Psal
|
RWebster
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:30 |
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
|
Psal
|
ABP
|
37:30 |
The mouth of the just shall meditate upon wisdom, and his tongue shall speak equity.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:30 |
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:30 |
The mouth of a righteous man, softly uttereth wisdom, and, his tongue, speaketh justice:
|
Psal
|
LEB
|
37:30 |
The mouth of the righteous utters wisdom, and his tongue speaks justice.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:30 |
[Pe] The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue brings forth judgment.
|
Psal
|
Webster
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
Darby
|
37:30 |
The mouth of the righteous proffereth wisdom, and his tongue speaketh judgment;
|
Psal
|
OEB
|
37:30 |
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
|
Psal
|
ASV
|
37:30 |
The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
|
Psal
|
LITV
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue speaks judgment.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:30 |
The mouth of the righteous will speake of wisedome, and his tongue will talke of iudgement.
|
Psal
|
BBE
|
37:30 |
The mouth of the good man says words of wisdom; the talk of his tongue is of righteousness.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:30 |
The mouth of the righteous person reflects on wisdom. His tongue speaks what is fair.
|
Psal
|
JPS
|
37:30 |
The mouth of the righteous uttereth wisdom, and his tongue speaketh justice.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
NETfree
|
37:30 |
The godly speak wise words and promote justice.
|
Psal
|
AB
|
37:30 |
The mouth of the righteous will meditate wisdom, and his tongue will speak of judgment.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of justice.
|
Psal
|
NHEB
|
37:30 |
The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:30 |
The mouth of the righteous murmurs wisdom, and words of justice are on their tongues.
|
Psal
|
NETtext
|
37:30 |
The godly speak wise words and promote justice.
|
Psal
|
UKJV
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.
|
Psal
|
Noyes
|
37:30 |
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh what is right.
|
Psal
|
KJV
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
KJVA
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
AKJV
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.
|
Psal
|
RLT
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
|
Psal
|
MKJV
|
37:30 |
The mouth of the righteous speaks wisdom, and his tongue talks of judgment.
|
Psal
|
YLT
|
37:30 |
The mouth of the righteous uttereth wisdom, And his tongue speaketh judgment.
|
Psal
|
ACV
|
37:30 |
The mouth of a righteous man talks of wisdom, and his tongue speaks justice.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:30 |
A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do bom juízo.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:30 |
Ny vavan’ ny marina miresaka fahendrena, Ary ny lelany manambara ny rariny.
|
Psal
|
FinPR
|
37:30 |
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeuden sanoja.
|
Psal
|
FinRK
|
37:30 |
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeutta.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:30 |
義人的口傾吐智慧,他的舌頭講論公義。
|
Psal
|
ChiUns
|
37:30 |
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:30 |
Устата на праведния произнася мъдрост и езикът му говори правда.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:30 |
فَمُ ٱلصِّدِّيقِ يَلْهَجُ بِٱلْحِكْمَةِ، وَلِسَانُهُ يَنْطِقُ بِٱلْحَقِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:30 |
La buŝo de virtulo parolas saĝon, Kaj lia lango diras justecon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:30 |
ปากของคนชอบธรรมเปล่งสติปัญญา และลิ้นของเขาพูดความยุติธรรม
|
Psal
|
OSHB
|
37:30 |
פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:30 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ်သည် ပညာကို မြွက်ဆိုတတ်၏။ သူ၏လျှာသည်လည်း တရားသော စကားကို ပြောဆိုတတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:30 |
گفتار شخص نیکو حکیمانه است و او همیشه از روی انصاف سخن میگوید.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:30 |
Rāstbāz kā muṅh hikmat bayān kartā aur us kī zabān se insāf nikaltā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:30 |
Den rättfärdiges mun talar vishet, hans tunga säger det som är rätt.
|
Psal
|
GerSch
|
37:30 |
Des Gerechten Mund tut Weisheit kund, und seine Zunge redet recht.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:30 |
Ang bibig ng matuwid ay nangungusap ng karunungan, at ang kaniyang dila ay nagsasalita ng kahatulan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:30 |
Vanhurskaan suu lausuu viisautta, ja hänen kielensä puhuu oikeuden sanoja.
|
Psal
|
Dari
|
37:30 |
از دهان شخص صالح کلام حکمت شنیده می شود و زبان او همیشه از عدل و انصاف حرف می زند.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:30 |
Kan xaqa ah afkiisu wuxuu ka hadlaa xigmadda, Carrabkiisuna wuxuu ku hadlaa caddaaladda.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:30 |
Rettferdig manns munn andar visdom, og hans tunga taler det som rett er.
