Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:23  The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
Psal NHEBJE 37:23  A man's goings are established by Jehovah. He delights in his way.
Psal ABP 37:23  [5by 6the lord 1The 2footsteps 3of a man 4are straightened out]; and [2his way 1he shall want] exceedingly.
Psal NHEBME 37:23  A man's goings are established by the Lord. He delights in his way.
Psal Rotherha 37:23  From Yahweh, are the steps of a man made firm, When, with his way, he is well pleased:
Psal LEB 37:23  The steps of a man are established by Yahweh, and he takes pleasure in his way.
Psal RNKJV 37:23  The steps of a good man are ordered by יהוה: and he delighteth in his way.
Psal Jubilee2 37:23  [Mem] The steps of a [good] man are ordered by the LORD, and he delights in his way.
Psal Webster 37:23  The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
Psal Darby 37:23  The steps of a man are established by Jehovah, and he delighteth in his way:
Psal OEB 37:23  The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
Psal ASV 37:23  A man’s goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
Psal LITV 37:23  The steps of a man are ordered from Jehovah, and He will delight in his way.
Psal Geneva15 37:23  The pathes of man are directed by the Lord: for he loueth his way.
Psal CPDV 37:23  Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation.
Psal BBE 37:23  The steps of a good man are ordered by the Lord, and he takes delight in his way.
Psal DRC 37:23  Attend unto my help, O Lord, the God of my salvation.
Psal GodsWord 37:23  A person's steps are directed by the LORD, and the LORD delights in his way.
Psal JPS 37:23  It is of HaShem that a man's goings are established; and He delighted in his way.
Psal KJVPCE 37:23  The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
Psal NETfree 37:23  The LORD grants success to the one whose behavior he finds commendable.
Psal AB 37:23  The steps of a man are rightly ordered by the Lord; and He will take pleasure in his way.
Psal AFV2020 37:23  The steps of a good man are made firm by the LORD, and He delights in his way.
Psal NHEB 37:23  A man's goings are established by the Lord. He delights in his way.
Psal OEBcth 37:23  The Lord supports the steps of those with whom he is pleased.
Psal NETtext 37:23  The LORD grants success to the one whose behavior he finds commendable.
Psal UKJV 37:23  The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way.
Psal Noyes 37:23  The steps of the good man are directed by the LORD; He delighteth himself in his way.
Psal KJV 37:23  The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
Psal KJVA 37:23  The steps of a good man are ordered by the Lord: and he delighteth in his way.
Psal AKJV 37:23  The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delights in his way.
Psal RLT 37:23  The steps of a good man are ordered by Yhwh: and he delighteth in his way.
Psal MKJV 37:23  The steps of a good man are ordered by the LORD; and He delights in his way.
Psal YLT 37:23  From Jehovah are the steps of a man, They have been prepared, And his way he desireth.
Psal ACV 37:23  A man's goings are established by Jehovah, and he delights in his way.
Psal VulgSist 37:23  Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meae.
Psal VulgCont 37:23  Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.
Psal Vulgate 37:23  intende in adiutorium meum Domine salutis meae festina in auxilium meum Domine salutis meae
Psal VulgHetz 37:23  Intende in adiutorium meum, Domine Deus salutis meæ.
Psal VulgClem 37:23  Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.
Psal Vulgate_ 37:23  festina in auxilium meum Domine salutis meae
Psal CzeBKR 37:23  Krokové člověka spravedlivého od Hospodina spravováni bývají, a cestu jeho libuje.
Psal CzeB21 37:23  Kroky člověka Hospodin potvrzuje, když jeho cestu schvaluje.
Psal CzeCEP 37:23  Hospodin činí krok muže pevným, našel zalíbení v jeho cestě.
Psal CzeCSP 37:23  Hospodin upevňuje kroky muže, oblíbil si jeho cestu.
Psal PorBLivr 37:23  Os passos do homem justo são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
Psal Mg1865 37:23  Avy amin’ i Jehovah no mahalavorary ny dian’ ny olona, ka Izy no mankasitraka ny lalany.
