Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
Psal NHEBJE 38:10  My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Psal ABP 38:10  My heart is disturbed; [2abandoned 3me 1my strength]; even the light of my eyes, even it is not with me.
Psal NHEBME 38:10  My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Psal Rotherha 38:10  My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
Psal LEB 38:10  My heart throbs violently, my strength leaves me; and the light of my eyes, that also is not with me.
Psal RNKJV 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal Jubilee2 38:10  My heart pants, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
Psal Webster 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
Psal Darby 38:10  My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
Psal OEB 38:10  My heart is throbbing, my strength has failed me. The light of my eyes--- even it is gone from me.
Psal ASV 38:10  My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal LITV 38:10  My heart throbs; my power forsakes me! And the light of my eyes, they also are not with me.
Psal Geneva15 38:10  Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
Psal CPDV 38:10  I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted.
Psal BBE 38:10  My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me.
Psal DRC 38:10  I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
Psal GodsWord 38:10  My heart is pounding. I have lost my strength. Even the light of my eyes has left me.
Psal JPS 38:10  L-rd, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee.
Psal KJVPCE 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal NETfree 38:10  My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
Psal AB 38:10  My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of my eyes is not with me.
Psal AFV2020 38:10  My heart pants; my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
Psal NHEB 38:10  My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
Psal OEBcth 38:10  My heart is throbbing, my strength has failed me. The light of my eyes--- even it is gone from me.
Psal NETtext 38:10  My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
Psal UKJV 38:10  My heart pants, my strength fails me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal Noyes 38:10  My heart panteth; my strength faileth me; The very light of my eyes is gone from me.
Psal KJV 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal KJVA 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal AKJV 38:10  My heart pants, my strength fails me: as for the light of my eyes, it also is gone from me.
Psal RLT 38:10  My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal MKJV 38:10  My heart pants; my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
Psal YLT 38:10  My heart is panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
Psal ACV 38:10  My heart throbs, my strength fails me. As for the light of my eyes, it also is gone from me.
Psal VulgSist 38:10  Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti:
Psal VulgCont 38:10  Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti:
Psal Vulgate 38:10  obmutui et non aperui os meum quoniam tu fecisti obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti
Psal VulgHetz 38:10  Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti:
Psal VulgClem 38:10  Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ;
Psal Vulgate_ 38:10  obmutui non aperiam os meum quia tu fecisti
Psal CzeBKR 38:10  Srdce mé zmítá se, opustila mne síla má, i to světlo očí mých není se mnou.
Psal CzeB21 38:10  Ty, Pane, víš o každé mé touze, můj nářek před tebou není utajen.
Psal CzeCEP 38:10  Před sebou máš, Panovníku, všechny moje tužby a můj nářek utajen ti není.
Psal CzeCSP 38:10  Panovníku, před tebou jsou všechny mé tužby, mé vzdychání není před tebou skryto.
Psal PorBLivr 38:10  Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não está comigo.
Psal Mg1865 38:10  Ry Tompo ô, eo anatrehanao ny faniriako rehetra; ary ny fisentoako tsy mba miafina aminao.
Psal FinPR 38:10  {38:11} Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, minun silmieni valo-sekin on minulta mennyt.
Psal FinRK 38:10  Herra, sinun edessäsi on koko minun kaipaukseni, eikä huokaukseni ole sinulta salassa.
Psal ChiSB 38:10  我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
Psal CopSahBi 38:10  ⲁⲓⲣⲙⲡⲟ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲉⲓ
Psal ChiUns 38:10  我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
Psal BulVeren 38:10  Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми – и тя не е у мен.
Psal AraSVD 38:10  قَلْبِي خَافِقٌ. قُوَّتِي فَارَقَتْنِي، وَنُورُ عَيْنِي أَيْضًا لَيْسَ مَعِي.
Psal Esperant 38:10  Mia koro tremegas, forlasis min mia forto; Kaj eĉ la lumo de miaj okuloj ne estas ĉe mi.
