Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my affliction; and my kinsmen stand afar off.
Psal NHEBJE 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
Psal ABP 38:11  My friends and my neighbors right opposite me approached and stood; and the ones nearest to me [2from 3afar off 1stood].
Psal NHEBME 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
Psal Rotherha 38:11  My lovers, and my friends, from before my stroke, stand aloof,—and, my near ones, far away, do stand:
Psal LEB 38:11  My friends and companions stand aloof from my affliction, and my relatives stand afar off.
Psal RNKJV 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Psal Jubilee2 38:11  My friends and my companions stand aloof from my sore, and my kinsmen stand afar off.
Psal Webster 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my affliction; and my kinsmen stand afar off.
Psal Darby 38:11  My lovers and mine associates stand aloof from my stroke; and my kinsmen stand afar off.
Psal OEB 38:11  My dear ones and friends keep aloof, and my neighbours stand afar off.
Psal ASV 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
Psal LITV 38:11  My lovers and my friends stand apart from my stroke, and my neighbors have stood far off.
Psal Geneva15 38:11  My louers and my friends stand aside from my plague, and my kinsmen stand a farre off.
Psal CPDV 38:11  Remove your scourges from me.
Psal BBE 38:11  My lovers and my friends keep away from my disease; my relations keep far away.
Psal DRC 38:11  Remove thy scourges from me. The strength of thy hand hath made me faint in rebukes:
Psal GodsWord 38:11  My loved ones and my friends keep their distance and my relatives stand far away because of my sickness.
Psal JPS 38:11  My heart fluttereth, my strength faileth me; as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Psal KJVPCE 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Psal NETfree 38:11  Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
Psal AB 38:11  My friends and my neighbors drew near before me, and stood sill; and my nearest of kin stood afar off.
Psal AFV2020 38:11  My loved ones and My friends stand apart from My plague; and My neighbors stand far off.
Psal NHEB 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
Psal OEBcth 38:11  My dear ones and friends keep aloof, and my neighbours stand afar off.
Psal NETtext 38:11  Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
Psal UKJV 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off.
Psal Noyes 38:11  My friends and acquaintance keep aloof from my woe, And my kinsmen stand afar off:
Psal KJV 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Psal KJVA 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Psal AKJV 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Psal RLT 38:11  My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
Psal MKJV 38:11  My lovers and my friends stand apart from my plague; and my neighbors stand far off.
Psal YLT 38:11  My lovers and my friends over-against my plague stand. And my neighbours afar off have stood.
Psal ACV 38:11  Those I love and my friends stand aloof from my plague, and my kinsmen stand afar off.
Psal VulgSist 38:11  amove a me plagas tuas.
Psal VulgCont 38:11  amove a me plagas tuas.
Psal Vulgate 38:11  amove a me plagas tuas tolle a me plagas tuas
Psal VulgHetz 38:11  amove a me plagas tuas.
Psal VulgClem 38:11  amove a me plagas tuas.
Psal Vulgate_ 38:11  tolle a me plagas tuas
Psal CzeBKR 38:11  Ti, kteříž mne milovali, a tovaryši moji, štítí se ran mých, a příbuzní moji zdaleka stojí.
Psal CzeB21 38:11  Srdce mi buší, síla se ztrácí i moje oči už světlo opouští.
Psal CzeCEP 38:11  Selhává mi srdce, opouští mě síla a mým očím hasne světlo.
Psal CzeCSP 38:11  Srdce mi buší, opustila mě síla, ani mé oči už nemají jas.
Psal PorBLivr 38:11  Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.
Psal Mg1865 38:11  Miemponempona ny foko, lany ny heriko, ary ny fahiratan’ ny masoko aza efa nandao ahy.
Psal FinPR 38:11  {38:12} Minun ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä minun vitsauksestani, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
Psal FinRK 38:11  Sydämeni jyskyttää, voimani on jättänyt minut. Ja silmieni valo – sitäkään ei minulla ole.
Psal ChiSB 38:11  我的心顫慄,我的精力衰退,我眼目的光明也已消逝。
Psal CopSahBi 38:11  ⲥⲟⲟϩⲉ ⲛⲛⲉⲕⲙⲁⲥⲧⲓⲝ ⲛⲥⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲃⲟⲗ ⲅⲁⲣ ϩⲛ ⲧϭⲟⲙ ⲛⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲁⲛⲟⲕ ⲁⲓⲱϫⲛ
Psal ChiUns 38:11  我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着;我的亲戚本家也远远地站立。
Psal BulVeren 38:11  Любимите ми и приятелите ми странят от раната ми и роднините ми стоят надалеч.
