Psal
|
RWebster
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
|
Psal
|
ABP
|
37:32 |
[3contemplates 1The 2sinner] the just, and seeks to kill him.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:32 |
The lawless man, lieth in wait, for the just, and seeketh to put him to death:
|
Psal
|
LEB
|
37:32 |
The wicked watches for the righteous and seeks to kill him.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:32 |
[Tzaddi] The wicked watches the righteous and seeks to slay him.
|
Psal
|
Webster
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
Darby
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him:
|
Psal
|
OEB
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
|
Psal
|
ASV
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
|
Psal
|
LITV
|
37:32 |
The wicked spies on the righteous and seeks to kill him.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
BBE
|
37:32 |
The sinners are watching the upright man, desiring to put him to death.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:32 |
The wicked person watches the righteous person and seeks to kill him.
|
Psal
|
JPS
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
NETfree
|
37:32 |
Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
|
Psal
|
AB
|
37:32 |
The sinner watches the righteous, and seeks to slay him.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:32 |
The wicked watches the righteous and seeks to kill him.
|
Psal
|
NHEB
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to put them to death.
|
Psal
|
NETtext
|
37:32 |
Evil men set an ambush for the godly and try to kill them.
|
Psal
|
UKJV
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
|
Psal
|
Noyes
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him;
|
Psal
|
KJV
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
KJVA
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
AKJV
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to slay him.
|
Psal
|
RLT
|
37:32 |
The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
|
Psal
|
MKJV
|
37:32 |
The wicked watches the righteous, and seeks to kill him.
|
Psal
|
YLT
|
37:32 |
The wicked is watching for the righteous, And is seeking to put him to death.
|
Psal
|
ACV
|
37:32 |
A wicked man watches a righteous man, and seeks to kill him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:32 |
O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:32 |
Mitsikilo ny marina ny ratsy fanahy ka mitady hahafaty azy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:32 |
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaaksensa.
|
Psal
|
FinRK
|
37:32 |
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii tilaisuutta tappaakseen hänet.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:32 |
惡者窺伺義者,設法將他殺害;
|
Psal
|
ChiUns
|
37:32 |
恶人窥探义人,想要杀他。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:32 |
Безбожният дебне праведния и търси да го убие.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:32 |
ٱلشِّرِّيرُ يُرَاقِبُ ٱلصِّدِّيقَ مُحَاوِلًا أَنْ يُمِيتَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:32 |
Malvirtulo subrigardas virtulon Kaj celas mortigi lin.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:32 |
คนชั่วเฝ้าดูคนชอบธรรมและแสวงหาที่จะสังหารเขาเสีย
|
Psal
|
OSHB
|
37:32 |
צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:32 |
မတရားသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို ချောင်းမြောင်း၍ သတ်ခြင်းငှါ ရှာကြံတတ်၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:32 |
شریر در پی فرصت است تا شخص نیکو را از بین ببرد،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:32 |
Bedīn rāstbāz kī tāk meṅ baiṭh kar use mār ḍālne kā mauqā ḍhūṅḍtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:32 |
Den gudlöse spejar på den rättfärdige och söker tillfälle att döda honom.
|
Psal
|
GerSch
|
37:32 |
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:32 |
Inaabatan ng masama ang matuwid, at pinagsisikapang patayin niya siya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:32 |
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja etsii häntä tappaakseen.
|
Psal
|
Dari
|
37:32 |
شریر برای راستکار کمین می کند و قصد کشتن وی را دارد،
|
Psal
|
SomKQA
|
37:32 |
Kan sharka lahu wuxuu fiiriyaa kan xaqa ah, Oo wuxuu doondoonaa inuu isaga dilo.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:32 |
Dei ugudlege lurer på den rettferdige og søkjer å drepa honom.
