Psal
|
RWebster
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:10 |
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
|
Psal
|
ABP
|
38:10 |
My heart is disturbed; [2abandoned 3me 1my strength]; even the light of my eyes, even it is not with me.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:10 |
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:10 |
My heart, fluttereth, my strength hath forsaken me, and, as for the light of mine eyes, even they, are not with me:
|
Psal
|
LEB
|
38:10 |
My heart throbs violently, my strength leaves me; and the light of my eyes, that also is not with me.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:10 |
My heart pants, my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
Webster
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of my eyes, that also is gone from me.
|
Psal
|
Darby
|
38:10 |
My heart throbbeth, my strength hath left me; and the light of mine eyes, it also is no more with me.
|
Psal
|
OEB
|
38:10 |
My heart is throbbing, my strength has failed me. The light of my eyes--- even it is gone from me.
|
Psal
|
ASV
|
38:10 |
My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
LITV
|
38:10 |
My heart throbs; my power forsakes me! And the light of my eyes, they also are not with me.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:10 |
Mine heart panteth: my strength faileth me, and the light of mine eyes, euen they are not mine owne.
|
Psal
|
CPDV
|
38:10 |
I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted.
|
Psal
|
BBE
|
38:10 |
My heart goes out in pain, my strength is wasting away; as for the light of my eyes, it is gone from me.
|
Psal
|
DRC
|
38:10 |
I was dumb, and I opened not my mouth, because thou hast done it.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:10 |
My heart is pounding. I have lost my strength. Even the light of my eyes has left me.
|
Psal
|
JPS
|
38:10 |
L-rd, all my desire is before Thee; and my sighing is not hid from Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
NETfree
|
38:10 |
My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
|
Psal
|
AB
|
38:10 |
My heart is troubled, my strength has failed me; and the light of my eyes is not with me.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:10 |
My heart pants; my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
NHEB
|
38:10 |
My heart throbs. My strength fails me. As for the light of my eyes, it has also left me.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:10 |
My heart is throbbing, my strength has failed me. The light of my eyes--- even it is gone from me.
|
Psal
|
NETtext
|
38:10 |
My heart beats quickly; my strength leaves me; I can hardly see.
|
Psal
|
UKJV
|
38:10 |
My heart pants, my strength fails me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
Noyes
|
38:10 |
My heart panteth; my strength faileth me; The very light of my eyes is gone from me.
|
Psal
|
KJV
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
KJVA
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
AKJV
|
38:10 |
My heart pants, my strength fails me: as for the light of my eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
RLT
|
38:10 |
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
MKJV
|
38:10 |
My heart pants; my strength fails me; as for the light of my eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
YLT
|
38:10 |
My heart is panting, my power hath forsaken me, And the light of mine eyes, Even they are not with me.
|
Psal
|
ACV
|
38:10 |
My heart throbs, my strength fails me. As for the light of my eyes, it also is gone from me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:10 |
Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não está comigo.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:10 |
Ry Tompo ô, eo anatrehanao ny faniriako rehetra; ary ny fisentoako tsy mba miafina aminao.
|
Psal
|
FinPR
|
38:10 |
{38:11} Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, minun silmieni valo-sekin on minulta mennyt.
|
Psal
|
FinRK
|
38:10 |
Herra, sinun edessäsi on koko minun kaipaukseni, eikä huokaukseni ole sinulta salassa.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:10 |
我主,我的呻吟常在你的面前,我的悲歎不向你隱瞞;
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:10 |
ⲁⲓⲣⲙⲡⲟ ⲙⲡⲓⲟⲩⲱⲛ ⲛⲣⲱⲓ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉⲛⲧⲁⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲉⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:10 |
我心跳动,我力衰微,连我眼中的光也没有了。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:10 |
Сърцето ми тупти, силата ми ме остави, а светлината на очите ми – и тя не е у мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:10 |
قَلْبِي خَافِقٌ. قُوَّتِي فَارَقَتْنِي، وَنُورُ عَيْنِي أَيْضًا لَيْسَ مَعِي.
|
Psal
|
Esperant
|
38:10 |
Mia koro tremegas, forlasis min mia forto; Kaj eĉ la lumo de miaj okuloj ne estas ĉe mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:10 |
หัวใจของข้าพระองค์เต้น และกำลังของข้าพระองค์หมดไป และความสว่างของนัยน์ตาของข้าพระองค์ก็สูญไปจากข้าพระองค์เสียแล้วด้วย
|
Psal
|
OSHB
|
38:10 |
אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כָל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:10 |
အကျွန်ုပ်၏ နှလုံးတုန်လှုပ်၍၊ ခွန်အားလည်း ကုန်ပါပြီ။ မျက်စိအလင်းသည် ကွယ်ပျောက်ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:10 |
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست دادهام و نوری در چشمم نمانده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:10 |
Merā dil zor se dhaṛaktā, merī tāqat jawāb de gaī balki merī āṅkhoṅ kī raushnī bhī jātī rahī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:10 |
Herre, du känner all min längtan, mina suckar är inte dolda för dig.
|
Psal
|
GerSch
|
38:10 |
O Herr, mein ganzes Verlangen sei dir vorgelegt, und mein Seufzen sei dir nicht verborgen!
