brot gehen;