|
Psal
|
Alb
|
37:32 |
I pabesi spiunon të drejtin dhe përpiqet ta vrasë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:32 |
사악한 자가 의로운 자를 지켜보며 그를 죽이려 하나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:32 |
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
|
Psal
|
Mal1910
|
37:32 |
ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നായി പതിയിരുന്നു, അവനെ കൊല്ലുവാൻ നോക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
37:32 |
악인이 의인을 엿보아 살해할 기회를 찾으나
|
Psal
|
Azeri
|
37:32 |
پئس آدام صالح آدامي گودر، اونو اؤلدورمهيه چاليشار؛
|
Psal
|
KLV
|
37:32 |
The mIgh watches the QaQtaHghach, je seeks Daq HoH ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:32 |
L’empio spia il giusto, E cerca di ucciderlo.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:32 |
κατανοεί ο αμαρτωλός τον δίκαιον και ζητεί του θανατώσαι αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
37:32 |
Tsadé. Le méchant épie le juste Et cherche à lui donner la mort.
|
Psal
|
LinVB
|
37:32 |
Baye baboya Nzambe bakonongoko moto wa bosembo, mpe bakolukaka mayele ma koboma ye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:32 |
ဆိုးယုတ်သူတို့သည် ဖြောင့်မတ်သူတို့ကို ချောင်းမြောင်း၍သတ်ရန် ကြံစည်ကြ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:32 |
Leselkedik a gonosz az igazra, és arra tör, hogy megölje.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:32 |
惡人窺伺義人、意欲殺之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:32 |
Kẻ ác rình rập người công chính,Và tìm cách giết hại người.
|
Psal
|
CebPinad
|
37:32 |
Ang dautan nagapaniid ug maayo sa matarung, Ug nagatinguha sa pagpatay kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
37:32 |
Cel rău pândeşte pe cel neprihănit şi caută să-l omoare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:32 |
Aramas suwed kin mwasamwasahnte aramas mwahu kan oh kin song en kemeirailla;
|
Psal
|
HunUj
|
37:32 |
Leselkedik a bűnös az igazra, és meg akarja ölni.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:32 |
Der Gottlose lauert auf den Gerechten / und trachtet darnach, ihn zu töten. /
|
Psal
|
GerTafel
|
37:32 |
Der Böse späht auf den Gerechten und sucht ihn zu töten.
|
Psal
|
PorAR
|
37:32 |
O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:32 |
. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:32 |
شریر برای صالح کمین میکند و قصد قتل وی میدارد.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:32 |
Omubi uyamqaphela olungileyo, udinga ukumbulala.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:32 |
O perverso espia ao justo, e procura matá-lo.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:32 |
Krivični pa zalezuje pravičnega in želi ga umoriti.
|
Psal
|
Norsk
|
37:32 |
Den ugudelige lurer på den rettferdige og søker å drepe ham;
|
Psal
|
SloChras
|
37:32 |
Brezbožnik zalezuje pravičnika in ga želi umoriti.
|
Psal
|
Northern
|
37:32 |
Pis adam salehi güdür, Onu öldürmək üçün fürsət axtarır.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:32 |
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
|
Psal
|
PohnOld
|
37:32 |
Me sapung kin masamasan me pung, pwen kamela i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:32 |
Bezdievīgais glūn uz taisno un meklē viņu nokaut.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:32 |
O impio espreita ao justo, e procura matal-o.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:32 |
Zlobni preže v pričakovanju na [brezkompromisno] pravične in iščejo, da bi jih usmrtili.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:32 |
惡人窺探義人,想要殺他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:32 |
Den ogudaktige vaktar uppå den rättfärdiga, och aktar dräpa honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:32 |
Le méchant fait le guet pour perdre le juste, il cherche à lui donner la mort.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:32 |
Zu verderben den Frommen, lauert der Frevler: / Er sucht ihn zu töten.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:32 |
L'impie guette le juste, il cherche à lui donner la mort ;
|
Psal
|
PorCap
|
37:32 |
O ímpio espia o homem justoe procura a maneira de o matar.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:32 |
悪しき者は正しい人をうかがい、これを殺そうとはかる。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:32 |
Der Gottlose lauert auf den Frommen und trachtet darnach, ihn zu töten.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:32 |
Tangada huaidu le e-dadaumada tangada humalia belee hagamada e-daaligi a-mee gii-made,
|
Psal
|
WLC
|
37:32 |
צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:32 |
Nedorėlis tykoja teisiojo ir siekia jį nužudyti.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:32 |
