Psal
|
RWebster
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
NHEBJE
|
37:33 |
Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
ABP
|
37:33 |
But the lord in no way shall abandon him into his hands, nor in no way should he condemn him whenever he should judge him.
|
Psal
|
NHEBME
|
37:33 |
The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
Rotherha
|
37:33 |
Yahweh, will not leave him in his hand, nor condemn him, when he is judged.
|
Psal
|
LEB
|
37:33 |
Yahweh will not abandon him into his hand, and he will not let him be condemned when he is judged.
|
Psal
|
RNKJV
|
37:33 |
יהוה will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
Jubilee2
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
Webster
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
Darby
|
37:33 |
Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
OEB
|
37:33 |
But the Lord leaves them not in their hand: at their trial they will not be held guilty.
|
Psal
|
ASV
|
37:33 |
Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
LITV
|
37:33 |
Jehovah does not leave him in his hand, nor allow him to be found guilty in his judgment.
|
Psal
|
Geneva15
|
37:33 |
But the Lord wil not leaue him in his hand, nor condemne him, when he is iudged.
|
Psal
|
BBE
|
37:33 |
The Lord will not give him into their hands, or be against him when he is judged.
|
Psal
|
GodsWord
|
37:33 |
But the LORD will not abandon him to the wicked person's power or condemn him when he is brought to trial.
|
Psal
|
JPS
|
37:33 |
HaShem will not leave him in his hand, nor suffer him to be condemned when he is judged.
|
Psal
|
KJVPCE
|
37:33 |
The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
NETfree
|
37:33 |
But the LORD does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
|
Psal
|
AB
|
37:33 |
But the Lord will not leave him in his hands, nor by any means condemn him when he is judged.
|
Psal
|
AFV2020
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
NHEB
|
37:33 |
The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
OEBcth
|
37:33 |
But the Lord leaves them not in their hand: at their trial they will not be held guilty.
|
Psal
|
NETtext
|
37:33 |
But the LORD does not surrender the godly, or allow them to be condemned in a court of law.
|
Psal
|
UKJV
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
Noyes
|
37:33 |
The Lord will not leave him in his hand, Nor suffer him to be condemned, when he is judged.
|
Psal
|
KJV
|
37:33 |
The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
KJVA
|
37:33 |
The Lord will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
AKJV
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
RLT
|
37:33 |
Yhwh will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
MKJV
|
37:33 |
The LORD will not leave him in his hand, nor allow him to be found guilty when he is judged.
|
Psal
|
YLT
|
37:33 |
Jehovah doth not leave him in his hand, Nor condemn him in his being judged.
|
Psal
|
ACV
|
37:33 |
Jehovah will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:33 |
Mas o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.
|
Psal
|
Mg1865
|
37:33 |
Jehovah tsy hahafoy azy eo an-tanany. Na hanameloka azy, raha tsaraina izy.
|
Psal
|
FinPR
|
37:33 |
Mutta Herra ei jätä häntä hänen käsiinsä eikä tuomitse häntä syylliseksi, kun hänen asiansa on oikeudessa.
|
Psal
|
FinRK
|
37:33 |
Mutta Herra ei jätä vanhurskasta hänen käsiinsä eikä julista vanhurskasta syylliseksi, kun tämä on tuomittavana.
|
Psal
|
ChiSB
|
37:33 |
上主絕不將義人棄於惡人手中,上主審判時,也決不判義人受刑。
|
Psal
|
ChiUns
|
37:33 |
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
|
Psal
|
BulVeren
|
37:33 |
ГОСПОД няма да го остави в ръката му и няма да го осъди, когато бъде съден.
|
Psal
|
AraSVD
|
37:33 |
ٱلرَّبُّ لَا يَتْرُكُهُ فِي يَدِهِ، وَلَا يَحْكُمُ عَلَيْهِ عِنْدَ مُحَاكَمَتِهِ.
