Psal
|
RWebster
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:13 |
But I, as a deaf man, do not hear. I am as a mute man who doesn't open his mouth.
|
Psal
|
ABP
|
38:13 |
But I, as a deaf-mute, did not hear; and was as one speechless not opening his mouth.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:13 |
But I, as a deaf man, do not hear. I am as a mute man who doesn't open his mouth.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:13 |
But, I, as one deaf, will not hear,—and as one dumb, who will not open his mouth:
|
Psal
|
LEB
|
38:13 |
But as for me, like the deaf I cannot hear, and I am like the mute who cannot open his mouth.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:13 |
But I, as a deaf [man, that] heard not, and as a dumb man [that] did not open his mouth.
|
Psal
|
Webster
|
38:13 |
But I, as a deaf [man], heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
|
Psal
|
Darby
|
38:13 |
But I, as a deaf [man], hear not; and am as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
OEB
|
38:13 |
But I turn a deaf ear and hear not; like the dumb I open not my mouth.
|
Psal
|
ASV
|
38:13 |
But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
LITV
|
38:13 |
But like a deaf one I do not hear; and I am like a dumb one who does not open his mouth.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:13 |
But I as a deafe man heard not, and am as a dumme man, which openeth not his mouth.
|
Psal
|
CPDV
|
38:13 |
O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were.
|
Psal
|
BBE
|
38:13 |
But I kept my ears shut like a man without hearing; like a man without a voice, never opening his mouth.
|
Psal
|
DRC
|
38:13 |
Hear my prayer, O Lord, and my supplication: give ear to my tears. Be no silent: for I am a stranger with thee, and a sojourner as all my fathers were.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:13 |
But I am like a person who cannot hear and like a person who cannot speak.
|
Psal
|
JPS
|
38:13 |
They also that seek after my life lay snares for me; and they that seek my hurt speak crafty devices, and utter deceits all the day.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
NETfree
|
38:13 |
But I am like a deaf man - I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
|
Psal
|
AB
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and was as a dumb man not opening his mouth.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:13 |
But like a deaf one, I do not hear; and I am like a dumb one who opens not his mouth.
|
Psal
|
NHEB
|
38:13 |
But I, as a deaf man, do not hear. I am as a mute man who doesn't open his mouth.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:13 |
But I turn a deaf ear and hear not; like the dumb I open not my mouth.
|
Psal
|
NETtext
|
38:13 |
But I am like a deaf man - I hear nothing; I am like a mute who cannot speak.
|
Psal
|
UKJV
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.
|
Psal
|
Noyes
|
38:13 |
But I, like a deaf man, hear not; And, like a dumb man, open not my mouth.
|
Psal
|
KJV
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
KJVA
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
AKJV
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth.
|
Psal
|
RLT
|
38:13 |
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
MKJV
|
38:13 |
But like a deaf one, I do not hear; and I am like a dumb one who opens not his mouth.
|
Psal
|
YLT
|
38:13 |
And I, as deaf, hear not. And as a dumb one who openeth not his mouth.
|
Psal
|
ACV
|
38:13 |
But I, as a deaf man, hear not. And I am as a mute man who opens not his mouth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:13 |
Mas eu estou como o surdo, não ouço; e como o mudo, que não abre sua boca.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:13 |
Mamela-pandrika izay mitady ny aiko; ary izay mitady hanimba ahy miteny fanimbana, sy misaim-pitaka mandrakariva.
|
Psal
|
FinPR
|
38:13 |
{38:14} Mutta minä olen kuin kuuro, en mitään kuule, kuin mykkä, joka ei suutansa avaa.
