Psal
|
RWebster
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me : and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:12 |
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
|
Psal
|
ABP
|
38:12 |
And [4expelled me 1the ones 2seeking 3my life]; and the ones seeking bad things for me spoke follies; and [2on deceits 3the entire 4day 1they meditated].
|
Psal
|
NHEBME
|
38:12 |
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:12 |
Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
|
Psal
|
LEB
|
38:12 |
Those who seek my life lay snares as well, and those intent on my harm speak threats. They also plot deceit all day.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:12 |
Those that seek after my life lay snares [for me], and those that seek my hurt speak calamities and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
Webster
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
Darby
|
38:12 |
And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
|
Psal
|
OEB
|
38:12 |
They who aim at my life lay their snares, they who seek my hurt speak of ruin, nursing treachery all the day long.
|
Psal
|
ASV
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
|
Psal
|
LITV
|
38:12 |
And those seeking my life lay a snare; yea, those seeking my evil speak ruin, and they utter deceits all the day long.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:12 |
They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
|
Psal
|
CPDV
|
38:12 |
I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted.
|
Psal
|
BBE
|
38:12 |
Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit.
|
Psal
|
DRC
|
38:12 |
Thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider: surely in vain is any man disquieted.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:12 |
Those who seek my life lay traps for me. Those who are out to harm me talk about ruining me. All day long they think of ways to deceive me.
|
Psal
|
JPS
|
38:12 |
My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
NETfree
|
38:12 |
Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
|
Psal
|
AB
|
38:12 |
While they pressed hard upon me that sought my soul; and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:12 |
And those who seek my life lay snares for me; and those who seek my hurt speak mischievous things, and plot deceptions all the day long.
|
Psal
|
NHEB
|
38:12 |
They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:12 |
They who aim at my life lay their snares, they who seek my hurt speak of ruin, nursing treachery all the day long.
|
Psal
|
NETtext
|
38:12 |
Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
|
Psal
|
UKJV
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
Noyes
|
38:12 |
While they who seek my life lay snares for me; They who seek my hurt threaten destruction, And meditate deceit all the day long.
|
Psal
|
KJV
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
KJVA
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
AKJV
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
RLT
|
38:12 |
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
|
Psal
|
MKJV
|
38:12 |
And those who seek my life lay snares for me; and those who seek my hurt speak sly things, and utter deceits all the day long.
|
Psal
|
YLT
|
38:12 |
And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
|
Psal
|
ACV
|
38:12 |
Those also who seek after my life lay snares for me. And those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:12 |
Os que procuram matar a minha alma me armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:12 |
Ny olo-malalako sy ny sakaizako aza efa manalavitra ny fahoriako; Ary ny havako mijanona eny lavitra eny.
|
Psal
|
FinPR
|
38:12 |
{38:13} Jotka minun henkeäni etsivät, ne virittävät pauloja; ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat turmion puheita ja miettivät petosta kaiket päivät.
|
Psal
|
FinRK
|
38:12 |
Ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä vitsauksestani, ja omaiseni seisovat kaukana.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:12 |
我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:12 |
ⲁⲕⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ϩⲁ ⲧⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲕⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲁⲗⲟⲩⲥ ⲡⲗⲏⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:12 |
那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:12 |
И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:12 |
وَطَالِبُو نَفْسِي نَصَبُوا شَرَكًا، وَٱلْمُلْتَمِسُونَ لِيَ ٱلشَّرَّ تَكَلَّمُوا بِٱلْمَفَاسِدِ، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَلْهَجُونَ بِٱلْغِشِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:12 |
Kaj insidis kontraŭ mi tiuj, kiuj celas mian vivon, Kaj miaj malbondezirantoj parolas pri mia pereo, Kaj malicojn ili pripensas ĉiutage.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:12 |
และบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์ได้วางบ่วงไว้ บรรดาผู้ที่คิดทำร้ายข้าพระองค์พูดเป็นอุบาย และรำพึงถึงการทรยศอยู่วันยังค่ำ
|
Psal
|
OSHB
|
38:12 |
אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:12 |
အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာသောသူတို့သည် ကျော့ ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်၌ အပြစ် ပြုခြင်းအခွင့်ကို ရှာသောသူတို့သည် တနေ့လုံးမနာလို သောစကားကိုပြော၍၊ မကောင်းသောပရိယာယ်ကို ကြံစည်ကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:12 |
دشمنان جانم برایم دام گستردهاند و کسانیکه میخواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم میکنند و تمام روز برایم نقشه میکشند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:12 |
Mere jānī dushman phande bichhā rahe haiṅ, jo mujhe nuqsān pahuṅchānā chāhte haiṅ wuh dhamkiyāṅ de rahe aur sārā sārā din farebdeh mansūbe bāndh rahe haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:12 |
Mina nära och kära håller sig borta från min plåga, mina närmaste stannar på avstånd.