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:10 |
Ang aking loob ay kakabakaba, ang aking kalakasan ay nanglalata: tungkol sa liwanag ng aking mga mata, ay napawi rin ito sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:10 |
Herra, edessäsi on kaikki, mitä toivon, eikä huokaukseni ole sinulta salassa.
|
Psal
|
Dari
|
38:10 |
قلب من به شدت می تپد، نیرویم را از دست داده ام و نور در چشمانم نمانده است.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:10 |
Wadnahaa i fig leh, oo xooggaygiina waa i gabay, Oo weliba iftiinkii indhahayguna waa iga tegey.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:10 |
Herre, for di åsyn er alt mitt ynskje, og min sukk er ikkje løynd for deg.
|
Psal
|
Alb
|
38:10 |
Zemra ime rreh, fuqia po më lë; vetë drita e syve të mi ka ikur.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:10 |
Сүкүт қилип ачмаймән ағзимни, Чүнки адилдур җазалишиң мени.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:10 |
내 심장이 헐떡거리고 내 기력이 나를 떠나며 내 눈의 빛으로 말하건대 그것도 나를 떠났나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:10 |
Срце моје јако куца, остави ме снага моја, и вид очију мојих, ни њега ми нема.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:10 |
I was doumbe, and openyde not my mouth; for thou hast maad,
|
Psal
|
Mal1910
|
38:10 |
എന്റെ നെഞ്ചിടിക്കുന്നു; ഞാൻ വശംകെട്ടിരിക്കുന്നു; എന്റെ കണ്ണിന്റെ വെളിച്ചവും എനിക്കില്ലാതെയായി.
|
Psal
|
KorRV
|
38:10 |
내 심장이 뛰고 내 기력이 쇠하여 내 눈의 빛도 나를 떠났나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:10 |
اورهيئم چوبالايير، قووّتئم بدنئمدن گدئب، گؤزلرئمئن ائشيغي دا آرتيق قالماييب.
|
Psal
|
KLV
|
38:10 |
wIj tIq throbs. wIj HoS fails jIH. As vaD the wov vo' wIj mInDu', 'oH ghajtaH je poS jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:10 |
Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de’ miei occhi non è più appo me.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:10 |
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:10 |
Онемех и не отверзох уст моих, яко Ты сотворил еси.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:10 |
η καρδία μου εταράχθη εγκατέλιπέ με η ισχύς μου και το φως των οφθαλμών μου και αυτό ουκ έστι μετ΄ εμού
|
Psal
|
FreBBB
|
38:10 |
Mon cœur bat précipitamment, ma force m'a abandonné, Ainsi que la clarté de mes yeux ; même je ne les ai plus.
|
Psal
|
LinVB
|
38:10 |
E Mokonzi, oyebi manso motema mwa ngai molingi, obungi bokimeli bwa ngai soki moke te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:10 |
အကျွန်ုပ်၏နှလုံးသည် ပြင်းစွာရိုက်ခတ်၍ ခွန်အားလည်း ကုန်ခန်းနေပါပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ မျက်စိအလင်းသည်လည်း အကျွန်ုပ်ထံမှ ကွယ်ပျောက်သွားပါပြီ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:10 |
Uram, előtted minden hivánságom, és nyögésem nincs elrejtve előled.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:10 |
我心怦怦、我力疲憊、目光散失兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:10 |
Lòng tôi hồi hộp, sức lực tôi suy yếu.Ngay cả ánh sáng mắt tôi cũng không còn.
|
Psal
|
LXX
|
38:10 |
ἐκωφώθην καὶ οὐκ ἤνοιξα τὸ στόμα μου ὅτι σὺ εἶ ὁ ποιήσας με
|
Psal
|
CebPinad
|
38:10 |
Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
38:10 |
Inima îmi bate cu tărie, puterea mă părăseşte şi lumina ochilor mei nu mai este cu mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:10 |
Mohngiongiet wie rerrer, solahr ei kehl, oh nan mesei kat ediedlahr.
