Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal NHEBJE 37:27  Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Psal ABP 37:27  Turn aside from evil and do good, and encamp into the eon of the eon!
Psal NHEBME 37:27  Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Psal Rotherha 37:27  Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
Psal LEB 37:27  Turn aside from evil and do good and so abide forever.
Psal RNKJV 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal Jubilee2 37:27  [Samech] Depart from evil, and do good, and thou shalt live for evermore.
Psal Webster 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal Darby 37:27  Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;
Psal OEB 37:27  Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
Psal ASV 37:27  Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
Psal LITV 37:27  Depart from evil and do good, and live forevermore.
Psal Geneva15 37:27  Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Psal BBE 37:27  Be turned from evil, and do good; and your place will be for ever.
Psal GodsWord 37:27  Avoid evil, do good, and live forever.
Psal JPS 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal KJVPCE 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal NETfree 37:27  Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.
Psal AB 37:27  Turn aside from evil, and do good; and dwell forever.
Psal AFV2020 37:27  Depart from evil and do good; and live forevermore.
Psal NHEB 37:27  Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Psal OEBcth 37:27  Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
Psal NETtext 37:27  Turn away from evil! Do what is right! Then you will enjoy lasting security.
Psal UKJV 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal Noyes 37:27  Depart from evil, and do good; So thou shalt dwell in the land for ever.
Psal KJV 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal KJVA 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal AKJV 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for ever more.
Psal RLT 37:27  Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Psal MKJV 37:27  Depart from evil and do good; and live forevermore.
Psal YLT 37:27  Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
Psal ACV 37:27  Depart from evil, and do good, and dwell for evermore.
Psal CzeBKR 37:27  Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Psal CzeB21 37:27  Odmítej zlo a konej dobro, pak budeš bydlet v zemi navždycky.
Psal CzeCEP 37:27  Odstup od zla, konej dobro, navěky pak budeš bydlet v zemi,
Psal CzeCSP 37:27  Odvrať se od zlého a čiň dobré, a budeš přebývat navěky.
Psal PorBLivr 37:27  Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
Psal Mg1865 37:27  Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
Psal FinPR 37:27  Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
Psal FinRK 37:27  Karta pahaa ja tee hyvää, niin saat asua maassasi ikuisesti.
Psal ChiSB 37:27  你若避惡行善,你必存留久遠。
Psal ChiUns 37:27  你当离恶行善,就可永远安居。
Psal BulVeren 37:27  Отклонявай се от злото и върши добро, и ще населяваш вечно земята.
Psal AraSVD 37:27  حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ، وَٱسْكُنْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
Psal Esperant 37:27  Forturniĝu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.
Psal ThaiKJV 37:27  จงพรากเสียจากการชั่ว และกระทำความดี และท่านจะดำรงอยู่เป็นนิตย์
Psal OSHB 37:27  ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
Psal BurJudso 37:27  ဒုစရိုက်ကိုလွှဲရှောင်၍ သုစရိုက်ကို ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင် အစဉ်အမြဲနေရလိမ့်မည်။
Psal FarTPV 37:27  از بدی بپرهیز و نیکی را دنبال کن تا پایدار گردی،
Psal UrduGeoR 37:27  Burāī se bāz ā kar bhalāī kar. Tab tū hameshā ke lie mulk meṅ ābād rahegā,
Psal SweFolk 37:27  Undvik det onda och gör det goda, så får du bo kvar för evigt.
Psal GerSch 37:27  Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
Psal TagAngBi 37:27  Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man.
Psal FinSTLK2 37:27  Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
Psal Dari 37:27  از شرارت دوری نما و نیکویی کن. پس تا به ابد باقی خواهی ماند.
Psal SomKQA 37:27  Sharka ka fogow, oo wanaag samee, Oo weligaa baad degganaan doontaa.
Psal NorSMB 37:27  Vik frå det vonde og gjer det gode, so vert du æveleg buande i landet.
Psal Alb 37:27  Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, dhe do të kesh një banesë të përjetshme.