|
Psal
|
Esperant
|
37:33 |
Sed la Eternulo ne lasos lin en liaj manoj, Kaj ne kondamnos lin, kiam li estos juĝata.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
37:33 |
พระเยโฮวาห์จะไม่ทรงทิ้งเขาไว้ในมือของเขา หรือให้เขาถูกปรับโทษเมื่อเขาขึ้นศาล
|
Psal
|
OSHB
|
37:33 |
יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
37:33 |
သို့သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရားသည် ထိုသူ၏ လက်၌ ဖြောင့်မတ်သောသူကို စွန်ပစ်တော်မူမည်မဟုတ်။ အစစ်ခံရသောအခါ အပြစ်စီရင်တော်မူမည်မဟုတ်။
|
Psal
|
FarTPV
|
37:33 |
امّا خداوند او را به دست دشمن رها نخواهد كرد و نخواهد گذاشت که در محاکمه محکوم شود.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
37:33 |
Lekin Rab rāstbāz ko us ke hāth meṅ nahīṅ chhoṛegā, wuh use adālat meṅ mujrim nahīṅ ṭhaharne degā.
|
Psal
|
SweFolk
|
37:33 |
Men Herren utlämnar honom inte i hans hand och låter honom inte bli fälld i rätten.
|
Psal
|
GerSch
|
37:33 |
Aber der HERR wird ihn nicht seiner Hand überlassen und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
|
Psal
|
TagAngBi
|
37:33 |
Hindi siya iiwan ng Panginoon sa kaniyang kamay, ni parurusahan man siya pagka siya'y nahatulan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
37:33 |
Mutta Herra ei jätä häntä hänen käsiinsä eikä tuomitse häntä syylliseksi, kun hänen asiansa on oikeudessa.
|
Psal
|
Dari
|
37:33 |
اما خداوند شخص راستکار را به دست او نمی سپارد و نمی گذارد که در هنگام داوری محکوم شود.
|
Psal
|
SomKQA
|
37:33 |
Rabbigu isaga gacantiisa ku dayn maayo, Oo eedayn maayo marka la xukumo isaga.
|
Psal
|
NorSMB
|
37:33 |
Herren yvergjev honom ikkje i hans hand og fordømer honom ikkje, når han vert dømd.
|
Psal
|
Alb
|
37:33 |
Zoti nuk do ta lërë në duart e tij dhe nuk do të lejojë që të dënohet, kur të gjykohet.
|
Psal
|
KorHKJV
|
37:33 |
주께서 그를 사악한 자의 손에 버려두지 아니하시고 그가 심판을 받을 때에도 그를 정죄하지 아니하시리로다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
37:33 |
Али га Господ неће пустити у руке његове, нити ће дати да га окриве кад се стану судити.
|
Psal
|
Mal1910
|
37:33 |
യഹോവ അവനെ അവന്റെ കയ്യിൽ വിട്ടുകൊടുക്കയില്ല; ന്യായവിസ്താരത്തിൽ അവനെ കുറ്റം വിധിക്കയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
37:33 |
여호와는 저를 그 손에 버려두지 아니하시고 재판 때에도 정죄치 아니하시리로다
|
Psal
|
Azeri
|
37:33 |
رب صالح آدامي اونون الئنه بوراخماياجاق، موحاکئمه اولوندوغو زامان دا اونو محکوم اتمهيهجک.
|
Psal
|
KLV
|
37:33 |
joH'a' DichDaq ghobe' mej ghaH Daq Daj ghop, ghobe' condemn ghaH ghorgh ghaH ghaH judged.
|
Psal
|
ItaDio
|
37:33 |
Il Signore non glielo lascerà nelle mani, E non permetterà che sia condannato, quando sarà giudicato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
37:33 |
ο δε κύριος ου μη εγκαταλίπει αυτόν εις τας χείρας αυτού ουδ΄ ου μη καταδικάσηται αυτόν όταν κρίνηται αυτώ
|
Psal
|
FreBBB
|
37:33 |
L'Eternel ne le livrera pas entre ses mains Et ne le condamnera pas, quand il sera jugé !