Psal ThaiKJV 38:10  หัวใจของข้าพระองค์เต้น และกำลังของข้าพระองค์หมดไป และความสว่างของนัยน์ตาของข้าพระองค์ก็สูญไปจากข้าพระองค์เสียแล้วด้วย
Psal OSHB 38:10  אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כָל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃
Psal BurJudso 38:10  အကျွန်ုပ်၏ နှလုံးတုန်လှုပ်၍၊ ခွန်အားလည်း ကုန်ပါပြီ။ မျက်စိအလင်းသည် ကွယ်ပျောက်ပါပြီ။
Psal FarTPV 38:10  دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
Psal UrduGeoR 38:10  Merā dil zor se dhaṛaktā, merī tāqat jawāb de gaī balki merī āṅkhoṅ kī raushnī bhī jātī rahī hai.
Psal SweFolk 38:10  Herre, du känner all min längtan, mina suckar är inte dolda för dig.
Psal GerSch 38:10  O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
Psal TagAngBi 38:10  Ang aking loob ay kakabakaba, ang aking kalakasan ay nanglalata: tungkol sa liwanag ng aking mga mata, ay napawi rin ito sa akin.
Psal FinSTLK2 38:10  Herra, edessäsi on kaikki, mitä toivon, eikä huokaukseni ole sinulta salassa.
Psal Dari 38:10  قلب من به شدت می تپد، نیرویم را از دست داده ام و نور در چشمانم نمانده است.
Psal SomKQA 38:10  Wadnahaa i fig leh, oo xooggaygiina waa i gabay, Oo weliba iftiinkii indhahayguna waa iga tegey.
Psal NorSMB 38:10  Herre, for di åsyn er alt mitt ynskje, og min sukk er ikkje løynd for deg.
Psal Alb 38:10  Zemra ime rreh, fuqia po më lë; vetë drita e syve të mi ka ikur.
Psal UyCyr 38:10  Сүкүт қилип ачмаймән ағзимни, Чүнки адилдур җазалишиң мени.
Psal KorHKJV 38:10  내 심장이 헐떡거리고 내 기력이 나를 떠나며 내 눈의 빛으로 말하건대 그것도 나를 떠났나이다.
Psal SrKDIjek 38:10  Срце моје јако куца, остави ме снага моја, и вид очију мојих, ни њега ми нема.
Psal Wycliffe 38:10  I was doumbe, and openyde not my mouth; for thou hast maad,
Psal Mal1910 38:10  എന്റെ നെഞ്ചിടിക്കുന്നു; ഞാൻ വശംകെട്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ കണ്ണിന്റെ വെളിച്ചവും എനിക്കില്ലാതെയായി.
Psal KorRV 38:10  내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하여 내 눈의 빛도 나를 떠났나이다
Psal Azeri 38:10  اوره‌يئم چوبالايير، قووّتئم بدنئمدن گدئب، گؤزلرئمئن ائشيغي دا آرتيق قالماييب.
Psal KLV 38:10  wIj tIq throbs. wIj HoS fails jIH. As vaD the wov vo' wIj mInDu', 'oH ghajtaH je poS jIH.
Psal ItaDio 38:10  Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me.
Psal RusSynod 38:10  Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Psal CSlEliza 38:10  Онемех и не отверзох уст моих, яко Ты сотворил еси.
Psal ABPGRK 38:10  η καρδία μου εταράχθη εγκατέλιπέ με η ισχύς μου και το φως των οφθαλμών μου και αυτό ουκ έστι μετ΄ εμού
Psal FreBBB 38:10  Mon cœur bat précipitamment, ma force m'a abandonné, Ainsi que la clarté de mes yeux ; même je ne les ai plus.
Psal LinVB 38:10  E Mokonzi, oyebi manso motema mwa ngai molingi, obungi bokimeli bwa ngai soki moke te.
Psal BurCBCM 38:10  အကျွန်ုပ်၏နှလုံးသည် ပြင်းစွာရိုက်ခတ်၍ ခွန်အားလည်း ကုန်ခန်းနေပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိအလင်းသည်လည်း အကျွန်ုပ်ထံမှ ကွယ်ပျောက်သွားပါပြီ။-
Psal HunIMIT 38:10  Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
Psal ChiUnL 38:10  我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
Psal VietNVB 38:10  Lòng tôi hồi hộp, sức lực tôi suy yếu.Ngay cả ánh sáng mắt tôi cũng không còn.