Psal FinPR 37:23  Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa.
Psal FinRK 37:23  Herra ohjaa sen miehen askeleet, jonka tie on hänelle mieluinen.
Psal ChiSB 37:23  上主穩定善人的腳步,上主欣賞義人的道路;
Psal CopSahBi 37:23  ϯϩⲧⲏⲕ ⲉⲧⲁⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Psal ChiUns 37:23  义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Psal BulVeren 37:23  Стъпките на човека се утвърждават от ГОСПОДА и неговият път Му е угоден.
Psal AraSVD 37:23  مِنْ قِبَلِ ٱلرَّبِّ تَتَثَبَّتُ خَطَوَاتُ ٱلْإِنْسَانِ وَفِي طَرِيقِهِ يُسَرُّ.
Psal Esperant 37:23  De la Eternulo fortikiĝas la paŝoj de virta homo, Kaj lia vojo plaĉas al Li.
Psal ThaiKJV 37:23  พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของคนดี และพระองค์ทรงพอพระทัยในทางของเขา
Psal OSHB 37:23  מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
Psal BurJudso 37:23  ကောင်းသောသူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရား သည် ပဲ့ပြင်၍၊ သူသွားရာလမ်းကို နှစ်သက်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 37:23  خداوند از آنانی که رضایت دارد، حمایت می‌کند و آنان را به راهی که باید بروند، هدایت می‌نماید.
Psal UrduGeoR 37:23  Agar kisī ke pāṅw jam jāeṅ to yih Rab kī taraf se hai. Aise shaḳhs kī rāh ko wuh pasand kartā hai.
Psal SweFolk 37:23  Med Herren blir en mans steg fasta och han gläds över hans väg.
Psal GerSch 37:23  Vom HERRN werden die Schritte des Mannes bestätigt, wenn ihm sein Weg gefällt.
Psal TagAngBi 37:23  Ang lakad ng tao ay itinatag ng Panginoon; at siya'y nasasayahan sa kaniyang lakad.
Psal FinSTLK2 37:23  Herra vahvistaa sen miehen askeleet, jonka tie hänelle kelpaa.
Psal Dari 37:23  خداوند قدم های آنانی را که مورد رضایت او هستند استوار ساخته و ایشان را براهی که باید بروند هدایت می کند.
Psal SomKQA 37:23  Dadka socodkiisa waxaa hagaajiya Rabbiga, Oo jidkiisuu ku farxaa.
Psal NorSMB 37:23  Herren gjer ein manns steg faste, og han hev hugnad i hans veg.
Psal Alb 37:23  Hapat e njeriut i drejton Zoti, kur atij i pëlqejnë rrugët e tij.
Psal UyCyr 37:23  Әй Егәм, Ниҗаткарим, Қилғин маңа тездин ярдәм.
Psal KorHKJV 37:23  주께서 선한 사람의 걸음을 정하시고 그의 길을 기뻐하시는도다.
Psal SrKDIjek 37:23  Господ утврђује кораке свакога човјека и мио му је пут његов.
Psal Wycliffe 37:23  Lord God of myn helthe; biholde thou in to myn help.
Psal Mal1910 37:23  ഒരു മനുഷ്യന്റെ വഴിയിൽ പ്രസാദം തോന്നിയാൽ യഹോവ അവന്റെ ഗമനം സ്ഥിരമാക്കുന്നു.
Psal KorRV 37:23  여호와께서 사람의 걸음을 정하시고 그 길을 기뻐하시나니
Psal Azeri 37:23  رب آدامين يولوندان خوشلانان واخت، اونون قدملرئني مؤحکم ادر؛
Psal KLV 37:23  A man's goings 'oH established Sum joH'a'. ghaH delights Daq Daj way.
Psal ItaDio 37:23  I passi dell’uomo, la cui via il Signore gradisce, Son da lui addirizzati.
