Psal
|
RWebster
|
37:22 |
For such as are blessed by him shall inherit the earth; and they that are cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:22 |
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
ABP
|
37:22 |
For the ones blessing him shall inherit land; but the ones cursing him shall be utterly destroyed.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:22 |
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:22 |
For, such as are blessed of him, shall inherit the earth, But, the cursed of him, shall be cut off.
|
Psal
|
LEB
|
37:22 |
For those blessed by him shall possess the land, but those cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:22 |
For [such as are] blessed of him shall inherit the earth, and [those that are] cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
Webster
|
37:22 |
For [such as are] blessed by him shall inherit the earth; and [they that are] cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
Darby
|
37:22 |
for those blessed of him shall possess the land, and they that are cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
OEB
|
37:22 |
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
|
Psal
|
ASV
|
37:22 |
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
LITV
|
37:22 |
For His blessed ones inherit the earth, and those cursed by Him shall be cut off.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:22 |
For such as be blessed of God, shall inherite the lande, and they that be cursed of him, shalbe cut off.
|
Psal
|
CPDV
|
37:22 |
Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me.
|
Psal
|
BBE
|
37:22 |
Those who have his blessing will have the earth for their heritage; but those who are cursed by him will be cut off.
|
Psal
|
DRC
|
37:22 |
For sake me not, O Lord my God: do not thou depart from me.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:22 |
Those who are blessed by him will inherit the land. Those who are cursed by him will be cut off.
|
Psal
|
JPS
|
37:22 |
For such as are blessed of Him shall inherit the land; and they that are cursed of Him shall be cut off.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
NETfree
|
37:22 |
Surely those favored by the LORD will possess the land, but those rejected by him will be wiped out.
|
Psal
|
AB
|
37:22 |
For those that bless Him shall inherit the earth; and they that curse Him shall be utterly destroyed.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:22 |
For those blessed of Him shall inherit the earth; and those cursed of Him shall be cut off.
|
Psal
|
NHEB
|
37:22 |
For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:22 |
For those blest by the Lord inherit the land, while those whom he curses will be cut off.
|
Psal
|
NETtext
|
37:22 |
Surely those favored by the LORD will possess the land, but those rejected by him will be wiped out.
|
Psal
|
UKJV
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
Noyes
|
37:22 |
For they who are blessed by God shall inherit the land, And they who are cursed by him shall be rooted out.
|
Psal
|
KJV
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
KJVA
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
AKJV
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
RLT
|
37:22 |
For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off.
|
Psal
|
MKJV
|
37:22 |
For His blessed ones shall inherit the earth; and those cursed by Him shall be cut off.
|
Psal
|
YLT
|
37:22 |
For His blessed ones do possess the land, And His reviled ones are cut off.
|
Psal
|
ACV
|
37:22 |
For such as are blessed by him shall inherit the land, and those who are cursed by him shall be cut off.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:22 |
Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:22 |
Fa izay tahìny no handova ny tany; Ary izay ozoniny kosa no hofongorana.
|
Psal
|
FinPR
|
37:22 |
Sillä hänen siunaamansa perivät maan, mutta hänen kiroamansa hävitetään.