|
Psal
|
GerSch
|
38:12 |
Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:12 |
Sila namang nangaguusig ng aking buhay ay nangaglagay ng mga silo na ukol sa akin; at silang nagsisihanap ng aking ikapapahamak ay nangagsasalita ng mga masasamang bagay, at nangagiisip ng pagdaraya buong araw.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:12 |
Ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä vaivastani, ja omaiseni seisovat kaukana.
|
Psal
|
Dari
|
38:12 |
دشمنان برای کشتنم دام گسترده اند. بدخواهانم سخنان فتنه انگیز می زنند و همیشه علیه من دسیسه می سنجند.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:12 |
Oo kuwa naftayda doondoonaana dabinno bay ii dhigaan, Oo kuwa inay wax i yeelaan doonayaana waxay ku hadlaan waxyaalo xun, Oo maalinta oo dhan waxay ku tashadaan khiyaano.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:12 |
Mine vener og frendar held seg undan frå mi plåga, og mine næmaste stend langt burte.
|
Psal
|
Alb
|
38:12 |
Ata që kërkojnë jetën time më ngrejnë kurthe dhe ata që duan të më bëjnë të keqen flasin për shkatërrimin dhe mendojnë mashtrime tërë ditën.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:12 |
Гуналирини әйипләп, җазалиғанда Сән инсанни, Күйә чүшкәндәк йоқ қилисән қәдирлигәнлирини. Бир тиниқтур халас инсанниң өмри. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:12 |
내 생명을 찾는 자들도 나를 잡으려고 올가미들을 놓으며 나를 해치려 하는 자들은 해로운 것들을 말하고 종일토록 속임수를 꾀하오나
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:12 |
Који траже душу моју намјештају замку, и који су ми злу ради, говоре о погибли и по вас дан мисле о пријевари.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:12 |
Fro the strengthe of thin hond Y failide in blamyngis; for wickidnesse thou hast chastisid man. And thou madist his lijf to faile as an yreyne; netheles ech man is disturblid in veyn.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:12 |
എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവർ കണിവെക്കുന്നു; എനിക്കു അനൎത്ഥം അന്വേഷിക്കുന്നവർ വേണ്ടാതനം സംസാരിക്കുന്നു; അവർ ഇടവിടാതെ ചതിവു ചിന്തിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:12 |
내 생명을 찾는 자가 올무를 놓고 나를 해하려는 자가 괴악한 일을 말하여 종일토록 궤계를 도모하오나
|
Psal
|
Azeri
|
38:12 |
جانيمي آختارانلار منه تله قورورلار، ضررئمي ائستهينلر پئس سؤزلر دانيشيرلار، بوتون گون کلک فئکرئندهدئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
38:12 |
chaH je 'Iv nej after wIj yIn lay snares. chaH 'Iv nej wIj hurt jatlh mischievous Dochmey, je ja''eghqa' deceits Hoch jaj tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:12 |
E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:12 |
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:12 |
Во обличениих о беззаконии наказал еси человека, и истаял еси яко паучину душу его: обаче всуе всяк человек.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:12 |
και εξεβιάζοντο οι ζητούντες την ψυχήν μου και οι ζητούντες τα κακά μοι ελάλησαν ματαιότητας και δολιότητας όλην την ημέραν εμελέτησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
38:12 |
Ceux qui en veulent à ma vie m'ont tendu des pièges, El ceux qui cherchent ma perte profèrent des paroles de destruction Et méditent tout le jour des tromperies.
|
Psal
|
LinVB
|
38:12 |
Bayebani na baninga ba ngai bakimi mpota ya ngai, ata bandeko balingi kokoma penepene na ngai te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:12 |
အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို ရန်ရှာကြသော သူတို့သည် ကျော့ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဘေးဥပဒ် ပြုလိုသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ ပျက်စီးရာပျက်စီးကြောင်းကို ပြောဆိုကြပါ၏။ သူတို့သည် ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲခြင်းအမှုကို တစ်နေကုန် ကြံစည်နေကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:12 |
Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:12 |
索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:12 |
Những kẻ tìm giết mạng sống tôi gài bẫy sập tôi,Những kẻ muốn hại tôi nói điều phá hoại,Và suốt ngày suy tính chuyện lừa gạt.
