Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:12  They also that seek after my life lay snares for me : and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal NHEBJE 38:12  They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
Psal ABP 38:12  And [4expelled me 1the ones 2seeking 3my life]; and the ones seeking bad things for me spoke follies; and [2on deceits 3the entire 4day 1they meditated].
Psal NHEBME 38:12  They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
Psal Rotherha 38:12  Yea they who are seeking my life, have laid snares, and they who are asking my harm, have threatened engulfing ruin, And, deceitful things—all day long, do they mutter.
Psal LEB 38:12  Those who seek my life lay snares as well, and those intent on my harm speak threats. They also plot deceit all day.
Psal RNKJV 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal Jubilee2 38:12  Those that seek after my life lay snares [for me], and those that seek my hurt speak calamities and imagine deceits all the day long.
Psal Webster 38:12  They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal Darby 38:12  And they that seek after my life lay snares [for me]; and they that seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
Psal OEB 38:12  They who aim at my life lay their snares, they who seek my hurt speak of ruin, nursing treachery all the day long.
Psal ASV 38:12  They also that seek after my life lay snares for me; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
Psal LITV 38:12  And those seeking my life lay a snare; yea, those seeking my evil speak ruin, and they utter deceits all the day long.
Psal Geneva15 38:12  They also, that seeke after my life, laye snares, and they that go about to do me euil, talke wicked things and imagine deceite continually.
Psal CPDV 38:12  I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted.
Psal BBE 38:12  Those who have a desire to take my life put nets for me; those who are designing my destruction say evil things against me, all the day their minds are full of deceit.
Psal DRC 38:12  Thou hast corrected man for iniquity. And thou hast made his soul to waste away like a spider: surely in vain is any man disquieted.
Psal GodsWord 38:12  Those who seek my life lay traps for me. Those who are out to harm me talk about ruining me. All day long they think of ways to deceive me.
Psal JPS 38:12  My friends and my companions stand aloof from my plague; and my kinsmen stand afar off.
Psal KJVPCE 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal NETfree 38:12  Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
Psal AB 38:12  While they pressed hard upon me that sought my soul; and they that sought my hurt spoke vanities, and devised deceits all the day.
Psal AFV2020 38:12  And those who seek my life lay snares for me; and those who seek my hurt speak mischievous things, and plot deceptions all the day long.
Psal NHEB 38:12  They also who seek after my life lay snares. Those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all day long.
Psal OEBcth 38:12  They who aim at my life lay their snares, they who seek my hurt speak of ruin, nursing treachery all the day long.
Psal NETtext 38:12  Those who seek my life try to entrap me; those who want to harm me speak destructive words; all day long they say deceitful things.
Psal UKJV 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal Noyes 38:12  While they who seek my life lay snares for me; They who seek my hurt threaten destruction, And meditate deceit all the day long.
Psal KJV 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal KJVA 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal AKJV 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal RLT 38:12  They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Psal MKJV 38:12  And those who seek my life lay snares for me; and those who seek my hurt speak sly things, and utter deceits all the day long.
Psal YLT 38:12  And those seeking my soul lay a snare, And those seeking my evil Have spoken mischievous things, And they do deceits meditate all the day.
Psal ACV 38:12  Those also who seek after my life lay snares for me. And those who seek my hurt speak mischievous things, and meditate deceits all the day long.
Psal VulgSist 38:12  A fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam eius: verumtamen vane conturbatur omnis homo.
Psal VulgCont 38:12  A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam eius: verumtamen vane conturbatur omnis homo.
Psal Vulgate 38:12  a fortitudine manus tuae ego defeci in increpationibus propter iniquitatem corripuisti hominem et tabescere fecisti sicut araneam animam eius verumtamen vane conturbatur omnis homo diapsalma a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper
Psal VulgHetz 38:12  A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus: propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam eius: verumtamen vane conturbatur omnis homo.
Psal VulgClem 38:12  A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo.