|
Psal
|
FinRK
|
37:22 |
Ne, joita Herra siunaa, perivät maan, mutta ne, jotka hän kiroaa, revitään juurineen maasta.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:22 |
上主祝福的人將繼承福地,上主咒罵的人將被除滅跡。
|
Psal
|
CopSahBi
|
37:22 |
ⲙⲡⲣⲕⲁⲁⲧ ⲛⲥⲱⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲡⲣⲥⲁϩⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
37:22 |
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:22 |
Защото благословените от Него ще наследят земята, а проклетите от Него ще се изтребят.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:22 |
لِأَنَّ ٱلْمُبَارَكِينَ مِنْهُ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ، وَٱلْمَلْعُونِينَ مِنْهُ يُقْطَعُونَ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:22 |
Ĉar Liaj benitoj heredos la teron, Kaj Liaj malbenitoj ekstermiĝos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:22 |
เพราะคนเช่นนั้นที่พระองค์ทรงอำนวยพระพรจะได้แผ่นดินโลกเป็นมรดก แต่คนทั้งหลายที่ถูกพระองค์สาปจะต้องถูกตัดออกไปเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
37:22 |
כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:22 |
ကောင်းကြီးပေးတော်မူခြင်းကို ခံရသောသူ သည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။ ကျိန်တော်မူခြင်း ကို ခံရသော သူမူကား၊ ပယ်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရလိမ့် မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:22 |
آنهایی را که خداوند برکت داده است، وارث زمین خواهند شد، لیکن کسانی را که لعنت کرده است، از بین خواهند رفت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:22 |
Kyoṅki jinheṅ Rab barkat de wuh mulk ko mīrās meṅ pāeṅge, lekin jin par wuh lānat bheje un kā nām-o-nishān tak nahīṅ rahegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:22 |
De Herren välsignar ska ärva landet, men de han förbannar ska utrotas.
|
Psal
|
GerSch
|
37:22 |
Denn die vom HERRN Gesegneten werden das Land ererben, aber seine Verfluchten sollen ausgerottet werden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:22 |
Sapagka't ang mga gayong pinagpala ng Panginoon ay mangagmamana ng lupain; at silang sinumpa niya ay mahihiwalay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:22 |
Sillä hänen siunaamansa perivät maan, mutta hänen kiroamansa hävitetään.
|
Psal
|
Dari
|
37:22 |
آنهائی که از خداوند برکت دیده اند وارث زمین می شوند، ولی کسانی که زیر لعنت خدا قرار دارند از بین می روند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:22 |
Oo kuwuu barakeeyo ayaa dalka dhaxli doona, Laakiinse kuwuu habaaraa way go'i doonaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:22 |
For dei han velsignar, skal erva landet; men dei han forbannar, skal verta utrudde.
|
Psal
|
Alb
|
37:22 |
Sepse të bekuarit nga Zoti do të trashëgojnë tokën, por ata që janë mallkuar prej tij do të shfarosen.
|
Psal
|
UyCyr
|
37:22 |
Әй Пәрвәрдигар, өтүнәй мени ташлима, Әй Илаһим, мени ташлап кәтмә жираққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:22 |
그분께 복을 받은 자들은 땅을 상속하되 그분께 저주를 받은 자들은 끊어지리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:22 |
Јер које он благослови, они наслиједе земљу, а које он прокуне, они се истријебе.
|
Psal
|
Wycliffe
|
37:22 |
My Lord God, forsake thou not me; go thou not awei fro me.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:22 |
അവനാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവർ ഭൂമിയെ കൈവശമാക്കും. അവനാൽ ശപിക്കപ്പെട്ടവരോ ഛേദിക്കപ്പെടും.
|
Psal
|
KorRV
|
37:22 |
주의 복을 받은 자는 땅을 차지하고 주의 저주를 받은 자는 끊어지리로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:22 |
ربدن برکت آلانلار يري مئراث آلارلار، لاکئن ربّئن طرفئندن لعنت اولونموشلار کسئلَرلر.
|
Psal
|
KLV
|
37:22 |
vaD such as 'oH ghurtaH Sum ghaH DIchDaq inherit the puH. chaH 'Iv 'oH cursed Sum ghaH DIchDaq taH pe' litHa'.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:22 |
Perciocchè i benedetti dal Signore erederanno la terra; Ma i maledetti da lui saranno sterminati.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:22 |
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня;
|
Psal
|
CSlEliza
|
37:22 |
Не остави мене, Господи Боже мой, не отступи от мене:
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:22 |
ότι οι ευλογούντες αυτόν κληρονομήσουσι γην οι δε καταρώμενοι αυτόν εξολοθρευθήσονται
|
Psal
|
FreBBB
|
37:22 |
Car ceux que bénit l'Eternel hériteront la terre, Et ceux qu'il maudit seront retranchés.
