Psal
|
RWebster
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:14 |
Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
ABP
|
38:14 |
And I became as a man not hearing, and not having [2in 3his mouth 1rebukes].
|
Psal
|
NHEBME
|
38:14 |
Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:14 |
Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
|
Psal
|
LEB
|
38:14 |
And so I am like a man who hears not, and in whose mouth there are no retorts.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:14 |
Thus I was as a man that does not hear, and in whose mouth [are] no reproofs.
|
Psal
|
Webster
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
|
Psal
|
Darby
|
38:14 |
Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
OEB
|
38:14 |
I am like one without hearing, with no arguments in their mouth.
|
Psal
|
ASV
|
38:14 |
Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
LITV
|
38:14 |
And I am as a man who is not hearing, and who has no rebukes in his mouth.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:14 |
Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
|
Psal
|
CPDV
|
38:14 |
Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more.
|
Psal
|
BBE
|
38:14 |
So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
|
Psal
|
DRC
|
38:14 |
O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:14 |
I am like one who cannot hear and who can offer no arguments.
|
Psal
|
JPS
|
38:14 |
But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
NETfree
|
38:14 |
I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
|
Psal
|
AB
|
38:14 |
And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:14 |
Thus I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs,
|
Psal
|
NHEB
|
38:14 |
Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:14 |
I am like one without hearing, with no arguments in their mouth.
|
Psal
|
NETtext
|
38:14 |
I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
|
Psal
|
UKJV
|
38:14 |
Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
Noyes
|
38:14 |
I am like one who heareth nothing, And in whose mouth is no reply.
|
Psal
|
KJV
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
KJVA
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
AKJV
|
38:14 |
Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
RLT
|
38:14 |
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
MKJV
|
38:14 |
And I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
YLT
|
38:14 |
Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
|
Psal
|
ACV
|
38:14 |
Yea, I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:14 |
E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não pode responder com repreensões.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:14 |
Fa izaho dia tahaka ny marenina ka tsy mandre, ary tahaka ny moana ka tsy mahaloa-bava;
|
Psal
|
FinPR
|
38:14 |
{38:15} Minä olen kuin mies, joka ei mitään kuule ja jonka suussa ei vastausta ole.
|
Psal
|
FinRK
|
38:14 |
Mutta minä olen kuin kuuro, en mitään kuule, olen kuin mykkä, joka ei suutaan avaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:14 |
但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:14 |
ⲃⲱϣ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲙⲡⲁϯⲃⲱⲕ ⲧⲁⲧⲙⲥⲟⲧⲧ ⲉϣⲱⲡⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:14 |
我如不听见的人,口中没有回话。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:14 |
Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:14 |
وَأَكُونُ مِثْلَ إِنْسَانٍلَا يَسْمَعُ، وَلَيْسَ فِي فَمِهِ حُجَّةٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:14 |
Mi estas kiel homo, kiu ne aŭdas Kaj kiu ne havas en sia buŝo reparolon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:14 |
พ่ะย่ะค่ะ ข้าพระองค์เหมือนคนที่ไม่ได้ยิน ซึ่งในปากของเขาไม่มีการตัดพ้อ
|
Psal
|
OSHB
|
38:14 |
וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:14 |
နားမကြား၊ ပြန်၍မငြင်းနိုင်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:14 |
بلی، مانند کرها نه میشنوم و نه جواب میدهم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:14 |
Maiṅ aisā shaḳhs ban gayā hūṅ jo na suntā, na jawāb meṅ etarāz kartā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:14 |
Men jag liknar en döv som inte hör, en stum som inte öppnar sin mun.
|
Psal
|
GerSch
|
38:14 |
Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:14 |
Oo, ako'y gaya ng tao na hindi nakakarinig, at sa kaniyang bibig ay walang mga kasawayan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:14 |
Mutta minä olen kuin kuuro, enkä kuule mitään, kuin mykkä, joka ei avaa suutaan.
|
Psal
|
Dari
|
38:14 |
بلی، مثل کسی گردیده ام که نمی شنود و حرفی در زبان ندارد.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:14 |
Haah, oo waxaan la mid ahay nin aan waxba maqlin, Oo aan afkiisa murammo ku jirin.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:14 |
Og eg er som ein dauv, eg høyrer ikkje, og liksom ein mållaus som ikkje let upp sin munn.