|
Psal
|
LinVB
|
37:33 |
Kasi Nzambe akotika ye o maboko ma bango te, akolingisa te ’te bakitisa ye o likambo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
37:33 |
သို့ရာတွင် ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဖြောင့်မတ်သူအား ရန်သူ၏ အာဏာအောက်၌ ထားတော်မူမည်မဟုတ်။ သူသည် တရားရုံး၌ စစ်ဆေးခံရသောအခါ အပြစ်ဒဏ်ခံရလိမ့်မည်မဟုတ်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
37:33 |
Az Örökkévaló nem hagyja meg kezében, s nem kárhoztatja el, midőn megitéltetik.
|
Psal
|
ChiUnL
|
37:33 |
耶和華不付於其手、鞫時亦不罪之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
37:33 |
CHÚA sẽ không bỏ mặc họ trong tay kẻ ác,Ngài cũng không để họ bị kết án trong khi xét xử.
|
Psal
|
CebPinad
|
37:33 |
Si Jehova dili mobiya kaniya sa iyang kamot, Ni magasilot kaniya, kong magahukom na kaniya.
|
Psal
|
RomCor
|
37:33 |
Dar Domnul nu-l lasă în mâinile lui şi nu-l osândeşte când vine la judecată.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
37:33 |
a KAUN-O sohte pahn mweidalahng irail pahn manaman en ar imwintihti kan de ketin mweidohng re en pakadeikada nan mwoalen kopwung.
|
Psal
|
HunUj
|
37:33 |
De az Úr nem hagyja, hogy kezébe kerüljön, és nem engedi, hogy bűnösként elítéljék.
|
Psal
|
GerZurch
|
37:33 |
Doch der Herr gibt ihn nicht seiner Gewalt preis, / lässt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird. /
|
Psal
|
GerTafel
|
37:33 |
Jehovah verläßt ihn nicht in Seiner Hand, und läßt ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
|
Psal
|
PorAR
|
37:33 |
O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
37:33 |
Maar de Heere laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.
|
Psal
|
FarOPV
|
37:33 |
خداونداو را در دستش ترک نخواهد کرد و چون به داوری آید بر وی فتوا نخواهد داد.
|
Psal
|
Ndebele
|
37:33 |
INkosi kayiyikumyekela esandleni sakhe, kayiyikumlahla lapho esahlulelwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
37:33 |
Mas o SENHOR não o deixa em suas mãos; nem também o condenará, quando for julgado.
|
Psal
|
SloStrit
|
37:33 |
Gospod ga ne zapusti v roki njegovi, ne dovoli, da se obsodi, ko se sodi.
|
Psal
|
Norsk
|
37:33 |
Herren overlater ham ikke i hans hånd, og fordømmer ham ikke når han blir dømt.
|
Psal
|
SloChras
|
37:33 |
A Gospod ga ne pusti v roki njegovi, tudi ga ne obsodi, ko ga bodo sodili.
|
Psal
|
Northern
|
37:33 |
Rəbb salehi pisin əlinə düşməyə qoymaz, Ona ittiham oxunanda məhkum olmaz.
|
Psal
|
GerElb19
|
37:33 |
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
|
Psal
|
PohnOld
|
37:33 |
A Ieowa sota pan kotin mueid ong, en mi nan pa a kan, o a sota pan kotin kasela i, a lao pan pakadeikada.
|
Psal
|
LvGluck8
|
37:33 |
Bet Tas Kungs to nepamet viņa rokā, un to nepazudina, kad to tiesā.
|
Psal
|
PorAlmei
|
37:33 |
O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condemnará quando fôr julgado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
37:33 |
Gospod jih ne bo prepustil v njihove roke ali [jim dovolil], da jih bodo obsodili, ko bodo sojeni.
|
Psal
|
ChiUn
|
37:33 |
耶和華必不撇他在惡人手中;當審判的時候,也不定他的罪。
|
Psal
|
SweKarlX
|
37:33 |
Men Herren låter honom icke uti hans händer, och fördömer honom icke, då han dömd varder.
|
Psal
|
FreKhan
|
37:33 |
L’Eternel ne l’abandonne pas entre ses mains; il ne le laisse pas condamner quand il paraît en justice.
|
Psal
|
GerAlbre
|
37:33 |
Doch Jahwe gibt ihn seiner Hand nicht preis, / Er spricht ihn nicht schuldig, wenn Menschen ihn richten.