|
Psal
|
LinVB
|
37:22 |
Baye Nzambe akobenisa, bakozwa mokili. Baye akotombela bobe, bakokufa.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:22 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းချီးတော်ကို ခံရသောသူတို့သည် ပြည်တော်ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။ ကိုယ်တော်၏ ကျိန်ဆိုတော်မူခြင်းကို ခံရသော သူတို့မူကား ဖယ်ရှားဖြတ်တောက်ခြင်း ခံကြရလိမ့်မည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:22 |
Mert az ő áldottjai fogják bírni az országot, és az átkozottjai kiirtatnak.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:22 |
耶和華所祝者、必承斯土、惟其所詛者、必被翦除兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:22 |
Vì những người được Chúa ban phước sẽ thừa hưởng đất,Còn những kẻ bị Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.
|
Psal
|
LXX
|
37:22 |
μὴ ἐγκαταλίπῃς με κύριε ὁ θεός μου μὴ ἀποστῇς ἀπ’ ἐμοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
37:22 |
Kay kutob sa mga gipanalanginan niya magapanunod sa yuta; Ug sila nga mga gitunglo niya pagalaglagon.
|
Psal
|
RomCor
|
37:22 |
Căci cei binecuvântaţi de Domnul stăpânesc ţara, dar cei blestemaţi de El sunt nimiciţi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:22 |
Me KAUN-O kin ketin kupwuramwahwih, iei irail me pahn koukousoan nan sahpwo, a irail me rialahr pahn KAUN-O, pahn koakoahksang.
|
Psal
|
HunUj
|
37:22 |
Akiket megáld az Úr, öröklik a földet, akiket megátkoz, elpusztulnak.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:22 |
Denn die Gesegneten des Herrn gewinnen das Land, / seine Verfluchten aber werden vertilgt. / (a) Spr 2:21 22; Mt 25:34 41
|
Psal
|
GerTafel
|
37:22 |
Denn Seine Gesegneten besitzen das Land, und Seine Verfluchten werden ausgerottet.
|
Psal
|
PorAR
|
37:22 |
Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:22 |
Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:22 |
زیرا آنانی که از وی برکت یابند وارث زمین گردند. و اما آنانی که ملعون ویاند، منقطع خواهند شد.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:22 |
Ngoba ababusiswe yiyo bazakudla ilifa lelizwe, kodwa abaqalekiswe yiyo bazaqunywa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:22 |
Porque os que são por ele abençoados herdarão a terra; mas os que são por ele amaldiçoados serão removidos.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:22 |
Ker blagoslovljeni po njem podedovajo deželo, prokleti pa po njem pogubé se.
|
Psal
|
Norsk
|
37:22 |
For de han velsigner, skal arve landet, men de han forbanner, skal utryddes.
|
Psal
|
SloChras
|
37:22 |
Kajti blagoslovljenci Božji podedujejo deželo, katere pa prokletstvo Njegovo zadene, bodo iztrebljeni.
|
Psal
|
Northern
|
37:22 |
Rəbdən bərəkət alan ölkəni mülk olaraq alacaq, Lənət etdiyi kəslər kəsilib atılacaq.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:22 |
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:22 |
Pwe me paie kin i, pan sosoki sap o, a me a kotin karialar akan pan kokoka sang.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:22 |
Jo Tā Kunga svētītie iemantos zemi, bet Viņa nolādētie taps izdeldēti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:22 |
Porque aquelles que elle abençoa herdarão a terra, e aquelles que forem por elle amaldiçoados serão desarreigados.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:22 |
Kajti tisti, ki so blagoslovljeni od Boga, bodo [na koncu] podedovali zemljo, toda tisti, ki so od Njega prekleti, bodo odrezani.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:22 |
蒙耶和華賜福的必承受地土;被他咒詛的必被剪除。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:22 |
Ty hans välsignade ärfva landet; men hans förbannade varda utrotade.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:22 |
Car ceux que Dieu bénit posséderont la terre, et ceux qu’il maudit seront exterminés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:22 |
Denn seine Gesegneten erben das Land, / Doch seine Verfluchten werden zunichte.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:22 |
car ceux que bénit l'Éternel, possèdent le pays, et ceux qu'il maudit, sont exterminés.