|
Psal
|
FinRK
|
38:13 |
Ne, jotka tavoittelevat henkeäni, virittävät ansoja, ja ne, jotka aikovat tehdä minulle pahaa, puhuvat turmion puheita ja miettivät petosta kaiken aikaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:13 |
追尋我命的人,張設網羅,設法害我的人,散布惡謨,他們行詭計日夜思索。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:13 |
ⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲁϣⲗⲏⲗ ⲙⲛ ⲡⲁⲥⲟⲡⲥ ϫⲓⲥⲙⲏ ⲉⲛⲁⲣⲙⲉⲓⲏ ⲙⲡⲣⲕⲁⲣⲱⲕ ⲉⲣⲟⲓ ϫⲉ ⲁⲛⲅ ⲟⲩⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ϩⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲉⲓϭⲁⲗⲱⲟⲩ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲛⲛⲁⲉⲓⲟⲧⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:13 |
但我如聋子不听,像哑巴不开口。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:13 |
Но аз съм като глух, не чувам, и като ням, който не отваря устата си.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:13 |
وَأَمَّا أَنَا فَكَأَصَمَّ لَا أَسْمَعُ. وَكَأَبْكَمَ لَا يَفْتَحُ فَاهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:13 |
Kaj mi estas kiel surdulo kaj ne aŭdas; Kiel mutulo, kiu ne malfermas sian buŝon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:13 |
แต่ข้าพระองค์เหมือนคนหูหนวก ข้าพระองค์ไม่ได้ยิน ข้าพระองค์เหมือนคนใบ้ผู้ไม่อ้าปากของเขา
|
Psal
|
OSHB
|
38:13 |
וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:13 |
အကျွန်ုပ်မူကား၊ နားပင်းသောသူကဲ့သို့ မကြား။ နှုတ်ကို မဖွင့်တတ်လူကဲသို့ ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:13 |
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمیشنود و همچون لالی که حرف نمیزند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:13 |
Aur maiṅ? Maiṅ to goyā bahrā hūṅ, maiṅ nahīṅ suntā. Maiṅ gūṅge kī mānind hūṅ jo apnā muṅh nahīṅ kholtā.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:13 |
De som vill ta mitt liv lägger snaror, de som söker min olycka talar om min undergång. Ständigt tänker de på svek.
|
Psal
|
GerSch
|
38:13 |
die aber, welche mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, besprechen meinen Untergang und ersinnen Lügen den ganzen Tag.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:13 |
Nguni't ako'y gaya ng binging tao, na hindi nakakarinig; at ako'y gaya ng piping tao, na hindi ibinubuka ang kaniyang bibig.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:13 |
Ne, jotka etsivät henkeäni, virittävät pauloja. Ne, jotka minulle pahaa tahtovat, puhuvat turmion puheita ja miettivät petosta kaiket päivät.
|
Psal
|
Dari
|
38:13 |
ولی من مثل یک شخص کر نمی شنوم و مانند گنگ حرفی نمی زنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:13 |
Laakiinse anigu waxba kama maqlo sida nin dhega la', Oo waxaan la mid ahay nin carrab la' oo aan afkiisa kala qaadin.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:13 |
Og dei som ligg etter mitt liv, dei legg ut snaror, og dei som søkjer mi ulukka, dei talar um undergang og tenkjer på svik heile dagen.
|
Psal
|
Alb
|
38:13 |
Por unë jam si një i shurdhër që nuk dëgjon dhe një memec që nuk e hap gojën.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:13 |
Әй Пәрвәрдигар, қулақ салғин дуайимға, Көңүл қойғин мениң налә-пәриядимға, Сүкүт қилип турмиғин көз яшлиримға, Чүнки бир мусапирмән Сениң алдиңда, Ата-бовилиримдәк ғерипмән бу паний дунияда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:13 |
나는 귀먹은 자같이 듣지 아니하였고 말 못하는 자같이 입을 열지 아니하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:13 |
А ја као глух не чујем и као нијем који не отвора уста својијех.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:13 |
Lord, here thou my preier and my bisechyng; perseyue thou with eeris my teeris.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:13 |
എങ്കിലും ഞാൻ ചെകിടനെപ്പോലെ കേൾക്കാതെ ഇരുന്നു; വായ്തുറക്കാതെ ഊമനെപ്പോലെ ആയിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:13 |
나는 귀먹은 자 같이 듣지 아니하고 벙어리 같이 입을 열지 아니하오니
|
Psal
|
Azeri
|
38:13 |
لاکئن من، کار بئر آدام کئمي اشئده بئلمئرم، لال بئر آدام کئمي دانيشا بئلمئرم.
|
Psal
|
KLV
|
38:13 |
'ach jIH, as a deaf loD, yImev Qoy. jIH 'oH as a mute loD 'Iv ta'be' poSmoH Daj nujDu'.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:13 |
Ma io, come se fossi sordo, non ascolto; E son come un mutolo che non apre la bocca.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:13 |
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:13 |
Услыши молитву мою, Господи, и моление мое внуши, слез моих не премолчи: яко преселник аз есмь у Тебе и пришлец, якоже вси отцы мои.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:13 |
εγώ δε ωσεί κωφός ουκ ήκουον και ωσεί άλαλος ουκ ανοίγων το στόμα αυτού
|
Psal
|
FreBBB
|
38:13 |
Et moi, comme un sourd, je n'entends pas ; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
|
Psal
|
LinVB
|
38:13 |
Baye balingi koboma ngai, batieli ngai mitambo ; baye baluki kosala ngai mabe, bakaneli ngai, mokolo na mokolo bakotongoko ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:13 |
သို့သော် အကျွန်ုပ်သည် နားပင်းနေသူကဲ့သို့ မည်သည့်အရာကိုမျှ မကြားရပါ။ ဆွံ့အနေသူကဲ့သို့ စကားတစ်ခွန်းကိုမျှ မပြောနိုင်ပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:13 |
Tőrt vetettek, kik életemre törnek, és a kik bajomat keresik, veszedelmeket beszélnek, és csalásokat szólnak egész nap.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:13 |
我如聾者不聞聲、瘖者不啟口、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:13 |
Còn tôi như kẻ điếc không nghe,Như người câm không mở miệng.
