Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal NHEBJE 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
Psal ABP 37:32  [3contemplates 1The 2sinner] the just, and seeks to kill him.
Psal NHEBME 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
Psal Rotherha 37:32  The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
Psal LEB 37:32  The wicked watches for the righteous and seeks to kill him.
Psal RNKJV 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal Jubilee2 37:32  [Tzaddi] The wicked watches the righteous and seeks to slay him.
Psal Webster 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal Darby 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
Psal OEB 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
Psal ASV 37:32  The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
Psal LITV 37:32  The wicked spies on the righteous and seeks to kill him.
Psal Geneva15 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal BBE 37:32  The sinners are watching the upright man, desiring to put him to death.
Psal GodsWord 37:32  The wicked person watches the righteous person and seeks to kill him.
Psal JPS 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal KJVPCE 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal NETfree 37:32  Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
Psal AB 37:32  The sinner watches the righteous, and seeks to slay him.
Psal AFV2020 37:32  The wicked watches the righteous and seeks to kill him.
Psal NHEB 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
Psal OEBcth 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
Psal NETtext 37:32  Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
Psal UKJV 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
Psal Noyes 37:32  The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him;
Psal KJV 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal KJVA 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal AKJV 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
Psal RLT 37:32  The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
Psal MKJV 37:32  The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
Psal YLT 37:32  The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
Psal ACV 37:32  A wicked man watches a righteous man, and seeks to kill him.
Psal CzeBKR 37:32  Špehujeť bezbožník po spravedlivém, a hledá ho zahubiti;
Psal CzeB21 37:32  Ničema na spravedlivého číhá, hledá způsob, jak ho zahubit,
Psal CzeCEP 37:32  Svévolník však číhá na spravedlivého, chce ho uštvat k smrti.
Psal CzeCSP 37:32  Ničema pozorně sleduje spravedlivého a hledá, jak by ho usmrtil.
Psal PorBLivr 37:32  O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
Psal Mg1865 37:32  Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
Psal FinPR 37:32  Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaaksensa.
Psal FinRK 37:32  Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii tilaisuutta tappaakseen hänet.
Psal ChiSB 37:32  惡者窺伺義者,設法將他殺害;
Psal ChiUns 37:32  恶人窥探义人,想要杀他。
Psal BulVeren 37:32  Безбожният дебне праведния и търси да го убие.
Psal AraSVD 37:32  ٱلشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ ٱلصِّدِّيقَ مُحَاوِلًا أَنْ يُمِيتَهُ.
Psal Esperant 37:32  Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.
Psal ThaiKJV 37:32  คนชั่วเฝ้าดูคนชอบธรรมและแสวงหาที่จะสังหารเขาเสีย
Psal OSHB 37:32  צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃
Psal BurJudso 37:32  မတရားသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို ချောင်းမြောင်း၍ သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံတတ်၏။
Psal FarTPV 37:32  شریر در پی فرصت است تا شخص نیکو را از بین ببرد،
Psal UrduGeoR 37:32  Bedīn rāstbāz kī tāk meṅ baiṭh kar use mār ḍālne kā mauqā ḍhūṅḍtā hai.
Psal SweFolk 37:32  Den gudlöse spejar på den rättfärdige och söker tillfälle att döda honom.
Psal GerSch 37:32  Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Psal TagAngBi 37:32  Inaabatan ng masama ang matuwid, at pinagsisikapang patayin niya siya.
Psal FinSTLK2 37:32  Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaakseen.
Psal Dari 37:32  شریر برای راستکار کمین می کند و قصد کشتن وی را دارد،
Psal SomKQA 37:32  Kan sharka lahu wuxuu fiiriyaa kan xaqa ah, Oo wuxuu doondoonaa inuu isaga dilo.
Psal NorSMB 37:32  Dei ugudlege lurer på den rettferdige og søkjer å drepa honom.
Psal Alb 37:32  I pabesi spiunon të drejtin dhe përpiqet ta vrasë.
Psal KorHKJV 37:32  사악한 자가 의로운 자를 지켜보며 그를 죽이려 하나
Psal SrKDIjek 37:32  Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
Psal Mal1910 37:32  ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നായി പതിയിരുന്നു, അവനെ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു.
Psal KorRV 37:32  악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나
Psal Azeri 37:32  پئس آدام صالح آدامي گودر، اونو اؤلدورمه‌يه چاليشار؛
Psal KLV 37:32  The mIgh watches the QaQtaHghach, je seeks Daq HoH ghaH.
Psal ItaDio 37:32  L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
Psal ABPGRK 37:32  κατανοεί ο αμαρτωλός τον δίκαιον και ζητεί του θανατώσαι αυτόν
Psal FreBBB 37:32  Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
Psal LinVB 37:32  Baye baboya Nzambe bakonongoko moto wa bosembo, mpe bakolukaka mayele ma koboma ye.
Psal BurCBCM 37:32  ဆိုးယုတ်သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သူတို့ကို ချောင်းမြောင်း၍သတ်ရန် ကြံစည်ကြ၏။-
Psal HunIMIT 37:32  Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
Psal ChiUnL 37:32  惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
Psal VietNVB 37:32  Kẻ ác rình rập người công chính,Và tìm cách giết hại người.
Psal CebPinad 37:32  Ang dautan nagapaniid ug maayo sa matarung, Ug nagatinguha sa pagpatay kaniya.
Psal RomCor 37:32  Cel rău pândeşte pe cel neprihănit şi caută să-l omoare.