Psal KorHKJV 37:27  악에서 떠나고 선을 행하라. 또 영원토록 거하라.
Psal SrKDIjek 37:27  Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довијека.
Psal Mal1910 37:27  ദോഷം വിട്ടൊഴിഞ്ഞു ഗുണം ചെയ്ക; എന്നാൽ നീ സദാകാലം സുഖമായി വസിക്കും.
Psal KorRV 37:27  악에서 떠나 선을 행하라 그리하면 영영히 거하리니
Psal Azeri 37:27  پئسلئکدن چکئل و ياخشيليق ات، او زامان ابددن ابده‌جک ساکئن قالارسان.
Psal KLV 37:27  mej vo' mIghtaHghach, je ta' QaQ. yIn securely reH.
Psal ItaDio 37:27  Ritratti dal male, e fa’ il bene; E tu sarai stanziato in eterno.
Psal ABPGRK 37:27  έκκλινον από κακού και ποίησον αγαθόν και κατασκήνου εις αιώνα αιώνος
Psal FreBBB 37:27  Samech. Retire-toi du mal et fais le bien, Et tu demeureras [dans le pays] à jamais.
Psal LinVB 37:27  Kima lisumu mpe sala malamu mpe okozwa esika ya kofanda seko.
Psal BurCBCM 37:27  မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်၍ ကောင်းမှုများကို ပြုကျင့်လော့။ ဤသို့ပြုကျင့်လျှင် သင်သည် အစဉ်အမြဲ တည်နေလိမ့်မည်။-
Psal HunIMIT 37:27  Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
Psal ChiUnL 37:27  去惡從善、則得久居兮、
Psal VietNVB 37:27  Hãy tránh điều dữ và làm điều lành,Thì ngươi sẽ an cư mãi mãi.
Psal CebPinad 37:27  Pahalayo ka sa dautan, ug buhuta ang maayo; Ug magpuyo ka sa walay katapusan.
Psal RomCor 37:27  Depărtează-te de rău, fă binele, şi vei dăinui pe vecie.
Psal Pohnpeia 37:27  Sohpeisang me suwed, oh wia me mwahu, eri kadaudokomw kan ahpw pahn koukousoan nan sahpwo kohkohlahte;
Psal HunUj 37:27  Kerüld a rosszat, tégy jót, és itt lakhatsz mindvégig.
Psal GerZurch 37:27  Meide das Böse und tue das Gute, / so wirst du ewiglich bleiben; / (a) Ps 34:15
Psal GerTafel 37:27  Weiche ab vom Bösen, tue Gutes, und wohne ewiglich.
Psal PorAR 37:27  Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
Psal DutSVVA 37:27  . Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.
Psal FarOPV 37:27  از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالاباد.
Psal Ndebele 37:27  Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
Psal PorBLivr 37:27  Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
Psal SloStrit 37:27  Odstopi od hudega, in delaj dobro; tako prebivaj vekomaj.
Psal Norsk 37:27  Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Psal SloChras 37:27  Odstopi od hudega in delaj dobro, in prebival boš v deželi vekomaj.
Psal Northern 37:27  Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
Psal GerElb19 37:27  Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe ewiglich!
Psal PohnOld 37:27  Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
Psal LvGluck8 37:27  Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.
Psal PorAlmei 37:27  Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
Psal SloOjaca 37:27  Ločite se od hudega in delajte dobro; in za vedno boste prebivali [varno].
Psal ChiUn 37:27  你當離惡行善,就可永遠安居。
Psal SweKarlX 37:27  Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
Psal FreKhan 37:27  Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Psal GerAlbre 37:27  Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
Psal FrePGR 37:27  Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
Psal PorCap 37:27  Afasta-te do mal e pratica o bem,e então viverás para sempre,
Psal JapKougo 37:27  悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
Psal GerTextb 37:27  Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Psal Kapingam 37:27  Maaliu-mai gi-daha mo nia mee huaidu, heia nia mee humalia, gei do hagadili gaa-noho i tenua deelaa, gaa-hana-hua beelaa,
Psal WLC 37:27  ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
Psal LtKBB 37:27  Traukis nuo pikto ir daryk gera, tai išliksi per amžius.