|
Psal
|
LXX
|
38:12 |
ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
38:12 |
Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
|
Psal
|
RomCor
|
38:12 |
Cei ce vor să-mi ia viaţa îşi întind cursele, cei ce-mi caută nenorocirea spun răutăţi şi toată ziua urzesc la înşelătorii.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:12 |
Irail kan me men kemeiehla kin kaunopada arail mehn lidipih ie, oh irail kan me men kauweiehla, re kin kasalowehkin ie ar pahn kauweiehla; re sohte kin tokedihsang ar kin koasoakoasone re en uhwong ie.
|
Psal
|
HunUj
|
38:12 |
Szeretteim és barátaim félreállnak, mert csapás ért, rokonaim is elhúzódnak tőlem.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:12 |
Meine Freunde und Genossen stehen abseits von mir, / und meine Nächsten halten sich ferne. / (a) Ps 88:9 19; Hio 19:14 15
|
Psal
|
GerTafel
|
38:12 |
Meine Lieben und Genossen stehen meiner Plage gegenüber und meine Nächsten stehen von ferne.
|
Psal
|
PorAR
|
38:12 |
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:12 |
[038:13] En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:12 |
آنانی که قصد جانم دارند دام میگسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز میگویند و تمام روزحیله را تفکر میکنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:12 |
Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:12 |
Os que procuram matar a minha alma me armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:12 |
Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
|
Psal
|
Norsk
|
38:12 |
Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
|
Psal
|
SloChras
|
38:12 |
Tisti pa, ki mi prežé po življenju, mi stavijo zanke, in kateri iščejo nesreče moje, govoré o pogubi in izmišljajo ves dan zvijače.
|
Psal
|
Northern
|
38:12 |
Canımın qəsdinə duranlar mənə tələ qurur, Bədxahlarım ölümümdən danışır, Gün boyu mənim üçün hiylə qururlar.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:12 |
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:12 |
O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:12 |
Un kas manu dvēseli meklē, liek man valgus, un kas manu nelaimi meklē, runā postu un izdomā viltību cauru dienu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:12 |
Tambem os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal fallam coisas que damnificam, e imaginam astucias todo o dia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:12 |
In tudi tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, postavljajo zame zanke in tisti, ki iščejo in hočejo moje trpljenje, govorijo spretne in škodljive stvari; skozi ves dan razmišljajo prevarantsko in zavajajoče.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:12 |
那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:12 |
Mine vänner och fränder stå gent mot mig, och se mina plågo, och mine näste träda fast fjerran.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:12 |
Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:12 |
Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:12 |
Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
|
Psal
|
PorCap
|
38:12 |
*Os meus amigos e companheirosafastam-se da minha desgraça;os meus parentes ficam ao longe.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:12 |
わたしのいのちを求める者はわなを設け、わたしをそこなおうとする者は滅ぼすことを語り、ひねもす欺くことをはかるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:12 |
Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:12 |
Tú castigas al hombre por su culpa; destruyes, como la polilla, lo que él más aprecia. En verdad, todo hombre no es más que un soplo.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:12 |
Digau ala e-hiihai bolo ginaadou e-daaligi au gii-made la-guu-dugu nadau hele belee hele-iei au, mo digau ala belee hagahuaidu au gi-huaidu la-gu-haga-madagudagu au bolo gii-hai au gi-hagalee. Digaula hagalee-loo e-dugu di-nadau hai dela belee hai-baahi mai gi-di-au.
|
Psal
|
WLC
|
38:12 |
אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:12 |
Kurie kėsinasi į mano gyvybę, paspendė žabangus; kurie siekia man pakenkti, grasina man sunaikinimu, visą dieną rengia klastas.
|
Psal
|
Bela
|
38:12 |
Калі Ты дакорамі будзеш караць чалавека за злачынствы, рассыплецца, як ад молі, прывабнасьць ягоная. Так кожны чалавек — марны. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:12 |
Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nachsten treten feme.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:12 |
Ystäväni ja naapurini karttavat minua onnettomuuteni tähden, omaiseni pysyvät loitolla.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:12 |
Y los que buscaban a mi alma armaron lazos: y los que buscaban mi mal, hablaban iniquidades: y todo el día meditaban fraudes.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:12 |
Slaat Gij den mens, Verteert Gij als de motten zijn glorie, En is iedere mens maar een zucht.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:12 |
Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:12 |
میرے جانی دشمن پھندے بچھا رہے ہیں، جو مجھے نقصان پہنچانا چاہتے ہیں وہ دھمکیاں دے رہے اور سارا سارا دن فریب دہ منصوبے باندھ رہے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:12 |
نَصَبَ السَّاعُونَ لِقَتْلِي الْفِخَاخَ، وَطَالِبُو أَذِيَّتِي تَوَعَّدُوا بِدَمَارِي، وَتَآمَرُوا طُولَ النَّهَارِ لِلإِيقَاعِ بِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:12 |
那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:12 |
Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:12 |
Die wat my liefhet en my vriende is, staan opsy vir my kwaal, en my nabestaandes het ver gaan staan;
|
Psal
|
RusSynod
|
38:12 |
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так суетен всякий человек!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:12 |
मेरे जानी दुश्मन फंदे बिछा रहे हैं, जो मुझे नुक़सान पहुँचाना चाहते हैं वह धमकियाँ दे रहे और सारा सारा दिन फ़रेबदेह मनसूबे बाँध रहे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:12 |
Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor, Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor, Gün boyu hileler düşünüyorlar.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:12 |
Mijn liefhebbers en mijn vrienden staan van tegenover mijn plage, en mijn nabestaanden staan van verre.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:12 |
Ha közelednek felém barátaim és társaim, megállnak, akik velem tartottak, messze maradnak.