|
Psal
|
HunUj
|
38:10 |
Uram, előtted van minden kívánságom, nincs rejtve előtted sóhajtásom.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:10 |
Herr, all mein Verlangen liegt offen vor dir, / und mein Seufzen ist dir nicht verborgen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:10 |
O Herr, vor Dir ist all mein Sehnen, und mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
|
Psal
|
PorAR
|
38:10 |
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:10 |
[038:11] Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:10 |
دل من میطپد و قوتم از من رفته است و نور چشمانم نیز با من نیست.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:10 |
Inhliziyo yami iyatshaya, amandla ami angitshiyile; lokukhanya kwamehlo ami lakho kakukho kimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:10 |
Meu coração dá palpitações, e minha força me deixou; e a luz dos meus olhos já não está comigo.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:10 |
Gospod, pred teboj je vse hrepenenje moje; in zdihovanje ni ti skrito.
|
Psal
|
Norsk
|
38:10 |
Herre, for ditt åsyn er all min lengsel, og mitt sukk er ikke skjult for dig.
|
Psal
|
SloChras
|
38:10 |
Srce moje polje, zapustila me je moja krepkost, tudi luč mojih oči mi je zamrla.
|
Psal
|
Northern
|
38:10 |
Ürəyim çırpınır, gücüm tükəndi, Gözlərimin nuru da söndü.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:10 |
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:10 |
Mongiong i rerer, ai kelail ko sanger re i, o marain en mas ai pil rotorotala.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:10 |
Mana sirds trīc, mans spēks mani atstājis, arī pat manu acu gaismiņas man vairs nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:10 |
O meu coração dá voltas, a minha força me falta; emquanto á luz dos meus olhos, ella me deixou.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:10 |
Moje srce drhti, moja moč me zapušča; glede svetlobe mojih oči, je tudi ta odšla od mene.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:10 |
我心跳動,我力衰微,連我眼中的光也沒有了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:10 |
Herre, för dig är allt mitt begär; och min suckan är dig intet fördold.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:10 |
Seigneur, tout ce que je souhaite t’est connu; mes soupirs ne t’échappent point.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:10 |
O Herr, du kennst all mein Verlangen, / Mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:10 |
mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et mes yeux mêmes me refusent la vue du jour.
|
Psal
|
PorCap
|
38:10 |
Senhor, diante de ti estão os meus desejos,e não desconheces o meu lamento.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:10 |
わたしの胸は激しく打ち、わたしの力は衰え、わたしの目の光もまた、わたしを離れ去りました。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:10 |
O Herr, all' mein Begehren ist dir offenbar, und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:10 |
Dogu hadu-manawa e-pompomu, ogu mahi gu-hagalee, ogu golomada gu-dee-gida.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:10 |
Enmudezco y no abro más mi boca; porque todo lo haces Tú.
|
Psal
|
WLC
|
38:10 |
אֲֽדנָ֗י נֶגְדְּךָ֥ כָל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִסְתָּֽרָה׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:10 |
Mano širdis smarkiai plaka, netekau jėgų, mano akių šviesa nyksta.
|
Psal
|
Bela
|
38:10 |
Я зрабіўся нямы, не растульваю вуснаў маіх, бо Ты ўчыніў гэта.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:10 |
HERR, vor dir ist alle meine Begierde und mein Seufzen ist dir nicht verborgen.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:10 |
Herra, sinä tiedät, mitä minä kaipaan, huokaukseni ovat tulleet sinun korviisi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:10 |
Mi corazón está rodeado, me ha dejado mi vigor; y la luz de mis ojos, aun ellos no están conmigo.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:10 |
Ik zwijg, en doe mijn mond niet open: Want Gij zelf deedt het mij aan.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:10 |
Du weißt, wonach ich verlange, Herr! / Du hast ja mein Stöhnen gehört.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:10 |
میرا دل زور سے دھڑکتا، میری طاقت جواب دے گئی بلکہ میری آنکھوں کی روشنی بھی جاتی رہی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:10 |
خَفَقَ قَلْبِي وَفَارَقَتْنِي قُوَّتِي، وَاضْمَحَلَّ فِيَّ نُورُ عَيْنَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:10 |
我的心剧烈跳动,我的力量衰退;连我眼中的光彩也消逝了。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:10 |
Il mio cuore palpita, la mia forza mi lascia, ed anche la luce de’ miei occhi m’è venuta meno.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:10 |
Here, voor U is al my begeertes, en my gesug is vir U nie verborge nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:10 |
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:10 |
मेरा दिल ज़ोर से धड़कता, मेरी ताक़त जवाब दे गई बल्कि मेरी आँखों की रौशनी भी जाती रही है।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:10 |
Yüreğim çarpıyor, gücüm tükeniyor, Gözlerimin feri bile söndü.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:10 |
HEERE! voor U is al mijn begeerte; en mijn zuchten is voor U niet verborgen.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:10 |
Uram, előtted van minden vágyódásom, sóhajom nincs elrejtve előtted;
|
Psal
|
Maori
|
38:10 |
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
|
Psal
|
HunKar
|
38:10 |
Uram, előtted van minden kívánságom, és nincs előled elrejtve az én nyögésem!