|
Psal
|
Alb
|
37:30 |
Nga goja e të drejtit del dituri dhe gjuha e tij flet për drejtësi.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:30 |
의로운 자의 입은 지혜를 말하고 그의 혀는 판단의 공의를 이야기하며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:30 |
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:30 |
നീതിമാന്റെ വായ് ജ്ഞാനം പ്രസ്താവിക്കുന്നു; അവന്റെ നാവു ന്യായം സംസാരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:30 |
의인의 입은 지혜를 말하고 그 혀는 공의를 이르며
|
Psal
|
Azeri
|
37:30 |
صالح آدامين آغزي حئکمت نقل ادر، دئلي عدالت دانيشار.
|
Psal
|
KLV
|
37:30 |
The nujDu' vo' the QaQtaHghach talks vo' valtaHghach. Daj jat speaks ruv.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:30 |
La bocca del giusto risuona sapienza, E la sua lingua pronunzia dirittura.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:30 |
στόμα δικαίου μελετήσει σοφίαν και η γλώσσα αυτού λαλήσει κρίσιν
|
Psal
|
FreBBB
|
37:30 |
Pé. La bouche du juste profère la sagesse, Et sa langue proclame ce qui est droit.
|
Psal
|
LinVB
|
37:30 |
Monoko mwa moto semba mokosakola bwanya, maloba ma ye se maloba ma bosembo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:30 |
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်သည် ပညာအမြော်အမြင်ရှိသော စကားကို ရေရွတ်တတ်၏။ သူ၏လျှာသည်လည်း တရားမျှတသော စကားကိုသာ ပြောဆိုလေ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:30 |
Igaznak szája bölcsességet szól, és nyelve jogosságot beszél;
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:30 |
義人口言智慧、舌道公平、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:30 |
Miệng người công chính thốt ra sự khôn ngoan,Lưỡi người nói ra sự công bình.
|
Psal
|
CebPinad
|
37:30 |
Ang baba sa matarung magasulti ug kaalam, Ug ang iyang dila magalitok ug justicia.
|
Psal
|
RomCor
|
37:30 |
Gura celui neprihănit vesteşte înţelepciunea şi limba lui trâmbiţează dreptatea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:30 |
Koasoien aramas mwahu me diren loalokong, oh e kin lamalam pahrek ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
37:30 |
Bölcsen beszél az igaznak a szája, és a nyelve igazat mond.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:30 |
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit, / und seine Zunge bekennt sich zum Recht. /
|
Psal
|
GerTafel
|
37:30 |
Des Gerechten Mund sinnt Weisheit, und seine Zunge redet das Gericht.
|
Psal
|
PorAR
|
37:30 |
A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:30 |
. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:30 |
دهان صالح حکمت را بیان میکند و زبان او انصاف را ذکر مینماید.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:30 |
Umlomo wolungileyo ukhuluma inhlakanipho, lolimi lwakhe lukhuluma isahlulelo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:30 |
A boca do justo fala de sabedoria, e sua língua fala do bom juízo.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:30 |
Pravičnega usta premišljajo modrost, in jezik njegov govori pravico.
|
Psal
|
Norsk
|
37:30 |
Den rettferdiges munn taler visdom, og hans tunge sier hvad rett er.
|
Psal
|
SloChras
|
37:30 |
Pravičnega usta uče modrost in jezik njegov govori pravico.
|
Psal
|
Northern
|
37:30 |
Salehin ağzından hikmət çıxar, Dili haqq söz danışar.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:30 |
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
|
Psal
|
PohnOld
|
37:30 |
Au en me pung amen kin kida me lolekong, o lo a kaparokki me pung.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:30 |
Taisnā mute izteic gudrību, un viņa mēle runā tiesu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:30 |
A bocca do justo falla a sabedoria: a sua lingua falla do juizo.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:30 |
Usta [brezkompromisno] pravičnega izražajo modrost in njegov jezik govori s pravičnostjo.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:30 |
義人的口談論智慧;他的舌頭講說公平。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:30 |
Dens rättfärdigas mun talar vishet, och hans tunga lärer rätten.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:30 |
La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue énonce le droit.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:30 |
Preis der Weisheit verkündet der Fromme, / Und seine Zunge redet, was recht.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:30 |
La bouche du juste exprime des pensées sages, et sa parole est le langage de la justice ;
|
Psal
|
PorCap
|
37:30 |
*A boca do justo profere a sabedoriae a sua língua fala sempre com retidão.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:30 |
正しい者の口は知恵を語り、その舌は公義を述べる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:30 |
Der Mund des Frommen spricht Weisheit, und seine Zunge redet Recht.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:30 |
Nia helekai o tangada humalia le e-honu i-nia kabemee, mee e-helehelekai i-di tonu i-nia madagoaa huogodoo.