|
Psal
|
FrePGR
|
37:33 |
l'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, et ne le condamne point, quand Il le juge.
|
Psal
|
PorCap
|
37:33 |
*Mas o Senhor não há de abandoná-lo nas mãos dos maus,nem deixará que o condenem em tribunal.
|
Psal
|
JapKougo
|
37:33 |
主は正しい人を悪しき者の手にゆだねられない、またさばかれる時、これを罪に定められることはない。
|
Psal
|
GerTextb
|
37:33 |
Jahwe überliefert ihn nicht in seine Gewalt und läßt ihn nicht verdammen, wenn mit ihm gerechtet wird.
|
Psal
|
Kapingam
|
37:33 |
gei-ogo Dimaadua hagalee diiagi a-mee gi ono hagadaumee, be e-diiagi-hua a-mee gii-hai ono hai go digaula i dono madagoaa ma-gaa-hai ono gabunga.
|
Psal
|
WLC
|
37:33 |
יְ֭הוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
37:33 |
Viešpats jo nepaliks ano rankoje ir nepasmerks jo teisme.
|
Psal
|
GerBoLut
|
37:33 |
Aber der HERR lalit ihn nicht in seinen Handen und verdammt ihn nicht, wenn er verurteilt wird.
|
Psal
|
FinPR92
|
37:33 |
Herra ei jätä omaansa jumalattoman armoille vaan osoittaa hänet syyttömäksi oikeuden edessä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
37:33 |
Jehová no le dejará en sus manos; ni le condenará cuando le juzgaren.
|
Psal
|
GerNeUe
|
37:33 |
Doch Jahwe überlässt ihn nicht seiner Hand, / lässt nicht zu, dass er verurteilt wird.
|
Psal
|
UrduGeo
|
37:33 |
لیکن رب راست باز کو اُس کے ہاتھ میں نہیں چھوڑے گا، وہ اُسے عدالت میں مجرم نہیں ٹھہرنے دے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
37:33 |
لَكِنَّ الرَّبَّ لاَ يَدَعُهُ يَقَعُ فِي قَبْضَتِهِ، وَلاَ يَدِينُهُ عِنْدَ مُحَاكَمَتِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
37:33 |
耶和华必不把他撇弃在恶人的手中,在审判的时候,也不定他的罪。
|
Psal
|
ItaRive
|
37:33 |
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
|
Psal
|
Afr1953
|
37:33 |
Die HERE gee hom nie oor in sy hand nie, en Hy veroordeel hom nie as hy gerig word nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
37:33 |
लेकिन रब रास्तबाज़ को उसके हाथ में नहीं छोड़ेगा, वह उसे अदालत में मुजरिम नहीं ठहरने देगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
37:33 |
Ama RAB onu kötünün eline düşürmez, Yargılanırken mahkûm etmez.
|
Psal
|
DutSVV
|
37:33 |
Maar de HEERE laat hem niet in zijn hand; en Hij verdoemt hem niet, als hij geoordeeld wordt.
|
Psal
|
HunKNB
|
37:33 |
De az Úr nem adja kezére, s nem ítéli el, ha ítéletet mond felette.
|
Psal
|
Maori
|
37:33 |
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
37:33 |
saguwā' mbal pinasagaran he' si Yawe saga a'ana gina'os he' a'a jahulaka'. Bang sigām pinaharap ni huwis, mbal tugutanna sigām taluwa' hukuman.
|
Psal
|
HunKar
|
37:33 |
De az Úr nem hagyja azt annak kezében, sem nem kárhoztatja, mikor megítéltetik.
|
Psal
|
Viet
|
37:33 |
Ðức Giê-hô-va không bỏ người trong tay hắn, Cũng chẳng định tội cho người khi người bị đoán xét.
|
Psal
|
Kekchi
|
37:33 |
Abanan li Ka̱cuaˈ incˈaˈ tixcanabeb li ti̱queb xchˈo̱l saˈ rukˈeb li xicˈ nequeˈiloc reheb chi moco tixcanabeb re teˈrakekˈ a̱tin saˈ xbe̱neb xbaneb li xicˈ nequeˈiloc reheb.