|
Psal
|
Viet
|
38:10 |
Lòng tôi hồi hộp, sức tôi mỏn đi; Sự sáng mắt tôi cũng thiếu mất nữa.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:10 |
Natentot li cua̱m. Chanchan li e̱lc re saˈ xnaˈaj nak nacuecˈa. Ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u ut li xnakˈ cuu yo̱ chi mo̱yc.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:10 |
Herre, du känner all min trängtan, och min suckan är dig icke fördold.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:10 |
O Gospode, sve su mi želje pred tobom, i vapaji moji nisu ti skriveni.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:10 |
Lạy Chúa, ước vọng của con, Chúa đều thấu tỏ, tiếng con than thở, làm sao Chúa chẳng tường !
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:10 |
Seigneur, tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:10 |
Je suis resté muet, et je n'ai point ouvert la bouche ; car c'est toi qui as fait cela.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:10 |
אדני נגדך כל-תאותי ואנחתי ממך לא-נסתרה
|
Psal
|
MapM
|
38:10 |
אֲֽדֹנָי נֶגְדְּךָ֥ כׇל־תַּאֲוָתִ֑י וְ֝אַנְחָתִ֗י מִמְּךָ֥ לֹֽא־נִסְתָּֽרָה׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:10 |
לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:10 |
Мен ауызымды ашып, еш үндемеймін,Өйткені осыны жасаған Сен Өзіңсің.
|
Psal
|
FreJND
|
38:10 |
★ Seigneur ! tout mon désir est devant toi, et mon gémissement ne t’est point caché.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:10 |
Vor Dir liegt jeder meiner Wünsche offen, Herr;mein Seufzen ist Dir nicht verborgen.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:10 |
Moje srce trepeta, moja moč me zapušča. Glede svetlobe mojih oči, je tudi ta odšla od mene.
|
Psal
|
Haitian
|
38:10 |
Seyè, ou konnen tou sa mwen ta renmen. Ou wè jan m'ap soufri.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:10 |
Minun sydämeni värisee, minun voimani on minusta luopunut, ja minun silmäini valkeus ei ole minun tykönäni.
|
Psal
|
Geez
|
38:10 |
ይዘግቡ ፡ ወኢያአምሩ ፡ ለዘ ፡ ያስተጋብኡ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:10 |
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:10 |
Mae fy nghalon i'n curo'n gyflym; does gen i ddim nerth, a dw i'n colli fy ngolwg.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:10 |
O Allherr, all mein Verlangen ist dir bekannt, und meine Seufzer sind dir nicht verborgen.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:10 |
Η καρδία μου ταράττεται, η δύναμίς μου με εγκαταλείπει· και το φως των οφθαλμών μου, και αυτό δεν είναι μετ' εμού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:10 |
Занімі́в я та уст своїх не відкриваю, бо Ти те вчинив, —
|
Psal
|
FreCramp
|
38:10 |
Seigneur, tous mes désirs sont devant toi, et mes soupirs ne te sont pas cachés.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:10 |
Срце моје јако куца, остави ме снага моја, и вид очију мојих, ни њега ми нема.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:10 |
Moje serce trzepocze, opuściła mnie siła, a światło moich oczu znikło.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:10 |
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:10 |
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:10 |
Uram, előtted van minden kívánságom, nincs rejtve előtted sóhajtásom.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:10 |
Mon coeur palpite, ma force m'abandonne, Et la lumière même de mes yeux me fait défaut.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:10 |
HERRE, du kender al min Attraa, mit Suk er ej skjult for dig;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:10 |
Klok bilong mi i pairap. Strong bilong mi i laik i dai. Na lait bilong ai bilong mi, em tu i bin lusim mi na i go.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:10 |
Herre! al min Begæring er for dig, og mit Suk er ikke skjult for dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:10 |
Je me suis tu, et je n’ai pas ouvert la bouche, parce que c’est vous qui l’avez fait.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:10 |
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:10 |
わが胸をどりわが力おとろへ わが眼のひかりも亦われをはなれたり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:10 |
Mein Herz pocht, verlassen hat mich meine Kraft; und das Licht meiner Augen, auch das ist nicht bei mir.
|