|
Psal
|
Alb
|
38:14 |
Po, jam si një njeri që nuk dëgjon dhe që nuk mund të përgjigjet me gojën e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:14 |
Ғәзәп билән қаримиғин маңа, Өлүмдин бурун чөмүләй шатлиққа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:14 |
이처럼 내가 듣지 못하는 자같이 되었사오며 내 입에 꾸짖을 말이 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:14 |
Ја сам као човјек који не чује или нема у устима својим правдања.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:14 |
Be thou not stille, for Y am a comelyng at thee; and a pilgrime, as alle my fadris. Foryyue thou to me, that Y be refreischid, bifor that Y go; and Y schal no more be.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:14 |
ഞാൻ, കേൾക്കാത്ത മനുഷ്യനെപ്പോലെയും വായിൽ പ്രതിവാദമില്ലാത്തവനെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:14 |
나는 듣지 못하는 자 같아서 입에는 변박함이 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:14 |
اشئده بئلمهين بئر آدام کئمئيم؛ آغزيمدا دا مودافئعه سؤزو اولمايان کئمي.
|
Psal
|
KLV
|
38:14 |
HIja', jIH 'oH as a loD 'Iv ta'be' Qoy, Daq 'Iv nujDu' 'oH ghobe' reproofs.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:14 |
E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:14 |
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:14 |
Ослаби ми, да почию, прежде даже не отиду, и ктому не буду.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:14 |
και εγενόμην ωσεί άνθρωπος ουκ ακούων και ουκ έχων εν τω στόματι αυτού ελεγμούς
|
Psal
|
FreBBB
|
38:14 |
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
|
Psal
|
LinVB
|
38:14 |
Lokola moto akufa matoi, nalingi koyoka mango te, lokola ebubu nafungoli monoko te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:14 |
အမှန်စင်စစ် အကျွန်ုပ်သည် နားမကြားသောသူကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည်လည်း ပြန်ပြောနိုင်စွမ်းမရှိပါ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:14 |
De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:14 |
其耳無聞、其口無辯兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:14 |
Phải, tôi như người không nghe,Miệng không có lời đối đáp.
|
Psal
|
LXX
|
38:14 |
ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω
|
Psal
|
CebPinad
|
38:14 |
Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
|
Psal
|
RomCor
|
38:14 |
Sunt ca un om care n-aude şi în gura căruia nu este niciun răspuns.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:14 |
I rasehng aramas me sohte kin sapeng mehkot, pwehki eh sohte kak rong wasa.
|
Psal
|
HunUj
|
38:14 |
De én meg sem hallom, mintha süket volnék, olyan vagyok, mint egy néma, aki nem nyitja ki száját.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:14 |
Aber ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, / und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:14 |
Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
|
Psal
|
PorAR
|
38:14 |
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:14 |
[038:15] Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:14 |
و مثل کسی گردیدهام که نمی شنود و کسیکه در زبانش حجتی نباشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:14 |
Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:14 |
E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não pode responder com repreensões.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:14 |
Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
|
Psal
|
Norsk
|
38:14 |
Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
|
Psal
|
SloChras
|
38:14 |
Res, postal sem kakor on, ki ne sliši in ki mu ni dokazov v ustih.
|
Psal
|
Northern
|
38:14 |
Dilsiz-cavabsız Bir lal-kar kimiyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:14 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:14 |
Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:14 |
Un es esmu kā vīrs, kas nedzird, un kam mutē vārdu pretim nav.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:14 |
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja bocca não ha reprovação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:14 |
Da, postal sem kakor človek, ki ne sliši; v čigar ustih ni argumentov ali odgovorov.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:14 |
我如不聽見的人,口中沒有回話。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:14 |
Men jag måste vara såsom en döfver, och höra intet; och såsom en dumbe, den sin mun intet upplåter;
|
Psal
|
FreKhan
|
38:14 |
Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:14 |
Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:14 |
je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
|
Psal
|
PorCap
|
38:14 |
*Eu, porém, sou como um surdo, que não dá ouvidos;ou como um mudo, que não abre a boca.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:14 |
まことに、わたしは聞かない人のごとく、議論を口にしない人のようです。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:14 |
Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:14 |
Deja de castigarme para que respire, antes que parta y ya no esté.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:14 |
Au e-hai gadoo be tangada dela hagalee helekai gi-nia heeu, idimaa mee e-de-longono.
|
Psal
|
WLC
|
38:14 |
וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:14 |
Tapau lyg žmogus, kuris nieko negirdi, kurio burnoje nėra atsakymo.
|
Psal
|
Bela
|
38:14 |
Адступі ад мяне, каб я мог умацавацца, перш чым адыду і ня будзе мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:14 |
Ich aber mud sein wie ein Tauber und nicht horen, und wie ein Stummer, derseinen Mund nicht auftut.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:14 |
Minä olen kuin kuuro -- en kuule mitään, olen kuin mykkä -- en suutani avaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:14 |
Y fui como un hombre que no oye: y que no hay en su boca reprensiones.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:14 |
Houd op; opdat ik nog vreugde mag hebben, Eer ik heenga, en er niet meer zal zijn!