Psal AraSVD 38:11  أَحِبَّائِي وَأَصْحَابِي يَقِفُونَ تُجَاهَ ضَرْبَتِي، وَأَقَارِبِي وَقَفُوا بَعِيدًا.
Psal Esperant 38:11  Miaj amikoj kaj kamaradoj repaŝis pro mia pesto, Kaj miaj proksimuloj stariĝis malproksime.
Psal ThaiKJV 38:11  มิตรและเพื่อนของข้าพระองค์ยืนเด่นอยู่ห่างจากภัยพิบัติของข้าพระองค์ และญาติของข้าพระองค์ยืนห่างออกไปไกลโพ้น
Psal OSHB 38:11  לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
Psal BurJudso 38:11  အကျွန်ုပ်၏အဆွေခင်ပွန်း၊ အပေါင်းအဘော် တို့သည် အကျွန်ုပ် အနာရောဂါကြောင့်၊ ဝေးဝေးရပ် လျက်၊ ပေါင်းဘော်တို့သည်လည်း၊ ရှောင်လျက် နေကြ ပါ၏။
Psal FarTPV 38:11  دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Psal UrduGeoR 38:11  Mere dost aur sāthī merī musībat dekh kar mujh se gurez karte, mere qarīb ke rishtedār dūr khaṛe rahte haiṅ.
Psal SweFolk 38:11  Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har lämnat mig. Mina ögons ljus är också borta.
Psal GerSch 38:11  Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Psal TagAngBi 38:11  Ang mga mangliligaw at mga kaibigan ko ay nangatayong malayo sa aking paghihirap; at ang aking mga kamaganak ay nakalayo.
Psal FinSTLK2 38:11  Sydämeni värisee, voimani on minusta luopunut, silmieni valo – sekin on minulta mennyt.
Psal Dari 38:11  دوستان و رفقایم به سبب مصیبتم از من فاصله گرفته اند و خویشاوندانم از من دوری می کنند.
Psal SomKQA 38:11  Kuwa i jecel iyo saaxiibbadayba belaayadayda way ka durkaan, Oo xigaaladaydiina meel fog bay istaagaan.
Psal NorSMB 38:11  Mitt hjarta slær hardt, mi kraft hev forlate meg, og jamvel mine augo hev mist sitt ljos for meg.
Psal Alb 38:11  Miqtë e mi dhe shokët e mi rrinë larg plagës sime, dhe fqinjët e mi ndalojnë larg meje.
Psal UyCyr 38:11  Тохтатқайсән әнди җазалишиңни, Көтирәлмәс теним қолуңниң зәрбисини.
Psal KorHKJV 38:11  내 사랑하는 자들과 내 친구들이 내 상처를 멀리한 채 서 있으며 내 친족들도 멀리 떨어져 섰나이다.
Psal SrKDIjek 38:11  Другови моји и пријатељи моји видећи ране моје отступише, далеко стоје ближњи моји.
Psal Wycliffe 38:11  remoue thou thi woundis fro me.
Psal Mal1910 38:11  എന്റെ സ്നേഹിതന്മാരും കൂട്ടുകാരും എന്റെ ബാധ കണ്ടു മാറിനില്ക്കുന്നു; എന്റെ ചാൎച്ചക്കാരും അകന്നുനില്ക്കുന്നു.
Psal KorRV 38:11  나의 사랑하는 자와 나의 친구들이 나의 상처를 멀리하고 나의 친척들도 멀리 섰나이다
Psal Azeri 38:11  دوشدويوم بلا اوزوندن سوگئلئلرئم، دوستلاريم مندن اوزاق دورورلار، قوحوملاريم دا مندن اوزاقلاشيرلار.
Psal KLV 38:11  wIj lovers je wIj friends Qam aloof vo' wIj rop'a'. wIj kinsmen Qam Hop DoH.
Psal ItaDio 38:11  I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
Psal RusSynod 38:11  Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Psal CSlEliza 38:11  Отстави от мене раны Твоя: от крепости бо руки Твоея аз изчезох.