|
Psal
|
PorCap
|
37:22 |
Os que o Senhor abençoar possuirão a terra,mas os que Ele amaldiçoar serão exterminados.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:22 |
主に祝福された者は国を継ぎ、主にのろわれた者は断ち滅ぼされる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:22 |
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land in Besitz nehmen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:22 |
Digau ala gu-haga-maluagina go Dimaadua la aalaa digau ga-hai-mee gi tenua deelaa, gei digau ala gu-haga-halauwa go Dimaadua, le e-hagabagi gi-daha.
|
Psal
|
SpaPlate
|
37:22 |
No me abandones, oh Yahvé; Dios mío, no quieras estar lejos de mí.
|
Psal
|
WLC
|
37:22 |
כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:22 |
Jo palaimintieji valdys žemę, o Jo prakeiktieji bus sunaikinti.
|
Psal
|
Bela
|
37:22 |
Не пакінь мяне, Госпадзе Божа мой! не адыходзь ад мяне;
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:22 |
Denn seine Gesegneten erben das Land; aber seine Verfluchten werden ausgerottet.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:22 |
Ne, joita Herra siunaa, saavat periä maan, ne, jotka hän kiroaa, joutuvat perikatoon.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:22 |
Porque los benditos de él, heredarán la tierra: y los malditos de él, serán talados.
|
Psal
|
NlCanisi
|
37:22 |
Jahweh, verlaat mij dus niet; Mijn God, blijf niet verre van mij!
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:22 |
Denn wer von Gott gesegnet ist, besitzt das Land; / und wer von ihm verflucht wird, kommt um.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:22 |
کیونکہ جنہیں رب برکت دے وہ ملک کو میراث میں پائیں گے، لیکن جن پر وہ لعنت بھیجے اُن کا نام و نشان تک نہیں رہے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:22 |
فَالَّذِينَ يُبَارِكُهُمُ الرَّبُّ يَرِثُونَ خَيْرَاتِ الأَرْضِ، وَالَّذِينَ يَلْعَنُهُمْ يُسْتَأْصَلُونَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:22 |
蒙耶和华赐福的,必承受地土;受他咒诅的,必被剪除。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:22 |
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:22 |
want die wat deur Hom geseën word, sal die aarde besit; maar die wat deur Hom vervloek word, sal uitgeroei word.
|
Psal
|
RusSynod
|
37:22 |
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:22 |
क्योंकि जिन्हें रब बरकत दे वह मुल्क को मीरास में पाएँगे, लेकिन जिन पर वह लानत भेजे उनका नामो-निशान तक नहीं रहेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:22 |
RAB'bin kutsadığı insanlar ülkeyi miras alacak, Lanetlediği insanların kökü kazınacak.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:22 |
Want zijn gezegenden zullen de aarde erfelijk bezitten; maar zijn vervloekten zullen uitgeroeid worden.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:22 |
Mert az ő áldottai öröklik a földet, az átkozottak pedig elvesznek.
|
Psal
|
Maori
|
37:22 |
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:22 |
sabab sai-sai kabuwanan pahala' he' PANGHŪ' pinusaka'an lahat itu. Saguwā' sai-sai sinapdahan e' PANGHŪ', tantu magmula.
|
Psal
|
HunKar
|
37:22 |
Mert a kiket ő megáld, öröklik a földet, és a kiket ő megátkoz, kivágattatnak azok.
|
Psal
|
Viet
|
37:22 |
Vì người mà Ðức Chúa Trời ban phước cho sẽ nhận được đất; Còn kẻ mà Ngài rủa sả sẽ bị diệt đi.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:22 |
Li osobtesinbileb xban li Ka̱cuaˈ, aˈaneb li teˈe̱chani̱nk re li naˈajej yechiˈinbil reheb. Abanan li tzˈekta̱nanbileb xban li Ka̱cuaˈ, aˈaneb li teˈsachekˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:22 |
Ty HERRENS välsignade skola besitta landet, men de som han förbannar skola varda utrotade.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:22 |
Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:22 |
Người Chúa chúc lành được đất hứa làm gia nghiệp, kẻ Chúa nguyền rủa sẽ bị diệt trừ.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:22 |
Car les bénis de l’Eternel hériteront la terre ; mais ceux qu’il a maudits seront retranchés.