Psal Vulgate_ 38:12  a contentione manus tuae ego consumptus sum in increpationibus pro iniquitate corripuisti virum et posuisti quasi tineam desiderabilia eius verumtamen vanitas omnis homo semper
Psal CzeBKR 38:12  Ti pak, kteříž stojí o bezživotí mé, osídla lécejí, a kteříž mého zlého hledají, mluví převráceně, a přes celý den lest a chytrost smýšlejí.
Psal CzeB21 38:12  Přátelé a drazí se mých ran štítí, moji příbuzní se drží vpovzdálí.
Psal CzeCEP 38:12  Kdo mě milovali, moji druzi, odtáhli se pro mou ránu, moji nejbližší opodál stojí.
Psal CzeCSP 38:12  Moji přátelé i druzi kvůli mé ráně poodstupují a moji blízcí stojí opodál.
Psal PorBLivr 38:12  Os que procuram matar a minha alma me armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
Psal Mg1865 38:12  Ny olo-malalako sy ny sakaizako aza efa manalavitra ny fahoriako; Ary ny havako mijanona eny lavitra eny.
Psal FinPR 38:12  {38:13} Jotka minun henkeäni etsivät, ne virittävät pauloja; ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat turmion puheita ja miettivät petosta kaiket päivät.
Psal FinRK 38:12  Ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä vitsauksestani, ja omaiseni seisovat kaukana.
Psal ChiSB 38:12  我遭難時,我的友朋都袖手旁觀,我的親人都站得很遠。
Psal CopSahBi 38:12  ⲁⲕⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ϩⲁ ⲧⲉϥⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲁⲕⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓϩⲁⲗⲟⲩⲥ ⲡⲗⲏⲛ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 38:12  那寻索我命的设下网罗;那想要害我的口出恶言,终日思想诡计。
Psal BulVeren 38:12  И онези, които търсят живота ми, залагат примки, онези, които търсят злото ми, говорят за унищожение и цял ден замислят измама.
Psal AraSVD 38:12  وَطَالِبُو نَفْسِي نَصَبُوا شَرَكًا، وَٱلْمُلْتَمِسُونَ لِيَ ٱلشَّرَّ تَكَلَّمُوا بِٱلْمَفَاسِدِ، وَٱلْيَوْمَ كُلَّهُ يَلْهَجُونَ بِٱلْغِشِّ.
Psal Esperant 38:12  Kaj insidis kontraŭ mi tiuj, kiuj celas mian vivon, Kaj miaj malbondezirantoj parolas pri mia pereo, Kaj malicojn ili pripensas ĉiutage.
Psal ThaiKJV 38:12  และบรรดาผู้ที่แสวงหาชีวิตของข้าพระองค์ได้วางบ่วงไว้ บรรดาผู้ที่คิดทำร้ายข้าพระองค์พูดเป็นอุบาย และรำพึงถึงการทรยศอยู่วันยังค่ำ
Psal OSHB 38:12  אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
Psal BurJudso 38:12  အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာသောသူတို့သည် ကျော့ ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်၌ အပြစ် ပြုခြင်းအခွင့်ကို ရှာသောသူတို့သည် တနေ့လုံးမနာလို သောစကားကိုပြော၍၊ မကောင်းသောပရိယာယ်ကို ကြံစည်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 38:12  دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
Psal UrduGeoR 38:12  Mere jānī dushman phande bichhā rahe haiṅ, jo mujhe nuqsān pahuṅchānā chāhte haiṅ wuh dhamkiyāṅ de rahe aur sārā sārā din farebdeh mansūbe bāndh rahe haiṅ.
Psal SweFolk 38:12  Mina nära och kära håller sig borta från min plåga, mina närmaste stannar på avstånd.
Psal GerSch 38:12  Meine Lieben und Freunde treten beiseite wegen meiner Plage, und meine Nächsten stehen von ferne;
Psal TagAngBi 38:12  Sila namang nangaguusig ng aking buhay ay nangaglagay ng mga silo na ukol sa akin; at silang nagsisihanap ng aking ikapapahamak ay nangagsasalita ng mga masasamang bagay, at nangagiisip ng pagdaraya buong araw.