Psal ABPGRK 38:11  οι φίλοι μου και οι πλησίον μου εξεναντίας μου ήγγισαν και έστησαν και οι έγγιστά μου από μακρόθεν έστησαν
Psal FreBBB 38:11  Mes amis et mes proches se tiennent loin de ma plaie, Mes plus proches se tiennent éloignés.
Psal LinVB 38:11  Motema mokomi kobete makasi, nalembi, miso ma ngai makomi molili.
Psal BurCBCM 38:11  အကျွန်ုပ်၏ မိတ်ဆွေများနှင့် အပေါင်းအသင်းများသည် အကျွန်ုပ်၏ အနာရောဂါကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို တိမ်းရှောင် နေကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ အိမ်နီးနားချင်းတို့သည်လည်း အကျွန်ုပ်ထံမှ ဝေးဝေးနေကြပါ၏။
Psal HunIMIT 38:11  Szívem hánytorog, elhagyott erőm, szemeim világossága – az sincs meg nálam.
Psal ChiUnL 38:11  我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
Psal VietNVB 38:11  Những người yêu thương tôi và bè bạn đều tránh xa khi tôi bị hoạn nạn,Và những người bà con thì xa lánh.
Psal LXX 38:11  ἀπόστησον ἀπ’ ἐμοῦ τὰς μάστιγάς σου ἀπὸ τῆς ἰσχύος τῆς χειρός σου ἐγὼ ἐξέλιπον
Psal CebPinad 38:11  Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo.
Psal RomCor 38:11  Prietenii şi cunoscuţii mei se depărtează de rana mea şi rudele mele stau deoparte.
Psal Pohnpeia 38:11  Kompoakepahi oh mehn mpei kan solahr kin keidohng mpei, pwehki kens kan ni paliwereiet; pil ei peneinei kan sohte kin men karanih ie.
Psal HunUj 38:11  Szívem hevesen dobog, erőm elhagyott, szemem világa sincs már velem.
Psal GerZurch 38:11  Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; / auch das Licht meiner Augen ist nicht mehr. /
Psal GerTafel 38:11  Mein Herz pocht, meine Kraft verläßt mich, und meiner Augen Licht, auch das ist nicht mehr bei mir.
Psal PorAR 38:11  Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
Psal DutSVVA 38:11  [038:12] Mijn liefhebbers en mijn vrienden staan van tegenover mijn plage, en mijn nabestaanden staan van verre.
Psal FarOPV 38:11  دوستان و رفیقانم از بلای من برکنار می‌ایستند و خویشان من دور ایستاده‌اند.
Psal Ndebele 38:11  Abangithandayo labangane bami bema ummango lenhlupheko yami, labakwethu bema khatshana lami.
Psal PorBLivr 38:11  Meus amigos e companheiros observam de longe minha calamidade; e os meus vizinhos ficam afastados.
Psal SloStrit 38:11  Srce moje utriplje, zapušča me moja krepost, in luč mojih očî, tudi one niso v moji oblasti.
Psal Norsk 38:11  Mitt hjerte slår heftig, min kraft har sviktet mig, og mine øines lys, endog det er borte for mig.
Psal SloChras 38:11  Ljubljenci moji in prijatelji moji so stopili vstran zavoljo nadloge moje, in sorodniki moji stoje oddaleč.
Psal Northern 38:11  Azarımı görüb məndən dost-yoldaşım uzaqlaşdı, Qohumlarım məndən uzaqda qaldı.
Psal GerElb19 38:11  Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.
Psal PohnOld 38:11  Kompoke pai o ai warok kan kin doowei sang ia, o suedeki ai kalokolok, o sau i kan kin doo sang ia.
Psal LvGluck8 38:11  Mani mīļie un mani draugi stāv tālu nost no manas mocības, un mani tuvākie stāv no tālienes.
Psal PorAlmei 38:11  Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se pôem em distancia.
Psal SloOjaca 38:11  Moji zaljubljenci in moji prijatelji stojijo daleč od moje nadloge; in moji sosedi in moji bližnji stojijo daleč stran.
Psal ChiUn 38:11  我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站著;我的親戚本家也遠遠地站立。
Psal SweKarlX 38:11  Mitt hjerta bäfvar; min kraft hafver mig förlåtit, och mins ögons ljus är icke när mig.
Psal FreKhan 38:11  Mon cœur palpite violemment, ma vigueur m’a abandonné, même la lumière de mes yeux me fait défaut.