|
Psal
|
FreLXX
|
37:22 |
Ne m'abandonne pas, Seigneur mon Dieu, ne te détourne point de moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:22 |
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו
|
Psal
|
MapM
|
37:22 |
כִּ֣י מְ֭בֹרָכָיו יִ֣ירְשׁוּ אָ֑רֶץ וּ֝מְקֻלָּלָ֗יו יִכָּרֵֽתוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:22 |
כי מברכיו יירשו ארץ ומקלליו יכרתו׃
|
Psal
|
Kaz
|
37:22 |
Уа, Ием, мені жалғыз тастай көрме,О, Құдайым, менен алыстай көрме.
|
Psal
|
FreJND
|
37:22 |
car ceux qui sont bénis de lui posséderont le pays ; mais ceux qui sont maudits de lui seront retranchés.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:22 |
Denn die von ihm Gesegneten verbleiben im Besitz des Landes;doch die von ihm Verfluchten werden ausgerottet.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:22 |
Kajti tisti, ki bodo od njega blagoslovljeni, bodo podedovali zemljo. Tisti, ki bodo od njega prekleti, pa bodo iztrebljeni.
|
Psal
|
Haitian
|
37:22 |
Moun Seyè a beni va pran peyi a pou yo. Men, moun ki anba madichon Bondye gen pou disparèt sou tè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:22 |
Sillä hänen siunattunsa perivät maan; mutta hänen kirottunsa pitää hävitettämän.
|
Psal
|
Geez
|
37:22 |
አንተ ፡ ኢትግድፈኒ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ ወኢትርሕቅ ፡ እምኔየ ። ወነጽር ፡ ውስተ ፡ ረዱኦትየ ፤ እግዚኦ ፡ አምላከ ፡ መድኀኒትየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
37:22 |
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:22 |
Bydd y bobl mae Duw'n eu bendithio yn meddiannu'r tir, ond y rhai mae'n eu melltithio yn cael eu gyrru i ffwrdd.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:22 |
denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:22 |
Διότι οι ευλογημένοι αυτού θέλουσι κληρονομήσει την γήν· οι δε κατηραμένοι αυτού θέλουσιν εξολοθρευθή.
|
Psal
|
UkrOgien
|
37:22 |
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене,
|
Psal
|
FreCramp
|
37:22 |
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:22 |
Јер које Он благослови, они наследе земљу, а које Он прокуне, они се истребе.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:22 |
Błogosławieni przez Pana odziedziczą ziemię, a przeklęci przez niego zostaną wytępieni.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:22 |
Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:22 |
Porque los benditos de él heredarán la tierra; y los malditos de él serán talados.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:22 |
Akiket megáld az Úr, öröklik a földet, akiket megátkoz, elpusztulnak.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:22 |
Ceux que Dieu bénit possèderont la terre; Mais ceux qu'il maudit seront exterminés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:22 |
de, han velsigner, skal arve Landet, de, han forbander, udryddes.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:22 |
Long wanem kain man i kisim blesing long Em bai ol i kisim dispela graun long Papa. Na ol man Em i makim bilong i stap aninit long kot bai bagarap.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:22 |
Thi Herrens velsignede skulle arve Landet; men hans forbandede skulle udryddes.
|
Psal
|
FreVulgG
|
37:22 |
Ne m’abandonnez pas, Seigneur mon Dieu ; ne vous éloignez pas de moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:22 |
Albowiem błogosławieni od Pana odziedziczą ziemię; ale przeklęci od niego będą wykorzenieni.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:22 |
神のことほぎたまふ人は國をつぎ 神ののろひたまふ人は斷滅さるべし
|
Psal
|
GerElb18
|
37:22 |
Denn die von ihm Gesegneten werden das Land besitzen, und die von ihm Verfluchten werden ausgerottet werden.
|