Psal FinSTLK2 38:12  Ystäväni ja läheiseni pysyvät syrjässä vaivastani, ja omaiseni seisovat kaukana.
Psal Dari 38:12  دشمنان برای کشتنم دام گسترده اند. بدخواهانم سخنان فتنه انگیز می زنند و همیشه علیه من دسیسه می سنجند.
Psal SomKQA 38:12  Oo kuwa naftayda doondoonaana dabinno bay ii dhigaan, Oo kuwa inay wax i yeelaan doonayaana waxay ku hadlaan waxyaalo xun, Oo maalinta oo dhan waxay ku tashadaan khiyaano.
Psal NorSMB 38:12  Mine vener og frendar held seg undan frå mi plåga, og mine næmaste stend langt burte.
Psal Alb 38:12  Ata që kërkojnë jetën time më ngrejnë kurthe dhe ata që duan të më bëjnë të keqen flasin për shkatërrimin dhe mendojnë mashtrime tërë ditën.
Psal UyCyr 38:12  Гуналирини әйипләп, җазалиғанда Сән инсанни, Күйә чүшкәндәк йоқ қилисән қәдирлигәнлирини. Бир тиниқтур халас инсанниң өмри. Селаһ
Psal KorHKJV 38:12  내 생명을 찾는 자들도 나를 잡으려고 올가미들을 놓으며 나를 해치려 하는 자들은 해로운 것들을 말하고 종일토록 속임수를 꾀하오나
Psal SrKDIjek 38:12  Који траже душу моју намјештају замку, и који су ми злу ради, говоре о погибли и по вас дан мисле о пријевари.
Psal Wycliffe 38:12  Fro the strengthe of thin hond Y failide in blamyngis; for wickidnesse thou hast chastisid man. And thou madist his lijf to faile as an yreyne; netheles ech man is disturblid in veyn.
Psal Mal1910 38:12  എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നവർ കണിവെക്കുന്നു; എനിക്കു അനൎത്ഥം അന്വേഷിക്കുന്നവർ വേണ്ടാതനം സംസാരിക്കുന്നു; അവർ ഇടവിടാതെ ചതിവു ചിന്തിക്കുന്നു.
Psal KorRV 38:12  내 생명을 찾는 자가 올무를 놓고 나를 해하려는 자가 괴악한 일을 말하여 종일토록 궤계를 도모하오나
Psal Azeri 38:12  جانيمي آختارانلار منه تله قورورلار، ضررئمي ائسته‌ينلر پئس سؤزلر دانيشيرلار، بوتون گون کلک فئکرئنده‌دئرلر.
Psal KLV 38:12  chaH je 'Iv nej after wIj yIn lay snares. chaH 'Iv nej wIj hurt jatlh mischievous Dochmey, je ja''eghqa' deceits Hoch jaj tIq.
Psal ItaDio 38:12  E questi che cercano l’anima mia mi tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
Psal RusSynod 38:12  Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
Psal CSlEliza 38:12  Во обличениих о беззаконии наказал еси человека, и истаял еси яко паучину душу его: обаче всуе всяк человек.
Psal ABPGRK 38:12  και εξεβιάζοντο οι ζητούντες την ψυχήν μου και οι ζητούντες τα κακά μοι ελάλησαν ματαιότητας και δολιότητας όλην την ημέραν εμελέτησαν
Psal FreBBB 38:12  Ceux qui en veulent à ma vie m'ont tendu des pièges, El ceux qui cherchent ma perte profèrent des paroles de destruction Et méditent tout le jour des tromperies.
Psal LinVB 38:12  Bayebani na baninga ba ngai bakimi mpota ya ngai, ata bandeko balingi kokoma penepene na ngai te.