Psal GerAlbre 38:11  Mein Herz pocht laut, meine Kraft ist weg, / Und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
Psal FrePGR 38:11  Mes amis et mes frères s'arrêtent à l'aspect de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance.
Psal PorCap 38:11  O meu coração palpita, faltam-me as forças,e até já me falta a luz dos olhos.
Psal JapKougo 38:11  わが友、わがともがらはわたしの災を見て離れて立ち、わが親族もまた遠く離れて立っています。
Psal GerTextb 38:11  Mein Herz pocht heftig, meine Kraft hat mich verlassen; selbst meiner Augen Licht ist nicht bei mir.
Psal SpaPlate 38:11  Solo aparta de mí tu azote, pues ante el poder de tu mano desfallezco.
Psal Kapingam 38:11  Ogu ihoo hagaaloho mo ogu gau ala e-hoohoo-mai gi-di-au gu-hagalee lloomoi gi dogu baahi, idimaa go ogu magibala. Ogu madahaanau hogi gu-hagalee hagahoohoo-mai gi-di-au.
Psal WLC 38:11  לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
Psal LtKBB 38:11  Mano draugai ir bičiuliai laikosi atstu nuo mano skausmų; mano artimieji stovi iš tolo.
Psal Bela 38:11  Ухілі ад мяне ўразы Твае; я зьнікаю ад удару пагібельнай рукі Тваёй.
Psal GerBoLut 38:11  Mein Herz bebet, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen ist nicht bei mir.
Psal FinPR92 38:11  Sydämeni värisee, voimani hupenevat, silmieni valo sammuu.
Psal SpaRV186 38:11  Mis amigos, y mis compañeros, se quitaron de delante de mi plaga: y mis cercanos se pusieron lejos.
Psal NlCanisi 38:11  Ach, neem uw plaag van mij weg, Want ik bezwijk onder de druk van uw hand. Alleen om de zonde te straffen,
Psal GerNeUe 38:11  Mein Herz pocht und meine Kraft ist fort, / auch meine Augen versagen den Dienst.
Psal UrduGeo 38:11  میرے دوست اور ساتھی میری مصیبت دیکھ کر مجھ سے گریز کرتے، میرے قریب کے رشتے دار دُور کھڑے رہتے ہیں۔
Psal AraNAV 38:11  وَقَفَ أَحِبَّائِي وَأَصْحَابِي مُسْتَنْكِفِينَ مِنِّي بِسَبَبِ مُصِيبَتِي، وَتَنَحَّى أَقَارِبِي عَنِّي.
Psal ChiNCVs 38:11  我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去;我的亲人也都站得远远的。
Psal ItaRive 38:11  I miei amici, i miei compagni stan lontani dalla mia piaga, e i miei prossimi si fermano da lungi.
Psal Afr1953 38:11  My hart slaan vinnig, my krag het my verlaat; en die lig van my oë, ook dit is nie by my nie.
Psal RusSynod 38:11  Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
Psal UrduGeoD 38:11  मेरे दोस्त और साथी मेरी मुसीबत देखकर मुझसे गुरेज़ करते, मेरे क़रीब के रिश्तेदार दूर खड़े रहते हैं।
Psal TurNTB 38:11  Eşim dostum kaçar oldu derdimden, Yakınlarım uzak duruyor benden.
Psal DutSVV 38:11  Mijn hart keert om en om, mijn kracht heeft mij verlaten; en het licht mijner ogen, ook zij zelven zijn niet bij mij.
Psal HunKNB 38:11  Szívem vergődik, erőm elhagyott, még szemem világa sincs velem.
Psal Maori 38:11  Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Psal HunKar 38:11  Szívem dobogva ver, elhágy erőm, s szemem világa – az sincs már velem.
Psal Viet 38:11  Các người thương tôi và những bạn tôi đều đứng xa vạ tôi, Còn bà con tôi ở cách xa tôi.
Psal Kekchi 38:11  Xban xyibal ru lin yajel incˈaˈ chic nequeˈraj jiloc chincˈatk eb li cuami̱g ut eb li cuechˈalal. Incˈaˈ chic nequeˈraj niquineˈril.
Psal Swe1917 38:11  Mitt hjärta slår häftigt, min kraft har övergivit mig; mina ögons ljus, också det är borta.
Psal CroSaric 38:11  Srce mi udara silno, snaga me ostavlja i svjetlost vida očinjeg gasi se.