|
Psal
|
LXX
|
38:13 |
εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου κύριε καὶ τῆς δεήσεώς μου ἐνώτισαι τῶν δακρύων μου μὴ παρασιωπήσῃς ὅτι πάροικος ἐγώ εἰμι παρὰ σοὶ καὶ παρεπίδημος καθὼς πάντες οἱ πατέρες μου
|
Psal
|
CebPinad
|
38:13 |
Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba.
|
Psal
|
RomCor
|
38:13 |
Iar eu sunt ca un surd, n-aud; sunt ca un mut, care nu deschide gura.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:13 |
I rasehng aramas salengepon men me sohte kak rong wasa, rasehng aramas lohteng men me sohte kak lokaia.
|
Psal
|
HunUj
|
38:13 |
Tőrt vetettek, akik életemre törnek, akik vesztemet akarják, arról beszélnek, hogyan ártsanak nekem, és csalárd terveken gondolkoznak mindennap.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:13 |
Die mir nach dem Leben stellen, legen Schlingen, / und die mein Unheil suchen, beschliessen Verderben / und sinnen auf Arglist den ganzen Tag. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:13 |
Und die mir nach der Seele trachten, legen Fallstricke, und die mein Übel suchen, reden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
|
Psal
|
PorAR
|
38:13 |
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:13 |
[038:14] Ik daarentegen ben als een dove, ik hoor niet, en als een stomme, die zijn mond niet opendoet.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:13 |
و اما من مثل کر نمی شنوم. مانند گنگم که دهان خود را باز نکند.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:13 |
Kodwa mina nginjengesacuthe, kangizwa, lanjengesimungulu, esingavuli umlomo waso.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:13 |
Mas eu estou como o surdo, não ouço; e como o mudo, que não abre sua boca.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:13 |
Stavijo pa zanke, kateri iščejo duše moje: in kateri iščejo hudega meni, govoré nadloge in izmišljajo ves dan zvijače.
|
Psal
|
Norsk
|
38:13 |
Og de som står mig efter livet, setter snarer, og de som søker min ulykke, taler om undergang, og på svik tenker de den hele dag.
|
Psal
|
SloChras
|
38:13 |
Jaz pa kakor glušec ne slišim in sem kakor mutec, ki ne odpre svojih ust.
|
Psal
|
Northern
|
38:13 |
Mən bir kar kimi eşitmirəm, Dilsiz-ağızsız bir lal kimiyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:13 |
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:13 |
A ngai dueta me salongepon amen, me sota rong wasa, o dueta me lotong, me sota kak sar pasang au a.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:13 |
Bet es esmu kā kurls, kas nedzird, un kā mēms, kas neatver savu muti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:13 |
Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a bocca.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:13 |
Toda jaz, kakor gluh človek, ne slišim; in sem kakor onemel človek, ki ne odpre svojih ust.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:13 |
但我如聾子不聽,像啞巴不開口。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:13 |
Och de der efter mina själ stå, de gildra för mig; och de som mig ondt vilja, rådslå huru de skada göra måga, och gå om med all list.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:13 |
Ceux qui en veulent à ma vie me dressent des embûches, ceux qui cherchent mon malheur disent des paroles meurtrières, méditent des perfidies toute la journée.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:13 |
Es legen Schlingen, die mir nach dem Leben trachten; / Die mein Unglück wünschen, beschließen Verderben / Und haben allzeit Tücke im Sinn.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:13 |
Mais moi, tel qu'un sourd, je n'entends pas, et, tel qu'un muet, je n'ouvre pas la bouche ;
|
Psal
|
PorCap
|
38:13 |
Preparam ciladas os que atentam contra a minha vida;insultam-me os que me querem male passam o dia a maquinar traições.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:13 |
しかしわたしは耳しいのように聞かず、おしのように口を開きません。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:13 |
Und die mir nach dem Leben trachten, legten Schlingen, und die mein Unglück suchen, beschlossen Verderben und sinnen immerfort auf Trug.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:13 |
Escucha, Yahvé, mi ruego, presta oído a mis clamores, no te hagas sordo a mis lágrimas; porque frente a Ti yo soy un peregrino, un transeúnte, como fueron todos mis padres.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:13 |
Au e-hai gadoo be tangada longoduli dela e-deemee di-hagalongo, e-hai gadoo be tangada e-deemee di-leelee dela e-deemee di-helekai.