Psal BurCBCM 38:12  အကျွန်ုပ်၏ အသက်ကို ရန်ရှာကြသော သူတို့သည် ကျော့ကွင်းများကို ထောင်ထားကြပါ၏။ အကျွန်ုပ်ကို ဘေးဥပဒ် ပြုလိုသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်၏ ပျက်စီးရာပျက်စီးကြောင်းကို ပြောဆိုကြပါ၏။ သူတို့သည် ကောက်ကျစ်စဉ်းလဲခြင်းအမှုကို တစ်နေကုန် ကြံစည်နေကြပါ၏။
Psal HunIMIT 38:12  Barátaim és társaim csapásommal szemben félre állanak, és a hozzám közel levők messzünnen álltak meg.
Psal ChiUnL 38:12  索取我命者設網罟、謀害我躬者出惡言、終日籌思詭計兮、
Psal VietNVB 38:12  Những kẻ tìm giết mạng sống tôi gài bẫy sập tôi,Những kẻ muốn hại tôi nói điều phá hoại,Và suốt ngày suy tính chuyện lừa gạt.
Psal LXX 38:12  ἐν ἐλεγμοῖς ὑπὲρ ἀνομίας ἐπαίδευσας ἄνθρωπον καὶ ἐξέτηξας ὡς ἀράχνην τὴν ψυχὴν αὐτοῦ πλὴν μάτην ταράσσεται πᾶς ἄνθρωπος διάψαλμα
Psal CebPinad 38:12  Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako ; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw.
Psal RomCor 38:12  Cei ce vor să-mi ia viaţa îşi întind cursele, cei ce-mi caută nenorocirea spun răutăţi şi toată ziua urzesc la înşelătorii.
Psal Pohnpeia 38:12  Irail kan me men kemeiehla kin kaunopada arail mehn lidipih ie, oh irail kan me men kauweiehla, re kin kasalowehkin ie ar pahn kauweiehla; re sohte kin tokedihsang ar kin koasoakoasone re en uhwong ie.
Psal HunUj 38:12  Szeretteim és barátaim félreállnak, mert csapás ért, rokonaim is elhúzódnak tőlem.
Psal GerZurch 38:12  Meine Freunde und Genossen stehen abseits von mir, / und meine Nächsten halten sich ferne. / (a) Ps 88:9 19; Hio 19:14 15
Psal GerTafel 38:12  Meine Lieben und Genossen stehen meiner Plage gegenüber und meine Nächsten stehen von ferne.
Psal PorAR 38:12  Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
Psal DutSVVA 38:12  [038:13] En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.
Psal FarOPV 38:12  آنانی که قصد جانم دارند دام می‌گسترند و بداندیشانم سخنان فتنه انگیز می‌گویند و تمام روزحیله را تفکر می‌کنند.
Psal Ndebele 38:12  Labo abadinga impilo yami bayangithiya, labo abadinga ukoniwa kwami bakhuluma izincithakalo, bezindla inkohliso usuku lonke.
Psal PorBLivr 38:12  Os que procuram matar a minha alma me armam laços; e os que procuram o meu mal falam insultos e todo o dia planejam maldades.
Psal SloStrit 38:12  Prijátelji moji in bližnji moji stojé nadlogi moji nasproti, in sorodniki moji stojé od daleč.
Psal Norsk 38:12  Mine venner og mine frender holder sig i avstand fra min plage, og mine nærmeste står langt borte.
Psal SloChras 38:12  Tisti pa, ki mi prežé po življenju, mi stavijo zanke, in kateri iščejo nesreče moje, govoré o pogubi in izmišljajo ves dan zvijače.
Psal Northern 38:12  Canımın qəsdinə duranlar mənə tələ qurur, Bədxahlarım ölümümdən danışır, Gün boyu mənim üçün hiylə qururlar.
Psal GerElb19 38:12  Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
Psal PohnOld 38:12  O me kin inong iong kame ia la, kin masamasan ia, o me men wia sued ong ia, kin indinda duen ar pan wiada dodok sued, o re kin widiwiding ansau karos.