Psal RusSynod 37:23  поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!
Psal CSlEliza 37:23  вонми в помощь мою, Господи спасения моего.
Psal ABPGRK 37:23  παρά κυρίου τα διαβήματα ανθρώπου κατευθύνεται και την οδόν αυτού θελήσει σφόδρα
Psal FreBBB 37:23  Mem. L'Eternel affermit les pas de l'homme de bien, Et il prend plaisir à ses voies.
Psal LinVB 37:23  Mokonzi akokamba moto o nzela ya ye, soko ezalela ya ye esepelisi ye.
Psal BurCBCM 37:23  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူ၏ ခြေလှမ်းများကို ခိုင်မြဲစေတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုသူတို့ကို မိမိမြတ်နိုးတော်မူသော လမ်းစဉ်၌ ခိုင်မြဲစေတော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 37:23  Az Örökkévalótól szilárdíttattak meg a férfi léptei, és útját kedveli;
Psal ChiUnL 37:23  善人之步履、爲耶和華所定、其行徑、爲耶和華所悅兮、
Psal VietNVB 37:23  CHÚA làm cho vững bền các bước đường của người,Và Ngài vui lòng về đường lối người.
Psal LXX 37:23  πρόσχες εἰς τὴν βοήθειάν μου κύριε τῆς σωτηρίας μου
Psal CebPinad 37:23  Ang mga paglakaw sa tawo gitukod ni Jehova; Ug siya nagakalipay sa iyang dalan.
Psal RomCor 37:23  Domnul întăreşte paşii omului când Îi place calea lui;
Psal Pohnpeia 37:23  KAUN-O kin ketin kahluwa aramas akan nan ahl me re en weweid ie oh kin ketin sinsile irail kan me kin kaparanda kupwure.
Psal HunUj 37:23  Az Úr irányítja annak az embernek a lépteit, akinek az útja tetszik neki.
Psal GerZurch 37:23  Der Herr leitet die Schritte des Mannes, / er hält den, dessen Weg ihm gefällt. /
Psal GerTafel 37:23  Des Mannes Schritte werden von Jehovah fest gestellt, an seinem Wege hat Er Lust.
Psal PorAR 37:23  Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
Psal DutSVVA 37:23  . De gangen deszelven mans worden van den Heere bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.
Psal FarOPV 37:23  خداوند قدمهای انسان رامستحکم می‌سازد، و در طریق هایش سرورمی دارد.
Psal Ndebele 37:23  Izinyathelo zomuntu olungileyo ziqondiswa yiNkosi, iyathokoza endleleni yakhe.
Psal PorBLivr 37:23  Os passos do homem justo são preparados pelo SENHOR; e ele tem prazer em seu caminho.
Psal SloStrit 37:23  Gospod stavi stopinje možu, katerega poti se raduje.
Psal Norsk 37:23  Herren gjør en manns gang fast, og han har velbehag i hans vei.
Psal SloChras 37:23  Gospod utrjuje stopinje vrlega moža in pot njegova Mu je po volji.
Psal Northern 37:23  Rəbb insana gedəcəyi yolu göstərir, Kimdən razı qalırsa, onu möhkəmləndirir.
Psal GerElb19 37:23  Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;
Psal PohnOld 37:23  Ieowa kin kotin katengetenge song en aramas due met ar kakakewei, o a kotin peren kida a wiawia kan.
Psal LvGluck8 37:23  No Tā Kunga būs stiprināti tāda vīra soļi, un ved tādu, kura ceļš viņam patīk.
Psal PorAlmei 37:23  Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
Psal SloOjaca 37:23  Koraki [dobrega] človeka so vodeni in utrjeni od Gospoda, ko se On razveseljuje v njegovi poti [in si On daje opravka z vsakim njegovim korakom].
Psal ChiUn 37:23  義人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。
Psal SweKarlX 37:23  Af Herranom varder sådana mans gång främjad, och han hafver lust till hans väg.