Psal GerBoLut 37:27  Lali vom Bosen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
Psal FinPR92 37:27  Karta pahaa ja tee hyvää, niin saat aina asua maassasi.
Psal SpaRV186 37:27  Apártate del mal, y haz el bien: y vivirás para siempre.
Psal GerNeUe 37:27  Meide das Böse und tue das Gute! / Dann wohnst du für immer im Land.
Psal UrduGeo 37:27  بُرائی سے باز آ کر بھلائی کر۔ تب تُو ہمیشہ کے لئے ملک میں آباد رہے گا،
Psal AraNAV 37:27  حِدْ عَنِ الشَّرِّ وَاصْنَعِ الْخَيْرَ، فَتَسْكُنَ مُطْمَئِنّاً إِلَى الأَبَدِ.
Psal ChiNCVs 37:27  应当离恶行善,你就可以永远安居。
Psal ItaRive 37:27  Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
Psal Afr1953 37:27  Samek. Wyk af van wat kwaad is, en doen wat goed is, en jy sal vir ewig woon;
Psal UrduGeoD 37:27  बुराई से बाज़ आकर भलाई कर। तब तू हमेशा के लिए मुल्क में आबाद रहेगा,
Psal TurNTB 37:27  Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Psal DutSVV 37:27  Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.
Psal HunKNB 37:27  Kerüld a rosszat, jót cselekedj, hogy megmaradhass örökkön örökké!
Psal Maori 37:27  Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Psal sml_BL_2 37:27  Angkan yukku, pataikut kam min kala'atan bo' patukid ma kahāpan, ati taptap kam pat'nna' ma lahatbi porol.
Psal HunKar 37:27  Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Psal Viet 37:27  Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.
Psal Kekchi 37:27  Canabomak xba̱nunquil li incˈaˈ us. Cheba̱nuhak ban li us. Ut ta̱cua̱nk jun e̱naˈaj re texcua̱nk cuiˈ chi junelic.
Psal Swe1917 37:27  Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Psal CroSaric 37:27  $SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Psal VieLCCMN 37:27  Hãy làm lành lánh dữ, bạn sẽ được một nơi ở muôn đời.
Psal FreBDM17 37:27  Retire-toi du mal, et fais le bien ; et tu auras une demeure éternelle.
Psal Aleppo 37:27    סור מרע ועשה-טוב    ושכן לעולם
Psal MapM 37:27  ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
Psal HebModer 37:27  סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם׃
Psal FreJND 37:27  Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours ;
Psal GerGruen 37:27  Dem Laster gram, der Tugend hold,so bleibst du immerdar.
Psal SloKJV 37:27  Odidi od zla in delaj dobro in prebivaj na vékomaj.
Psal Haitian 37:27  Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Psal FinBibli 37:27  Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
Psal SpaRV 37:27  Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
Psal WelBeibl 37:27  Tro dy gefn ar ddrwg a gwna beth sy'n dda, a byddi'n saff am byth.
Psal GerMenge 37:27  Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Psal GreVamva 37:27  Έκκλινον από του κακού και πράττε το αγαθόν, και θέλεις διαμένει εις τον αιώνα.
Psal FreCramp 37:27  Détourne-toi du mal et fais le bien ; et habite à jamais ta demeure.
Psal SrKDEkav 37:27  Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довека.
Psal PolUGdan 37:27  Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
Psal FreSegon 37:27  Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Psal SpaRV190 37:27  Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
Psal HunRUF 37:27  Kerüld a rosszat, tégy jót, és itt lakhatsz mindvégig.
Psal FreSynod 37:27  Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
Psal DaOT1931 37:27  Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
Psal TpiKJPB 37:27  Yu mas lusim pasin nogut na mekim gutpela pasin. Na bai yu stap oltaim oltaim.
Psal DaOT1871 37:27  Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
Psal PolGdans 37:27  Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
Psal JapBungo 37:27  惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
Psal GerElb18 37:27  Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe ewiglich!