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:14 |
Doch ich stelle mich taub und höre nicht, / ich bleibe stumm und sage kein Wort.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:14 |
مَیں ایسا شخص بن گیا ہوں جو نہ سنتا، نہ جواب میں اعتراض کرتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:14 |
كُنْتُ كَمَنْ لاَ يَسْمَعُ، وَكَمَنْ لَيْسَ فِي فَمِهِ حُجَّةٌ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:14 |
我竟变成了一个像是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:14 |
Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:14 |
Maar ek is soos 'n dowe: ek hoor nie, en soos 'n stomme wat sy mond nie oopmaak nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:14 |
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:14 |
मैं ऐसा शख़्स बन गया हूँ जो न सुनता, न जवाब में एतराज़ करता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:14 |
Duymaz, Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:14 |
Ik daarentegen ben als een dove, ik hoor niet, en als een stomme, die zijn mond niet opendoet.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:14 |
Én azonban, mint a süket, nem hallok, olyan vagyok mint a néma, aki nem nyitja ki száját;
|
Psal
|
Maori
|
38:14 |
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
|
Psal
|
HunKar
|
38:14 |
De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
|
Psal
|
Viet
|
38:14 |
Tôi đã trở nên như người không nghe, Như người chẳng có lời đối lại ở trong miệng mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:14 |
La̱in chanchanin jun li tzˈap xic li incˈaˈ na-abin ut incˈaˈ naxsume ru li nayeheˈ re.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:14 |
Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
|
Psal
|
CroSaric
|
38:14 |
A ja sam kao gluh i ništa ne čujem i, kao nijem, usta ne otvaram.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:14 |
Phần con, như kẻ điếc chẳng nghe gì, tựa người câm, không hề mở miệng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:14 |
Mais moi je n’entends non plus qu’un sourd, et je suis comme un muet qui n’ouvre point sa bouche.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:14 |
Épargne-moi, afin que je respire avant de disparaître ; et je ne serai plus.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:14 |
ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח-פיו
|
Psal
|
MapM
|
38:14 |
וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:14 |
ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:14 |
Маған қарап тұрмашы ашуменен,Қайтадан көңілді болайын мен,Ғайып болмас бұрын кетіп бұл өмірден.
|
Psal
|
FreJND
|
38:14 |
★ Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:14 |
Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts,bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
|
Psal
|
SloKJV
|
38:14 |
Tako sem bil človek, ki ne sliši in v čigar ustih ni opominov.
|
Psal
|
Haitian
|
38:14 |
Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:14 |
Ja minun täytyy olla niinkuin se, joka ei mitään kuule, ja jonka suussa ei ole vastausta.
|
Psal
|
Geez
|
38:14 |
እስመ ፡ እምጽንዐ ፡ እዴከ ፡ ኀለቁ ፡ አነ ። በተግሣጽከ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ተዛለፍኮ ፡ ለሰብእ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
38:14 |
Fuí pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:14 |
Dw i'n clywed dim, a dw i ddim am ddadlau gyda nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:14 |
Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
|
Psal
|
GreVamva
|
38:14 |
Και ήμην ως άνθρωπος μη ακούων και μη έχων αντιλογίαν εν τω στόματι αυτού.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:14 |
Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:14 |
Ја сам као човек који не чује или нема у устима својим правдања.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:14 |
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:14 |
I stałem się jak człowiek, który nic nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:14 |
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:14 |
Fuí pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:14 |
De én meg sem hallom, mintha süket volnék, olyan vagyok, mint egy néma, aki nem nyitja ki száját.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:14 |
Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:14 |
Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:14 |
Olsem na mi bin stap olsem man i no save harim, na man i no gat ol tok bilong stretim man long maus bilong em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:14 |
Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:14 |
Accordez-moi quelque relâche, afin que je sois rafraîchi (reprenne des forces) avant de partir et de disparaître.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:14 |
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:14 |
如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:14 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
|