Psal LvGluck8 38:12  Un kas manu dvēseli meklē, liek man valgus, un kas manu nelaimi meklē, runā postu un izdomā viltību cauru dienu.
Psal PorAlmei 38:12  Tambem os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal fallam coisas que damnificam, e imaginam astucias todo o dia.
Psal SloOjaca 38:12  In tudi tisti, ki iščejo in zahtevajo moje življenje, postavljajo zame zanke in tisti, ki iščejo in hočejo moje trpljenje, govorijo spretne in škodljive stvari; skozi ves dan razmišljajo prevarantsko in zavajajoče.
Psal ChiUn 38:12  那尋索我命的設下網羅;那想要害我的口出惡言,終日思想詭計。
Psal SweKarlX 38:12  Mine vänner och fränder stå gent mot mig, och se mina plågo, och mine näste träda fast fjerran.
Psal FreKhan 38:12  Mes amis, mes compagnons se tiennent à l’écart de mon mal, mes proches demeurent à distance.
Psal GerAlbre 38:12  Meine Lieben und Freunde stehn fern meiner Pein, / Weit weg treten meine Verwandten.
Psal FrePGR 38:12  Ceux qui en veulent à ma vie, tendent leurs pièges, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de ruine, et tout le jour ils songent à des ruses.
Psal PorCap 38:12  *Os meus amigos e companheirosafastam-se da minha desgraça;os meus parentes ficam ao longe.
Psal JapKougo 38:12  わたしのいのちを求める者はわなを設け、わたしをそこなおうとする者は滅ぼすことを語り、ひねもす欺くことをはかるのです。
Psal GerTextb 38:12  Die mich liebten und mir freund waren, treten abseits bei meiner Pein, und die mir nahe standen, halten sich fern.
Psal SpaPlate 38:12  Tú castigas al hombre por su culpa; destruyes, como la polilla, lo que él más aprecia. En verdad, todo hombre no es más que un soplo.
Psal Kapingam 38:12  Digau ala e-hiihai bolo ginaadou e-daaligi au gii-made la-guu-dugu nadau hele belee hele-iei au, mo digau ala belee hagahuaidu au gi-huaidu la-gu-haga-madagudagu au bolo gii-hai au gi-hagalee. Digaula hagalee-loo e-dugu di-nadau hai dela belee hai-baahi mai gi-di-au.
Psal WLC 38:12  אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
Psal LtKBB 38:12  Kurie kėsinasi į mano gyvybę, paspendė žabangus; kurie siekia man pakenkti, grasina man sunaikinimu, visą dieną rengia klastas.
Psal Bela 38:12  Калі Ты дакорамі будзеш караць чалавека за злачынствы, рассыплецца, як ад молі, прывабнасьць ягоная. Так кожны чалавек — марны. Сэла
Psal GerBoLut 38:12  Meine Lieben und Freunde stehen gegen mich und scheuen meine Plage, und meine Nachsten treten feme.
Psal FinPR92 38:12  Ystäväni ja naapurini karttavat minua onnettomuuteni tähden, omaiseni pysyvät loitolla.
Psal SpaRV186 38:12  Y los que buscaban a mi alma armaron lazos: y los que buscaban mi mal, hablaban iniquidades: y todo el día meditaban fraudes.
Psal NlCanisi 38:12  Slaat Gij den mens, Verteert Gij als de motten zijn glorie, En is iedere mens maar een zucht.
Psal GerNeUe 38:12  Vor meiner Plage scheuen Freunde und Gefährten zurück, / auch meine Verwandten halten sich fern.
Psal UrduGeo 38:12  میرے جانی دشمن پھندے بچھا رہے ہیں، جو مجھے نقصان پہنچانا چاہتے ہیں وہ دھمکیاں دے رہے اور سارا سارا دن فریب دہ منصوبے باندھ رہے ہیں۔
Psal AraNAV 38:12  نَصَبَ السَّاعُونَ لِقَتْلِي الْفِخَاخَ، وَطَالِبُو أَذِيَّتِي تَوَعَّدُوا بِدَمَارِي، وَتَآمَرُوا طُولَ النَّهَارِ لِلإِيقَاعِ بِي.