Psal Pohnpeia 37:32  Aramas suwed kin mwasamwasahnte aramas mwahu kan oh kin song en kemeirailla;
Psal HunUj 37:32  Leselkedik a bűnös az igazra, és meg akarja ölni.
Psal GerZurch 37:32  Der Gottlose lauert auf den Gerechten / und trachtet darnach, ihn zu töten. /
Psal GerTafel 37:32  Der Böse späht auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
Psal PorAR 37:32  O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
Psal DutSVVA 37:32  . De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
Psal FarOPV 37:32  شریر برای صالح کمین می‌کند و قصد قتل وی می‌دارد.
Psal Ndebele 37:32  Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
Psal PorBLivr 37:32  O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
Psal SloStrit 37:32  Krivični pa zalezuje pravičnega in želi ga umoriti.
Psal Norsk 37:32  Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
Psal SloChras 37:32  Brezbožnik zalezuje pravičnika in ga želi umoriti.
Psal Northern 37:32  Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
Psal GerElb19 37:32  Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
Psal PohnOld 37:32  Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
Psal LvGluck8 37:32  Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.
Psal PorAlmei 37:32  O impio espreita ao justo, e procura matal-o.
Psal SloOjaca 37:32  Zlobni preže v pričakovanju na [brezkompromisno] pravične in iščejo, da bi jih usmrtili.
Psal ChiUn 37:32  惡人窺探義人,想要殺他。
Psal SweKarlX 37:32  Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
Psal FreKhan 37:32  Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
Psal GerAlbre 37:32  Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
Psal FrePGR 37:32  L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort ;
Psal PorCap 37:32  O ímpio espia o homem justoe procura a maneira de o matar.
Psal JapKougo 37:32  悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
Psal GerTextb 37:32  Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
Psal Kapingam 37:32  Tangada huaidu le e-dadaumada tangada humalia belee hagamada e-daaligi a-mee gii-made,
Psal WLC 37:32  צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃
Psal LtKBB 37:32  Nedorėlis tykoja teisiojo ir siekia jį nužudyti.
Psal GerBoLut 37:32  Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu toten.
Psal FinPR92 37:32  Jumalaton väijyy vanhurskasta ja vaanii tilaisuutta tappaakseen hänet.
Psal SpaRV186 37:32  Asecha el impío al justo, y procura matarle.
Psal GerNeUe 37:32  Der Gottlose lauert ihm auf / und versucht ihn zu töten.
Psal UrduGeo 37:32  بےدین راست باز کی تاک میں بیٹھ کر اُسے مار ڈالنے کا موقع ڈھونڈتا ہے۔
Psal AraNAV 37:32  يَتَرَبَّصُ الشِّرِّيرُ بِالصِّدِّيقِ وَيَسْعَى إِلَى قَتْلِهِ.
Psal ChiNCVs 37:32  恶人窥伺义人,想要杀死他。
Psal ItaRive 37:32  L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
Psal Afr1953 37:32  Sade. Die goddelose loer op die regverdige en soek om hom dood te maak.
Psal UrduGeoD 37:32  बेदीन रास्तबाज़ की ताक में बैठकर उसे मार डालने का मौक़ा ढूँडता है।
Psal TurNTB 37:32  Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
Psal DutSVV 37:32  Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
Psal HunKNB 37:32  Leselkedik a bűnös az igazra, és halálra keresi;
Psal Maori 37:32  E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
Psal sml_BL_2 37:32  Tinipu saga a'a ahāp palangayna he' a'a ala'at, sabab angamohot amapatay,
Psal HunKar 37:32  Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
Psal Viet 37:32  Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.
Psal Kekchi 37:32  Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal li ti̱queb xchˈo̱l ut nequeˈxsicˈ chanru nak teˈxcamsi.
Psal Swe1917 37:32  Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
Psal CroSaric 37:32  $SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
Psal VieLCCMN 37:32  Kẻ gian ác rình mò, mưu giết người công chính.
Psal FreBDM17 37:32  Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
Psal Aleppo 37:32    צופה רשע לצדיק    ומבקש להמיתו
Psal MapM 37:32  צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתֽוֹ׃
Psal HebModer 37:32  צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו׃
Psal FreJND 37:32  Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir :
Psal GerGruen 37:32  Der Frevler lauert auf dem Frommen,begierig, ihn zu morden.
Psal SloKJV 37:32  Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
Psal Haitian 37:32  Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
Psal FinBibli 37:32  Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
Psal SpaRV 37:32  Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
Psal WelBeibl 37:32  Mae'r rhai drwg yn disgwyl am gyfle i ymosod ar y sawl sy'n byw yn iawn, yn y gobaith o'i ladd;
Psal GerMenge 37:32  Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
Psal GreVamva 37:32  Κατασκοπεύει ο αμαρτωλός τον δίκαιον και ζητεί να θανατώση αυτόν.
Psal FreCramp 37:32  Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
Psal SrKDEkav 37:32  Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
Psal PolUGdan 37:32  Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka sposobności, aby go zabić.
Psal FreSegon 37:32  Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Psal SpaRV190 37:32  Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
Psal HunRUF 37:32  Leselkedik a bűnös az igazra, és meg akarja ölni.
Psal FreSynod 37:32  Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
Psal DaOT1931 37:32  Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
Psal TpiKJPB 37:32  Man i nogut tru i save was long stretpela man, na em i painim rot bilong kilim em i dai.
Psal DaOT1871 37:32  En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
Psal PolGdans 37:32  Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
Psal JapBungo 37:32  あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
Psal GerElb18 37:32  Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;