|
Psal
|
WLC
|
37:30 |
פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חָכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:30 |
Teisiojo burna kalba išmintingai, ir jo liežuvis – kas teisinga,
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:30 |
Der Mund des Gerechten redet die Weisheit, und seine Zunge lehret das Recht.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:30 |
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, hänen kielensä kertoo, mikä on oikein.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:30 |
La boca del justo hablará sabiduría, y su lengua hablará juicio.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:30 |
Wer Gottes Willen tut, spricht auch Worte der Weisheit; / was er sagt, entspricht dem Recht.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:30 |
راست باز کا منہ حکمت بیان کرتا اور اُس کی زبان سے انصاف نکلتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:30 |
فَمُ الصِّدِّيقِ يَنْطِقُ دَائِماً بِالْحِكْمَةِ، وَيَتَفَوَّهُ بِكَلاَمِ الْحَقِّ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:30 |
义人的口说出智慧,他的舌头讲论正义。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:30 |
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:30 |
Pe. Die mond van die regverdige verkondig wysheid, en sy tong spreek wat reg is.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:30 |
रास्तबाज़ का मुँह हिकमत बयान करता और उस की ज़बान से इनसाफ़ निकलता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:30 |
Doğrunun ağzından bilgelik akar, Dilinden adalet damlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:30 |
Pe. De mond des rechtvaardigen vermeldt wijsheid, en zijn tong spreekt het recht.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:30 |
Bölcsességet beszél az igaznak szája, és igazságot szól nyelve.
|
Psal
|
Maori
|
37:30 |
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:30 |
Bang a'a asussi pangatayanna, amissala iya pangita'u, abontol maka asaltun himumūnganna.
|
Psal
|
HunKar
|
37:30 |
Bölcseséget beszél az igaznak szája, és a nyelve ítéletet szól.
|
Psal
|
Viet
|
37:30 |
Miệng người công bình xưng điều khôn ngoan, Và lưỡi người nói sự chánh trực.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:30 |
Li ti̱queb xchˈo̱l junelic nequeˈqˈuehoc cha̱bil naˈleb ut junelic nequeˈxye li ya̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:30 |
Den rättfärdiges mun talar visdom, och hans tunga säger vad rätt är.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:30 |
$PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:30 |
Miệng người công chính niệm lẽ khôn ngoan, và lưỡi họ nói lên điều chính trực.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:30 |
La bouche du juste proférera la sagesse, et sa langue prononcera la justice.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:30 |
פי-צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט
|
Psal
|
MapM
|
37:30 |
פִּֽי־צַ֭דִּיק יֶהְגֶּ֣ה חׇכְמָ֑ה וּ֝לְשׁוֹנ֗וֹ תְּדַבֵּ֥ר מִשְׁפָּֽט׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:30 |
פי צדיק יהגה חכמה ולשונו תדבר משפט׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:30 |
★ La bouche du juste profère la sagesse, et sa langue parle la droiture ;
|
Psal
|
GerGruen
|
37:30 |
Des Frommen Mund spricht Weises;nur Rechtes redet seine Zunge.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:30 |
Usta pravičnega govorijo modrost in njegov jezik govori o sodbi.
|
Psal
|
Haitian
|
37:30 |
Moun ki mache dwat devan Bondye bay bon konsèy. Se bon pawòl ase ki soti nan bouch li.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:30 |
Vanhurskaan suu puhuu viisautta, ja hänen kielensä opettaa oikeutta.
|
Psal
|
SpaRV
|
37:30 |
La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:30 |
Mae pobl dduwiol yn dweud pethau doeth, ac yn hybu cyfiawnder.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:30 |
Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
|
Psal
|
GreVamva
|
37:30 |
Το στόμα του δικαίου μελετά σοφίαν, και η γλώσσα αυτού λαλεί κρίσιν.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:30 |
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:30 |
Уста праведникова говоре мудрост, и језик његов казује истину.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:30 |
Usta sprawiedliwego wypowiadają mądrość, a jego język mówi o sądzie.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:30 |
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:30 |
La boca del justo hablará sabiduría; y su lengua proferirá juicio.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:30 |
Bölcsen beszél az igaz ember szája, és a nyelve igazat mond.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:30 |
La bouche du juste annonce la sagesse. Et sa langue proclame la justice.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:30 |
Den retfærdiges Mund taler Visdom; hans Tunge siger, hvad ret er;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:30 |
Maus bilong stretpela man i autim save tru. Na tang bilong em i toktok long stretpela kot.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:30 |
En retfærdigs Mund skal tale Visdom, og hans Tunge skal forkynde Ret.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:30 |
Usta sprawiedliwego mówią mądrość, a język jego sąd opowiada.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:30 |
ただしきものの口は智慧をかたり その舌は公平をのぶ
|
Psal
|
GerElb18
|
37:30 |
Der Mund des Gerechten spricht Weisheit aus, und seine Zunge redet das Recht;
|