Psal ChiNCVs 38:12  那些寻索我命的,设下网罗;那些想要害我的,口说威吓的话,他们整天思想诡计。
Psal ItaRive 38:12  Quelli che cercan la mia vita mi tendono reti, e quelli che procurano il mio male proferiscon cose maligne e tutto il giorno meditano frodi.
Psal Afr1953 38:12  Die wat my liefhet en my vriende is, staan opsy vir my kwaal, en my nabestaandes het ver gaan staan;
Psal RusSynod 38:12  Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так суетен всякий человек!
Psal UrduGeoD 38:12  मेरे जानी दुश्मन फंदे बिछा रहे हैं, जो मुझे नुक़सान पहुँचाना चाहते हैं वह धमकियाँ दे रहे और सारा सारा दिन फ़रेबदेह मनसूबे बाँध रहे हैं।
Psal TurNTB 38:12  Canıma susayanlar bana tuzak kuruyor, Zararımı isteyenler kuyumu kazıyor, Gün boyu hileler düşünüyorlar.
Psal DutSVV 38:12  Mijn liefhebbers en mijn vrienden staan van tegenover mijn plage, en mijn nabestaanden staan van verre.
Psal HunKNB 38:12  Ha közelednek felém barátaim és társaim, megállnak, akik velem tartottak, messze maradnak.
Psal Maori 38:12  E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Psal HunKar 38:12  Szeretteim és barátaim félreállanak csapásomban; rokonaim pedig messze állanak.
Psal Viet 38:12  Những kẻ tìm giết mạng sống tôi gài bẫy tôi, Kẻ tìm hại tôi nói điều dữ, Và trọn ngày toan sự phỉnh gạt.
Psal Kekchi 38:12  Eb li xicˈ nequeˈiloc cue yo̱queb xcˈu̱banquil chanru nak tineˈxcamsi. Rajlal cutan nequeˈxcˈu̱b chanru teˈxba̱nu cue. Ut junelic nequeˈxyoˈob a̱tin chicuix.
Psal Swe1917 38:12  Mina vänner och fränder hålla sig fjärran ifrån min plåga, och mina närmaste hava ställt sig långt ifrån.
Psal CroSaric 38:12  Prijatelji i drugovi od rana mojih uzmakoše, i moji najbliži stoje daleko.
Psal VieLCCMN 38:12  Con bị tai ương, người thân kẻ nghĩa chẳng tới gần, bà con ruột thịt cũng đứng xa.
Psal FreBDM17 38:12  Ceux qui m’aiment, et même mes intimes amis, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent loin de moi.
Psal FreLXX 38:12  Tu as châtié l'homme par tes réprimandes, à cause de son iniquité. Tu as fait dessécher son âme comme la toile de l'araignée ; toutefois l'homme se trouble follement.
Psal Aleppo 38:12    אהבי ורעי—מנגד נגעי יעמדו    וקרובי מרחק עמדו
Psal MapM 38:12  אֹֽהֲבַ֨י ׀ וְרֵעַ֗י מִנֶּ֣גֶד נִגְעִ֣י יַעֲמֹ֑דוּ וּ֝קְרוֹבַ֗י מֵרָחֹ֥ק עָמָֽדוּ׃
Psal HebModer 38:12  וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו׃
Psal Kaz 38:12  Күнәсі үшін жазаласаң пендені,Күйе жеп қойғандай таусылар көрігі,Рас, алған деміндей әлсіз — пенде өмірі!
Psal FreJND 38:12  Ceux qui m’aiment, et mes compagnons, se tiennent loin de ma plaie, et mes proches se tiennent à distance,
Psal GerGruen 38:12  Die Freunde und Gefährten treten zurück vor meiner Plage;fern stehen die Verwandten mir.