Psal FreKhan 37:23  L’Eternel affermit le pas de l’homme intègre, et il prend plaisir à sa conduite.
Psal GerAlbre 37:23  Menschen tun feste Schritte mit Jahwes Hilfe, / Wenn ihr Wandel ihm wohlgefällt.
Psal FrePGR 37:23  L'Éternel affermit les pas du juste, et Il prend plaisir à sa voie ;
Psal PorCap 37:23  O Senhor assegura os passos do homeme compraz-se nos seus caminhos.
Psal JapKougo 37:23  人の歩みは主によって定められる。主はその行く道を喜ばれる。
Psal GerTextb 37:23  Von Jahwe aus werden eines Mannes Schritte gefestigt, wenn er an seinem Wandel Gefallen hat.
Psal SpaPlate 37:23  Apresúrate a socorrerme, Yahvé, salvación mía.
Psal Kapingam 37:23  Dimaadua le e-dagi gidaadou i-di ala dela belee hula-ai gidaadou, ge e-abaaba digau ala e-haga-tenetene dono manawa.
Psal WLC 37:23  מֵ֭יְהוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
Psal LtKBB 37:23  Viešpats nukreipia žmogaus žingsnius ir Jam patinka jo keliai.
Psal Bela 37:23  пасьпяшайся на дапамогу мне, Госпадзе, Збаўца мой!
Psal GerBoLut 37:23  Von dem HERRN wird solches Mannes Gang gefordert und hat Lust an seinem Wege.
Psal FinPR92 37:23  Kun Herra ohjaa askeleita, ihminen kulkee oikeaa tietä.
Psal SpaRV186 37:23  Por Jehová son ordenados los pasos del hombre piadoso, y él quiere su camino.
Psal NlCanisi 37:23  Kom mij spoedig te hulp, Mijn Heer en mijn Heil!
Psal GerNeUe 37:23  Es ist Jahwe, der die Schritte eines Mannes sicher macht / und sich an dessen Weg erfreut.
Psal UrduGeo 37:23  اگر کسی کے پاؤں جم جائیں تو یہ رب کی طرف سے ہے۔ ایسے شخص کی راہ کو وہ پسند کرتا ہے۔
Psal AraNAV 37:23  الرَّبُّ يُثَبِّتُ خَطَوَاتِ الإِنْسَانِ الَّذِي تَسُرُّهُ طَرِيقُهُ.
Psal ChiNCVs 37:23  人的脚步是耶和华立定的,他的道路也是耶和华喜悦的。
Psal ItaRive 37:23  I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
Psal Afr1953 37:23  Mem. Deur die HERE word die gange van 'n man bevestig, en Hy het 'n welbehae in sy weg.
Psal RusSynod 37:23  поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой!
Psal UrduGeoD 37:23  अगर किसी के पाँव जम जाएँ तो यह रब की तरफ़ से है। ऐसे शख़्स की राह को वह पसंद करता है।
Psal TurNTB 37:23  RAB insana sağlam adım attırır, İnsanın yolundan hoşnut olursa.
Psal DutSVV 37:23  Mem. De gangen deszelven mans worden van den HEERE bevestigd; en Hij heeft lust aan zijn weg.
Psal HunKNB 37:23  Az Úr teszi szilárddá az ember lépteit, és útjában kedvét leli.
Psal Maori 37:23  Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
Psal sml_BL_2 37:23  Bang kasulutan PANGHŪ' ma kaul-pi'il a'a, pinatotog e'na tekangna.
Psal HunKar 37:23  Az Úr szilárdítja meg az igaz ember lépteit, és útját kedveli.
Psal Viet 37:23  Ðức Giê-hô-va định liệu các bước của người, Và Ngài thích đường lối người:
Psal Kekchi 37:23  Li Ka̱cuaˈ aˈan naberesin reheb li ti̱queb xchˈo̱l ut naxtenkˈaheb chixba̱nunquil li cˈaˈru nacuulac chiru.