Psal LXX 38:10  ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με
Psal CebPinad 38:10  Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
Psal RomCor 38:10  Inima îmi bate cu tărie, puterea mă părăseşte şi lumina ochilor mei nu mai este cu mine.
Psal Pohnpeia 38:10  Mohngiongiet wie rerrer, solahr ei kehl, oh nan mesei kat ediedlahr.
Psal HunUj 38:10  Uram, előtted van minden kívánságom, nincs rejtve előtted sóhajtásom.
Psal GerZurch 38:10  Herr, all mein Verlangen liegt offen vor dir, / und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. /
Psal GerTafel 38:10  O Herr, vor Dir ist all mein Sehnen, und mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Psal PorAR 38:10  O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
Psal DutSVVA 38:10  [038:11] Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.
Psal FarOPV 38:10  دل من می‌طپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست.
Psal Ndebele 38:10  Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
Psal PorBLivr 38:10  Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não está comigo.
Psal SloStrit 38:10  Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
Psal Norsk 38:10  Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
Psal SloChras 38:10  Srce moje polje, zapustila me je moja krepkost, tudi luč mojih oči mi je zamrla.
Psal Northern 38:10  Ürəyim çırpınır, gücüm tükəndi, Gözlərimin nuru da söndü.
Psal GerElb19 38:10  Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
Psal PohnOld 38:10  Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
Psal LvGluck8 38:10  Mana sirds trīc, mans spēks mani atstājis, arī pat manu acu gaismiņas man vairs nav.
Psal PorAlmei 38:10  O meu coração dá voltas, a minha força me falta; emquanto á luz dos meus olhos, ella me deixou.
Psal SloOjaca 38:10  Moje srce drhti, moja moč me zapušča; glede svetlobe mojih oči, je tudi ta odšla od mene.
Psal ChiUn 38:10  我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
Psal SweKarlX 38:10  Herre, för dig är allt mitt begär; och min suckan är dig intet fördold.
Psal FreKhan 38:10  Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
Psal GerAlbre 38:10  O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Psal FrePGR 38:10  mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
Psal PorCap 38:10  Senhor, diante de ti estão os meus desejos,e não desconheces o meu lamento.
Psal JapKougo 38:10  わたしの胸は激しく打ち、わたしの力は衰え、わたしの目の光もまた、わたしを離れ去りました。
Psal GerTextb 38:10  O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Psal Kapingam 38:10  Dogu hadu-manawa e-pompomu, ogu mahi gu-hagalee, ogu golomada gu-dee-gida.
Psal SpaPlate 38:10  Enmudezco y no abro más mi boca; porque todo lo haces Tú.
Psal WLC 38:10  אֲ‍ֽדנָ֗י נֶגְדְּךָ֥ כָל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃
Psal LtKBB 38:10  Mano širdis smarkiai plaka, netekau jėgų, mano akių šviesa nyksta.
Psal Bela 38:10  Я зрабіўся нямы, не растульваю вуснаў маіх, бо Ты ўчыніў гэта.
Psal GerBoLut 38:10  HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
Psal FinPR92 38:10  Herra, sinä tiedät, mitä minä kaipaan, huokaukseni ovat tulleet sinun korviisi.
Psal SpaRV186 38:10  Mi corazón está rodeado, me ha dejado mi vigor; y la luz de mis ojos, aun ellos no están conmigo.
Psal NlCanisi 38:10  Ik zwijg, en doe mijn mond niet open: Want Gij zelf deedt het mij aan.
Psal GerNeUe 38:10  Du weißt, wonach ich verlange, Herr! / Du hast ja mein Stöhnen gehört.
Psal UrduGeo 38:10  میرا دل زور سے دھڑکتا، میری طاقت جواب دے گئی بلکہ میری آنکھوں کی روشنی بھی جاتی رہی ہے۔
Psal AraNAV 38:10  خَفَقَ قَلْبِي وَفَارَقَتْنِي قُوَّتِي، وَاضْمَحَلَّ فِيَّ نُورُ عَيْنَيَّ.