|
Psal
|
WLC
|
38:13 |
וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כָּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:13 |
Esu lyg kurčias – negirdžiu, lyg nebylys – neatveriu burnos.
|
Psal
|
Bela
|
38:13 |
Пачуй, Госпадзе, малітву маю, і выслухай енкі мае, ня будзь бязуважны да сьлёз маіх, бо вандроўнік я ў Цябе і прыхадзень, як бацькі мае ўсе.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:13 |
Und die mir nach der Seele stehen, stellen mir; und die mir ubel wollen, reden, wie sie Schaden tun wollen, und gehen mit eitel Listen urn.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:13 |
Minun henkeäni uhataan ja minulle viritetään ansoja. Vihamieheni suunnittelevat pahaa ja syytävät uhkauksiaan. He punovat kavalia juonia kaiken aikaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:13 |
Y yo, como sordo, no oía: y como un mudo, que no abre su boca.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:13 |
Jahweh, hoor mijn gebed en luister naar mijn smeken, Zwijg niet stil bij mijn tranen; Want ik ben toch uw gast, En bij U op bezoek als al mijn vaderen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:13 |
Meine Feinde stellen mir tödliche Fallen, / suchen mein Unglück und verleumden mich. / Intrigen spinnen sie den ganzen Tag.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:13 |
اور مَیں؟ مَیں تو گویا بہرا ہوں، مَیں نہیں سنتا۔ مَیں گونگے کی مانند ہوں جو اپنا منہ نہیں کھولتا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:13 |
أَمَّا أَنَا فَقَدْ كُنْتُ كَأَصَمَّ، لاَ يَسْمَعُ، وَكَأَخْرَسَ لاَ يَفْتَحُ فَاهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:13 |
至于我,像个聋子,不能听见;像个哑巴,不能开口。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:13 |
Ma io, come un sordo, non odo: son come un muto che non apre la bocca.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:13 |
en die wat my lewe soek, span strikke; en die wat my ongeluk soek, spreek van ondergang, en hulle bedink die hele dag bedrog.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:13 |
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришелец, как и все отцы мои.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:13 |
और मैं? मैं तो गोया बहरा हूँ, मैं नहीं सुनता। मैं गूँगे की मानिंद हूँ जो अपना मुँह नहीं खोलता।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:13 |
Ama ben bir sağır gibi duymuyorum, Bir dilsiz gibi ağzımı açmıyorum;
|
Psal
|
DutSVV
|
38:13 |
En die mijn ziel zoeken, leggen mij strikken; en die mijn kwaad zoeken, spreken verdervingen, en zij overdenken den gansen dag listen.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:13 |
Tőrt vetnek, akik életemre törnek, akik vesztemet akarják, álnokságot beszélnek, s naphosszat cselt szőnek.
|
Psal
|
Maori
|
38:13 |
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
|
Psal
|
HunKar
|
38:13 |
De tőrt vetnek, a kik életemre törnek, és a kik bajomra törnek; hitványságokat beszélnek, és csalárdságot koholnak mindennap.
|
Psal
|
Viet
|
38:13 |
Nhưng tôi như kẻ điếc, không nghe chi, Như người câm, không mở miệng.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:13 |
La̱in ninba̱nu cuib joˈ li incˈaˈ nacuabi li cˈaˈru nequeˈxye. Joˈ li mem nincana ut incˈaˈ nina̱tinac.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:13 |
Snaror lägga de ut, som stå efter mitt liv, och de som söka min ofärd tala vad fördärvligt är; på svek tänka de hela dagen.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:13 |
Namještaju mi zamke oni koji mi život vrebaju, koji mi žele nesreću, propašću mi prijete i uvijek smišljaju prijevare.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:13 |
Kẻ tìm giết con bủa giăng cạm bẫy, đứa mưu hại con buông lời độc địa, suốt ngày chúng nghĩ kế phỉnh gạt con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:13 |
Et ceux qui cherchent ma vie, m’ont tendu des filets, et ceux qui cherchent ma perte, parlent de calamités, et songent des tromperies tout le jour.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:13 |
Seigneur, écoute ma prière et ma supplication ; entends mes larmes ; ne garde pas le silence, car je suis sur la terre un passager, un voyageur comme l'ont été tous mes pères.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:13 |
וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל-היום יהגו
|
Psal
|
MapM
|
38:13 |
וַיְנַקְשׁ֤וּ ׀ מְבַקְשֵׁ֬י נַפְשִׁ֗י וְדֹרְשֵׁ֣י רָ֭עָתִי דִּבְּר֣וּ הַוּ֑וֹת וּ֝מִרְמ֗וֹת כׇּל־הַיּ֥וֹם יֶהְגּֽוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:13 |
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:13 |
Мінажатыма, уа, Ием, құлақ түрші,Көмекке шақырған даусымды естіші,Менің көз жасымды елемей жүрмеші,Себебі барлық ата-бабама ұқсаймын,Жат жерлік кірме болып Өзіңмен тұрамын.