Psal SloKJV 38:12  Tudi tisti, ki mi strežejo po življenju, zame postavljajo zanke in tisti, ki iščejo mojo bolečino, govorijo pogubne stvari in si ves dan domišljajo prevare.
Psal Haitian 38:12  Tout zanmi m', tout vwazinaj kanpe lwen mwen, tout fanmi m' rete lwen mwen poutèt malenng mwen an.
Psal FinBibli 38:12  Jotka minun sieluani etsivät, ne virittelevät paulat minun eteeni, ja jotka minulle pahaa suovat, ne puhuvat sulaa pahuutta, ja petosta joka päivä ajattelevat.
Psal Geez 38:12  ወእምኵሉ ፡ ኀጢአትየ ፡ አድኅነኒ ፤ ወረሰይከኒ ፡ ጽእለተ ፡ ለአብዳን ።
Psal SpaRV 38:12  Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.
Psal WelBeibl 38:12  Mae'r rhai sydd am fy lladd i yn gosod trap i mi, a'r rhai sydd am wneud niwed i mi yn siarad yn faleisus ac yn dweud pethau twyllodrus drwy'r adeg.
Psal GerMenge 38:12  Meine Freunde und Genossen stehn abseits von meinem Elend, und meine nächsten Verwandten halten sich fern.
Psal GreVamva 38:12  Και οι ζητούντες την ψυχήν μου στήνουσιν εις εμέ παγίδας· και οι εκζητούντες το κακόν μου λαλούσι πονηρά, και μελετώσι δόλους όλην την ημέραν.
Psal UkrOgien 38:12  Ти караєш люди́ну докорами за беззако́ння, Ти знищив, як міль, прива́бність її, — кожна люди́на — направду марно́та! Се́ла.
Psal SrKDEkav 38:12  Који траже душу моју намештају замку, и који су ми злу ради, говоре о погибли и по сав дан мисле о превари.
Psal FreCramp 38:12  Mes amis et mes compagnons s'éloignent de ma plaie ; et mes proches se tiennent à l'écart.
Psal PolUGdan 38:12  Ci, którzy czyhają na moją duszę, zastawiają sidła, a ci, którzy pragną mego nieszczęścia, mówią przewrotnie i przez cały dzień knują podstępy.
Psal FreSegon 38:12  Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
Psal SpaRV190 38:12  Y los que buscaban mi alma armaron lazos; y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, y meditaban fraudes todo el día.
Psal HunRUF 38:12  Szeretteim és barátaim félreállnak, mert csapás ért, rokonaim is elhúzódnak tőlem.
Psal FreSynod 38:12  Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges; Ceux qui cherchent ma perte tiennent des propos meurtriers; Ils ne songent qu'à dresser contre moi leurs embûches.
Psal DaOT1931 38:12  For min Plages Skyld flyr mig Ven og Frænde, mine Nærmeste holder sig fjernt;
Psal TpiKJPB 38:12  ¶ Na tu ol man i laik painim rot bilong pinisim laip bilong mi ol i putim ol samting hait bilong pasim mi. Na ol man i laik bagarapim mi ol i tok long ol raskol pasin, na long olgeta hap bilong de ol i tingting long ol pasin giaman.
Psal DaOT1871 38:12  Mine Venner og mine Frænder holde sig i Afstand fra min Plage, og mine nærmeste staa langt borte.
Psal FreVulgG 38:12  Sous la puissance de votre main, j’ai défailli, quand vous m’avez repris. Vous avez puni l’homme (un) à cause de son iniquité. Et vous avez fait dessécher son âme comme l’araignée. Oui, c’est en vain que tout homme s’inquiète.
Psal PolGdans 38:12  Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
Psal JapBungo 38:12  わが生命をたづぬるものは羂をまうけ我をそこなはんとするものは惡言をいひ また終日たばかりを謀る
Psal GerElb18 38:12  Und die nach meinem Leben trachten, legen mir Schlingen; und die mein Unglück suchen, reden von Schadentun und sinnen auf Trug den ganzen Tag.