Psal ChiNCVs 38:10  我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。
Psal ItaRive 38:10  Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.
Psal Afr1953 38:10  Here, voor U is al my begeertes, en my gesug is vir U nie verborge nie.
Psal RusSynod 38:10  Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
Psal UrduGeoD 38:10  मेरा दिल ज़ोर से धड़कता, मेरी ताक़त जवाब दे गई बल्कि मेरी आँखों की रौशनी भी जाती रही है।
Psal TurNTB 38:10  Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü.
Psal DutSVV 38:10  HEERE! voor U is al mijn begeerte; en mijn zuchten is voor U niet verborgen.
Psal HunKNB 38:10  Uram, előtted van minden vágyódásom, sóhajom nincs elrejtve előtted;
Psal Maori 38:10  Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Psal HunKar 38:10  Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
Psal Viet 38:10  Lòng tôi hồi hộp, sức tôi mỏn đi; Sự sáng mắt tôi cũng thiếu mất nữa.
Psal Kekchi 38:10  Natentot li cua̱m. Chanchan li e̱lc re saˈ xnaˈaj nak nacuecˈa. Ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u ut li xnakˈ cuu yo̱ chi mo̱yc.
Psal Swe1917 38:10  Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
Psal CroSaric 38:10  O Gospode, sve su mi želje pred tobom, i vapaji moji nisu ti skriveni.
Psal VieLCCMN 38:10  Lạy Chúa, ước vọng của con, Chúa đều thấu tỏ, tiếng con than thở, làm sao Chúa chẳng tường !
Psal FreBDM17 38:10  Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
Psal FreLXX 38:10  Je suis resté muet, et je n'ai point ouvert la bouche ; car c'est toi qui as fait cela.
Psal Aleppo 38:10    אדני נגדך כל-תאותי    ואנחתי ממך לא-נסתרה
Psal MapM 38:10  אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כׇל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹֽא־נִסְתָּֽרָה׃
Psal HebModer 38:10  לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי׃
Psal Kaz 38:10  Мен ауызымды ашып, еш үндемеймін,Өйткені осыны жасаған Сен Өзіңсің.
Psal FreJND 38:10  ★ Seigneur ! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
Psal GerGruen 38:10  Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr;mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
Psal SloKJV 38:10  Moje srce trepeta, moja moč me zapušča. Glede svetlobe mojih oči, je tudi ta odšla od mene.
Psal Haitian 38:10  Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
Psal FinBibli 38:10  Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, ja minun silmäini valkeus ei ole minun tykönäni.
Psal Geez 38:10  ይዘግቡ ፡ ወኢያአምሩ ፡ ለዘ ፡ ያስተጋብኡ ።
Psal SpaRV 38:10  Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Psal WelBeibl 38:10  Mae fy nghalon i'n curo'n gyflym; does gen i ddim nerth, a dw i'n colli fy ngolwg.
Psal GerMenge 38:10  O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
Psal GreVamva 38:10  Η καρδία μου ταράττεται, η δύναμίς μου με εγκαταλείπει· και το φως των οφθαλμών μου, και αυτό δεν είναι μετ' εμού.
Psal UkrOgien 38:10  Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
Psal FreCramp 38:10  Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
Psal SrKDEkav 38:10  Срце моје јако куца, остави ме снага моја, и вид очију мојих, ни њега ми нема.
Psal PolUGdan 38:10  Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
Psal FreSegon 38:10  Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Psal SpaRV190 38:10  Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Psal HunRUF 38:10  Uram, előtted van minden kívánságom, nincs rejtve előtted sóhajtásom.
Psal FreSynod 38:10  Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
Psal DaOT1931 38:10  HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
Psal TpiKJPB 38:10  Klok bilong mi i pairap. Strong bilong mi i laik i dai. Na lait bilong ai bilong mi, em tu i bin lusim mi na i go.
Psal DaOT1871 38:10  Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
Psal FreVulgG 38:10  Je me suis tu, et je n’ai pas ouvert la bouche, parce que c’est vous qui l’avez fait.
Psal PolGdans 38:10  Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Psal JapBungo 38:10  わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
Psal GerElb18 38:10  Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.