|
Psal
|
FreJND
|
38:13 |
Et ceux qui cherchent ma vie me tendent des pièges, et ceux qui cherchent mon mal parlent de malheurs et disent des tromperies tout le jour.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:13 |
Die auf mein Leben lauern, legen Schlingen,und die mein Unglück suchen, drohen mit Verderbenund schmieden täglich Ränke.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:13 |
Toda jaz, kakor gluh človek, nisem slišal, in bil sem nem človek, ki ne odpira svojih ust.
|
Psal
|
Haitian
|
38:13 |
Moun ki ta renmen wè m' mouri yo tann pèlen pou mwen. Moun ki ta renmen wè malè rive m' yo ap plede di yon bann move pawòl sou mwen. Tout lajounen, y'ap fè konplo sou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:13 |
Mutta minun täytyy olla niinkuin kuuron, ja ei mitään kuuleman, ja niinkuin mykän, joka ei avaja suutansa,
|
Psal
|
Geez
|
38:13 |
ተጸመምኩ ፡ ወኢከሠትኩ ፡ አፉየ ፤ እስመ ፡ አንተ ፡ ፈጠርከኒ ። አርሕቅ ፡ እምኔከ ፡ መቅሠፍተከ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
38:13 |
Mas yo, como si fuera sordo, no oía; y estaba como un mudo, que no abre su boca.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:13 |
Ond dw i'n ymateb fel tawn i'n fyddar – yn gwrthod gwrando. Dw i'n ymddwyn fel rhywun sy'n fud – yn dweud dim.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:13 |
Die nach dem Leben mir trachten, legen mir Schlingen, und die mein Unglück suchen, verabreden Unheil und sinnen auf Trug den ganzen Tag.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:13 |
Αλλ' εγώ ως κωφός δεν ήκουον και ήμην ως άφωνος, μη ανοίγων το στόμα αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:13 |
Вислухай, Господи, молитву мою, і почуй блага́ння моє, не будь мовчазни́й до моєї сльози́, бо прихо́дько я в Тебе, мандрівни́к, як батьки́ мої всі!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:13 |
А ја као глув не чујем и као нем који не отвара уста своја.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:13 |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges ; ceux qui cherchent mon malheur profèrent des menaces, et tout le jour ils méditent des embûches.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:13 |
Lecz ja niczym głuchy nie słyszałem i byłem jak niemy, który nie otwiera swych ust.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:13 |
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:13 |
Mas yo, como si fuera sordo, no oía; y estaba como un mudo, que no abre su boca.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:13 |
Tőrt vetettek, akik életemre törnek, akik vesztemet akarják, arról beszélnek, hogyan ártsanak nekem, és csalárd terveken gondolkoznak mindennap.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:13 |
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas; Comme un muet, je n'ouvre pas la bouche.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:13 |
de, der vil mig til Livs, sætter Snarer, og de, der vil mig ondt, lægger Raad om Fordærv, de tænker Dagen igennem paa Svig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:13 |
Tasol mi stap olsem iapas man na mi no bin harim. Na mi stap olsem mauspas man i no save opim maus bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:13 |
Og de, som søge efter mit Liv, satte Snarer, og de, som søge min Ulykke, førte Fordærvelsens Tale og grunde den ganske Dag paa alle Haande Svig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:13 |
Exaucez, Seigneur, ma prière et ma supplication ; soyez attentif à mes larmes. Ne gardez pas le silence, car je suis auprès de vous un étranger et un voyageur, comme tous mes pères.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:13 |
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:13 |
然はあれどわれは聾者のごとくきかず われは口をひらかぬ唖者のごとし
|
Psal
|
GerElb18
|
38:13 |
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
|