Der Gottlose lauert auf den Gerechten und gedenkt ihn zu toten.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:32 |
Jumalaton väijyy vanhurskasta ja vaanii tilaisuutta tappaakseen hänet.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:32 |
Asecha el impío al justo, y procura matarle.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:32 |
Der Gottlose lauert ihm auf / und versucht ihn zu töten.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:32 |
بےدین راست باز کی تاک میں بیٹھ کر اُسے مار ڈالنے کا موقع ڈھونڈتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:32 |
يَتَرَبَّصُ الشِّرِّيرُ بِالصِّدِّيقِ وَيَسْعَى إِلَى قَتْلِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:32 |
恶人窥伺义人,想要杀死他。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:32 |
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:32 |
Sade. Die goddelose loer op die regverdige en soek om hom dood te maak.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:32 |
बेदीन रास्तबाज़ की ताक में बैठकर उसे मार डालने का मौक़ा ढूँडता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:32 |
Kötü, doğruya pusu kurar, Onu öldürmeye çalışır.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:32 |
Tsade. De goddeloze loert op den rechtvaardige, en zoekt hem te doden.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:32 |
Leselkedik a bűnös az igazra, és halálra keresi;
|
Psal
|
Maori
|
37:32 |
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:32 |
Tinipu saga a'a ahāp palangayna he' a'a ala'at, sabab angamohot amapatay,
|
Psal
|
HunKar
|
37:32 |
Leselkedik a gonosz az igazra, és halálra keresi azt;
|
Psal
|
Viet
|
37:32 |
Kẻ ác rình rập người công bình, Và tìm giết người.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:32 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxqˈue retal li ti̱queb xchˈo̱l ut nequeˈxsicˈ chanru nak teˈxcamsi.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:32 |
Den ogudaktige vaktar på den rättfärdige och står efter att döda honom,
|
Psal
|
CroSaric
|
37:32 |
$SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:32 |
Kẻ gian ác rình mò, mưu giết người công chính.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:32 |
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:32 |
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו
|
Psal
|
MapM
|
37:32 |
צוֹפֶ֣ה רָ֭שָׁע לַצַּדִּ֑יק וּ֝מְבַקֵּ֗שׁ לַהֲמִיתֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:32 |
צופה רשע לצדיק ומבקש להמיתו׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:32 |
Le méchant épie le juste, et cherche à le faire mourir :
|
Psal
|
GerGruen
|
37:32 |
Der Frevler lauert auf dem Frommen,begierig, ihn zu morden.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:32 |
Zlobni opazuje pravičnega in išče, da ga pokonča.
|
Psal
|
Haitian
|
37:32 |
Mechan an ap veye tout vire tounen moun k'ap mache dwat, l'ap chache jan pou l' touye l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:32 |
Jumalatoin väijyy vanhurskasta, ja etsii häntä tappaaksensa;
|
Psal
|
SpaRV
|
37:32 |
Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:32 |
Mae'r rhai drwg yn disgwyl am gyfle i ymosod ar y sawl sy'n byw yn iawn, yn y gobaith o'i ladd;
|
Psal
|
GerMenge
|
37:32 |
Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
|
Psal
|
GreVamva
|
37:32 |
Κατασκοπεύει ο αμαρτωλός τον δίκαιον και ζητεί να θανατώση αυτόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:32 |
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:32 |
Безбожник вреба праведника, и тражи да га убије;
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:32 |
Niegodziwy czyha na sprawiedliwego i szuka sposobności, aby go zabić.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:32 |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:32 |
Acecha el impío al justo, y procura matarlo.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:32 |
Leselkedik a bűnös az igazra, és meg akarja ölni.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:32 |
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire périr.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:32 |
Den gudløse lurer paa den retfærdige og staar ham efter Livet,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:32 |
Man i nogut tru i save was long stretpela man, na em i painim rot bilong kilim em i dai.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:32 |
En ugudelig lurer paa den retfærdige og søger efter at dræbe ham.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:32 |
Wypatruje niepobożny sprawiedliwego, i szuka jakoby go zabił;
|
Psal
|
JapBungo
|
37:32 |
あしきものは義者をひそみうかがひて之をころさんとはかる
|
Psal
|
GerElb18
|
37:32 |
Der Gesetzlose lauert auf den Gerechten und sucht ihn zu töten;
|