|
Psal
|
Maori
|
38:12 |
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
|
Psal
|
HunKar
|
38:12 |
Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
|
Psal
|
Viet
|
38:12 |
Những kẻ tìm giết mạng sống tôi gài bẫy tôi, Kẻ tìm hại tôi nói điều dữ, Và trọn ngày toan sự phỉnh gạt.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:12 |
Eb li xicˈ nequeˈiloc cue yo̱queb xcˈu̱banquil chanru nak tineˈxcamsi. Rajlal cutan nequeˈxcˈu̱b chanru teˈxba̱nu cue. Ut junelic nequeˈxyoˈob a̱tin chicuix.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:12 |
Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:12 |
Prijatelji i drugovi od rana mojih uzmakoše, i moji najbliži stoje daleko.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:12 |
Con bị tai ương, người thân kẻ nghĩa chẳng tới gần, bà con ruột thịt cũng đứng xa.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:12 |
Ceux qui m’aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:12 |
Tu as châtié l'homme par tes réprimandes, à cause de son iniquité. Tu as fait dessécher son âme comme la toile de l'araignée ; toutefois l'homme se trouble follement.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:12 |
אהבי ורעי—מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו
|
Psal
|
MapM
|
38:12 |
אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:12 |
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:12 |
Күнәсі үшін жазаласаң пендені,Күйе жеп қойғандай таусылар көрігі,Рас, алған деміндей әлсіз — пенде өмірі!
|
Psal
|
FreJND
|
38:12 |
Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
|
Psal
|
GerGruen
|
38:12 |
Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage;fern stehen die Verwandten mir.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:12 |
Tudi tisti, ki mi strežejo po življenju, zame postavljajo zanke in tisti, ki iščejo mojo bolečino, govorijo pogubne stvari in si ves dan domišljajo prevare.
|
Psal
|
Haitian
|
38:12 |
Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:12 |
Jotka minun sieluani etsivät, ne virittelevät paulat minun eteeni, ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat sulaa pahuutta, ja petosta joka päivä ajattelevat.
|
Psal
|
Geez
|
38:12 |
ወእምኵሉ ፡ ኀጢአትየ ፡ አድኅነኒ ፤ ወረሰይከኒ ፡ ጽእለተ ፡ ለአብዳን ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:12 |
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:12 |
Mae'r rhai sydd am fy lladd i yn gosod trap i mi, a'r rhai sydd am wneud niwed i mi yn siarad yn faleisus ac yn dweud pethau twyllodrus drwy'r adeg.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:12 |
Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:12 |
Και οι ζητούντες την ψυχήν μου στήνουσιν εις εμέ παγίδας· και οι εκζητούντες το κακόν μου λαλούσι πονηρά, και μελετώσι δόλους όλην την ημέραν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:12 |
Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:12 |
Који траже душу моју намештају замку, и који су ми злу ради, говоре о погибли и по сав дан мисле о превари.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:12 |
Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie ; et mes proches se tiennent à l'écart.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:12 |
Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:12 |
Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:12 |
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:12 |
Szeretteim és barátaim félreállnak, mert csapás ért, rokonaim is elhúzódnak tőlem.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:12 |
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:12 |
For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:12 |
¶ Na tu ol man i laik painim rot bilong pinisim laip bilong mi ol i putim ol samting hait bilong pasim mi. Na ol man i laik bagarapim mi ol i tok long ol raskol pasin, na long olgeta hap bilong de ol i tingting long ol pasin giaman.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:12 |
Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:12 |
Sous la puissance de votre main, j’ai défailli, quand vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme (un) à cause de son iniquité. Et vous avez fait dessécher son âme comme l’araignée. Oui, c’est en vain que tout homme s’inquiète.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:12 |
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:12 |
わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
|
Psal
|
GerElb18
|
38:12 |
Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
|