Psal Swe1917 37:23  Genom HERREN bliva en mans steg fasta, när han har behag till hans väg.
Psal CroSaric 37:23  $MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov.
Psal VieLCCMN 37:23  CHÚA giúp con người bước đi vững chãi, ưa chuộng đường lối họ dõi theo.
Psal FreBDM17 37:23  Les pas de l’homme qu’il a béni sont conduits par l’Eternel, et il prend plaisir à ses voies.
Psal FreLXX 37:23  Approche-toi pour me secourir, ô Dieu de mon salut !
Psal Aleppo 37:23    מיהוה מצעדי-גבר כוננו    ודרכו יחפץ
Psal MapM 37:23  מֵ֭יְהֹוָה מִֽצְעֲדֵי־גֶ֥בֶר כּוֹנָ֗נוּ וְדַרְכּ֥וֹ יֶחְפָּֽץ׃
Psal HebModer 37:23  מיהוה מצעדי גבר כוננו ודרכו יחפץ׃
Psal Kaz 37:23  Асыға гөр маған көмек беруге,Құтқарушым менің, уа, Жаратқан Ие.
Psal FreJND 37:23  ★ Par l’Éternel les pas de l’homme sont affermis, et il prend plaisir à sa voie :
Psal GerGruen 37:23  Sind eines Mannes Schritte recht im Hinblick auf den Herrn,dann kümmert dieser sich um seinen Weg.
Psal SloKJV 37:23  Koraki dobrega moža so odrejeni po Gospodu in on se razveseljuje v njegovi poti.
Psal Haitian 37:23  Seyè a pran men lèzòm, li mete yo nan bon chemen. Li kontan wè yo mache dwat.
Psal FinBibli 37:23  Herralta senkaltaisen miehen vaellus hallitaan; ja hänen tiensä kelpaa hänelle.
Psal SpaRV 37:23  Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, y aprueba su camino.
Psal WelBeibl 37:23  Mae'r ARGLWYDD yn sicrhau llwyddiant yr un sy'n byw i'w blesio.
Psal GerMenge 37:23  Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
Psal GreVamva 37:23  Όταν υπό Κυρίου κατευθύνωνται τα διαβήματα του ανθρώπου, η οδός αυτού είναι αρεστή εις αυτόν.
Psal UkrOgien 37:23  поспіши мені на допомогу, Господи, — Ти спасі́ння моє!
Psal SrKDEkav 37:23  Господ утврђује кораке сваког човека и мио Му је пут његов.
Psal FreCramp 37:23  Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
Psal PolUGdan 37:23  Pan kieruje krokami dobrego człowieka i jego droga mu się podoba.
Psal FreSegon 37:23  L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Psal SpaRV190 37:23  Por Jehová son ordenados los pasos del hombre, y aprueba su camino.
Psal HunRUF 37:23  Az Úr irányítja annak az embernek a lépteit, akinek az útja tetszik neki.
Psal FreSynod 37:23  Les pas de l'homme de bien sont affermis par l'Éternel, Qui prend plaisir à lui montrer sa voie.
Psal DaOT1931 37:23  Af HERREN stadfæstes Mandens Skridt, naar han har Behag i hans Vej;
Psal TpiKJPB 37:23  BIKPELA i save stiaim wokabaut bilong gutpela man. Na em i amamas long rot bilong Em.
Psal DaOT1871 37:23  Af Herren stadfæstes en Mands Gang, og han vil have Velbehag til hans Vej.
Psal FreVulgG 37:23  Hâtez-vous de (Songez à) me secourir, Seigneur, Dieu de mon salut.
Psal PolGdans 37:23  Od Pana bywają sprawowane drogi człowieka dobrego, a droga jego, podoba mu się.
Psal JapBungo 37:23  人のあゆみはヱホバによりて定めらる そのゆく途をヱホバよろこびたまへり
Psal GerElb18 37:23  Von Jehova werden befestigt des Mannes Schritte, und an seinem Wege hat er Wohlgefallen;