Psal VieLCCMN 38:11  Tim hồi hộp, sức con đã kiệt, mắt cũng chẳng còn sáng như xưa.
Psal FreBDM17 38:11  Mon coeur est agité çà et là, ma force m’a abandonné, et la clarté aussi de mes yeux : même ils ne sont plus avec moi.
Psal FreLXX 38:11  Détourne de moi mes plaies ; car j'ai défailli sous la force de tes mains.
Psal Aleppo 38:11    לבי סחרחר עזבני כחי    ואור-עיני גם-הם אין אתי
Psal MapM 38:11  לִבִּ֣י סְ֭חַרְחַר עֲזָבַ֣נִי כֹחִ֑י וְֽאוֹר־עֵינַ֥י גַּם־הֵ֝֗ם אֵ֣ין אִתִּֽי׃
Psal HebModer 38:11  אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
Psal Kaz 38:11  Бұйырған азапты ала гөр менен,Қолыңның соққысынан әлсіредім мен.
Psal FreJND 38:11  Mon cœur bat fort, ma force m’a abandonné, et la lumière de mes yeux aussi n’est plus avec moi.
Psal GerGruen 38:11  Mir pocht das Herz und steht mir still,und meine Kraft, mein Augenlicht versagen mir den Dienst.
Psal SloKJV 38:11  Moji častilci in moji prijatelji stojijo daleč stran od moje rane in moji sorodniki stojijo daleč stran.
Psal Haitian 38:11  Kè m' ap bat anpil, mwen pa kapab sipòte ankò! Ata je m', mwen pa ka louvri yo!
Psal FinBibli 38:11  Minun ystäväni ja lähimmäiseni ovat kohdastansa minua vastaan, ja minun omaiseni seisovat kaukana.
Psal Geez 38:11  ወይእዜኒ ፡ መኑ ፡ ተስፋየ ፡ አኮኑ ፡ እግዚአብሔር ፤ ወትዕግስትየኒ ፡ እምኅቤከ ፡ ውእቱ ።
Psal SpaRV 38:11  Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
Psal WelBeibl 38:11  Mae fy ffrindiau a'm teulu yn cadw draw oddi wrtho i; a'm cymdogion yn sefyll yn bell i ffwrdd.
Psal GerMenge 38:11  Mein Herz pocht stürmisch, meine Kraft hat mich verlassen, und das Licht meiner Augen, auch das ist dahin!
Psal GreVamva 38:11  Οι φίλοι μου και οι πλησίον μου στέκουσιν απέναντι της πληγής μου, και οι πλησιέστεροί μου στέκουσιν από μακρόθεν.
Psal UkrOgien 38:11  забери Ти від мене Свій до́торк, від порази Твоєї руки я кінчаюсь.
Psal SrKDEkav 38:11  Другови моји и пријатељи моји видећи ране моје одступише, далеко стоје ближњи моји.
Psal FreCramp 38:11  Mon cœur palpite, ma force m'abandonne, et la lumière même de mes yeux n'est plus avec moi.
Psal PolUGdan 38:11  Moi bliscy i przyjaciele stronią od moich ran, a moi krewni stoją z daleka.
Psal FreSegon 38:11  Mon cœur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Psal SpaRV190 38:11  Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; y mis cercanos se pusieron lejos.
Psal HunRUF 38:11  Szívem hevesen dobog, erőm elhagyott, szemem világa sincs már velem.
Psal FreSynod 38:11  Mes amis, mes compagnons s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à distance.
Psal DaOT1931 38:11  mit Hjerte banker, min Kraft har svigtet, selv mit Øje har mistet sin Glans.
Psal TpiKJPB 38:11  Ol lain mi laikim tru na ol pren bilong mi ol i sanap longwe long sua bilong mi. Na ol wanblut bilong mi i sanap longwe.
Psal DaOT1871 38:11  Mit Hjerte slaar heftigt, min Kraft har forladt mig, og mine Øjnes Lys, endog det er svundet for mig.
Psal FreVulgG 38:11  Détournez de moi vos coups.
Psal PolGdans 38:11  Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
Psal JapBungo 38:11  わが友わが親めるものはわが痍をみて遥にたち わが隣もまた遠かりてたてり
Psal GerElb18 38:11  Meine Lieben und meine Genossen stehen fernab von meiner Plage, und meine Verwandten stehen von ferne.