|
Psal
|
Swe1917
|
37:33 |
men HERREN överlämnar honom icke i hans hand och fördömer honom icke, när han dömes.
|
Psal
|
CroSaric
|
37:33 |
Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
37:33 |
Nhưng CHÚA không để họ lọt vào tay ác nhân, không để bị kết án khi phải ra trước toà.
|
Psal
|
FreBDM17
|
37:33 |
L’Eternel ne l’abandonnera point entre ses mains, et ne le laissera point condamner quand on le jugera.
|
Psal
|
Aleppo
|
37:33 |
יהוה לא-יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו
|
Psal
|
MapM
|
37:33 |
יְ֭הֹוָה לֹא־יַעַזְבֶ֣נּוּ בְיָד֑וֹ וְלֹ֥א יַ֝רְשִׁיעֶ֗נּוּ בְּהִשָּׁפְטֽוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
37:33 |
יהוה לא יעזבנו בידו ולא ירשיענו בהשפטו׃
|
Psal
|
FreJND
|
37:33 |
l’Éternel ne l’abandonnera pas entre ses mains, et ne le condamnera pas, quand il sera jugé.
|
Psal
|
GerGruen
|
37:33 |
Doch überläßt der Herr ihn nimmer seiner Hand,läßt vor Gericht ihn nicht verdammen.
|
Psal
|
SloKJV
|
37:33 |
Gospod ga ne bo prepustil v njegovo roko niti ga ne bo obsodil, ko je sojen.
|
Psal
|
Haitian
|
37:33 |
Men, Seyè a p'ap lage l' nan men mechan an, li p'ap kite yo kondannen l' lè y'ap jije l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
37:33 |
Mutta ei Herra jätä häntä hänen käsiinsä, ja ei tuomitse häntä, koska hän tuomitaan.
|
Psal
|
SpaRV
|
37:33 |
Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
|
Psal
|
WelBeibl
|
37:33 |
ond fydd yr ARGLWYDD ddim yn gadael iddo syrthio i'w dwylo; fydd e ddim yn cael ei gondemnio yn y llys.
|
Psal
|
GerMenge
|
37:33 |
doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
|
Psal
|
GreVamva
|
37:33 |
Ο Κύριος δεν θέλει αφήσει αυτόν εις τας χείρας αυτού, ουδέ θέλει καταδικάσει αυτόν όταν κρίνη αυτόν.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
37:33 |
Али га Господ неће пустити у руке његове, нити ће дати да га окриве кад се стану судити.
|
Psal
|
FreCramp
|
37:33 |
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
|
Psal
|
PolUGdan
|
37:33 |
Lecz Pan nie zostawi go w jego ręku i nie potępi, gdy będzie sądzony.
|
Psal
|
FreSegon
|
37:33 |
L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
|
Psal
|
SpaRV190
|
37:33 |
Jehová no lo dejará en sus manos, ni lo condenará cuando le juzgaren.
|
Psal
|
HunRUF
|
37:33 |
De az Úr nem hagyja, hogy kezébe kerüljön, és nem engedi, hogy bűnösként elítéljék.
|
Psal
|
FreSynod
|
37:33 |
L'Éternel ne le laissera pas en son pouvoir; Il ne le condamnera pas à l'heure du jugement.
|
Psal
|
DaOT1931
|
37:33 |
men HERREN giver ham ej i hans Haand og lader ham ikke dømmes for Retten.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
37:33 |
BIKPELA bai i no larim em i stap long han bilong em. Na bai Em i no sutim tok long em taim ol i kotim em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
37:33 |
Herren skal ikke overlade ham i hans Haand og ej kende ham skyldig, naar han dømmes.
|
Psal
|
PolGdans
|
37:33 |
Ale Pan nie zostawi go w ręku jego, i nie potępi go, gdy będzie sądzony.
|
Psal
|
JapBungo
|
37:33 |
ヱホバは義者をあしきものの手にのこしおきたまはず 審判のときに罰ひたまふことなし
|
Psal
|
GerElb18
|
37:33 |
Jehova wird ihn nicht in seiner Hand lassen, und ihn nicht verdammen, wenn er gerichtet wird.
|