Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal NHEBJE 38:14  Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
Psal ABP 38:14  And I became as a man not hearing, and not having [2in 3his mouth 1rebukes].
Psal NHEBME 38:14  Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
Psal Rotherha 38:14  Thus have I become as a man who cannot hear, in whose mouth are no arguments:
Psal LEB 38:14  And so I am like a man who hears not, and in whose mouth there are no retorts.
Psal RNKJV 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal Jubilee2 38:14  Thus I was as a man that does not hear, and in whose mouth [are] no reproofs.
Psal Webster 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
Psal Darby 38:14  Yea, I am as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal OEB 38:14  I am like one without hearing, with no arguments in their mouth.
Psal ASV 38:14  Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
Psal LITV 38:14  And I am as a man who is not hearing, and who has no rebukes in his mouth.
Psal Geneva15 38:14  Thus am I as a man, that heareth not, and in whose mouth are no reproofes.
Psal CPDV 38:14  Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more.
Psal BBE 38:14  So I was like a man whose ears are shut, and in whose mouth there are no sharp words.
Psal DRC 38:14  O forgive me, that I may be refreshed, before I go hence, and be no more.
Psal GodsWord 38:14  I am like one who cannot hear and who can offer no arguments.
Psal JPS 38:14  But I am as a deaf man, I hear not; and I am as a dumb man that openeth not his mouth.
Psal KJVPCE 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal NETfree 38:14  I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
Psal AB 38:14  And I was as a man that hears not, and who has no reproofs in his mouth.
Psal AFV2020 38:14  Thus I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs,
Psal NHEB 38:14  Yes, I am as a man who doesn't hear, in whose mouth are no reproofs.
Psal OEBcth 38:14  I am like one without hearing, with no arguments in their mouth.
Psal NETtext 38:14  I am like a man who cannot hear and is incapable of arguing his defense.
Psal UKJV 38:14  Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal Noyes 38:14  I am like one who heareth nothing, And in whose mouth is no reply.
Psal KJV 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal KJVA 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal AKJV 38:14  Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal RLT 38:14  Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal MKJV 38:14  And I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal YLT 38:14  Yea, I am as a man who heareth not, And in his mouth are no reproofs.
Psal ACV 38:14  Yea, I am as a man who hears not, and in whose mouth are no reproofs.
Psal VulgSist 38:14  Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam, et amplius non ero.
Psal VulgCont 38:14  Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam, et amplius non ero.
Psal Vulgate 38:14  remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam
Psal VulgHetz 38:14  Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam, et amplius non ero.
Psal VulgClem 38:14  Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.
Psal Vulgate_ 38:14  parce mihi ut rideam antequam vadam et non subsistam
Psal CzeBKR 38:14  Tak jsem, jako člověk, kterýž neslyší, a v jehož ústech není žádného odporu.
Psal CzeB21 38:14  Já ale jak hluchý neslyším, jak němý nechci ústa otevřít.
Psal CzeCEP 38:14  Já však neslyším, jsem jako hluchý, jako němý, ani ústa neotevřu.
Psal CzeCSP 38:14  Ale já jsem jako hluchý a neslyším, jako němý, který neotvírá ústa.
Psal PorBLivr 38:14  E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não pode responder com repreensões.
Psal Mg1865 38:14  Fa izaho dia tahaka ny marenina ka tsy mandre, ary tahaka ny moana ka tsy mahaloa-bava;
Psal FinPR 38:14  {38:15} Minä olen kuin mies, joka ei mitään kuule ja jonka suussa ei vastausta ole.
Psal FinRK 38:14  Mutta minä olen kuin kuuro, en mitään kuule, olen kuin mykkä, joka ei suutaan avaa.
Psal ChiSB 38:14  但我好像是一個有耳聽不見的聾子,我又好像是一個有口不能言的啞巴。
Psal CopSahBi 38:14  ⲃⲱϣ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲉⲙⲡⲁϯⲃⲱⲕ ⲧⲁⲧⲙⲥⲟⲧⲧ ⲉϣⲱⲡⲉ
Psal ChiUns 38:14  我如不听见的人,口中没有回话。
Psal BulVeren 38:14  Да, аз съм като човек, който не чува, и в чиито уста няма оправдание.
Psal AraSVD 38:14  وَأَكُونُ مِثْلَ إِنْسَانٍلَا يَسْمَعُ، وَلَيْسَ فِي فَمِهِ حُجَّةٌ.
Psal Esperant 38:14  Mi estas kiel homo, kiu ne aŭdas Kaj kiu ne havas en sia buŝo reparolon.
Psal ThaiKJV 38:14  พ่ะย่ะค่ะ ข้าพระองค์เหมือนคนที่ไม่ได้ยิน ซึ่งในปากของเขาไม่มีการตัดพ้อ
Psal OSHB 38:14  וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
Psal BurJudso 38:14  နားမကြား၊ ပြန်၍မငြင်းနိုင်သော သူကဲ့သို့ ဖြစ်ပါ၏။
Psal FarTPV 38:14  بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
Psal UrduGeoR 38:14  Maiṅ aisā shaḳhs ban gayā hūṅ jo na suntā, na jawāb meṅ etarāz kartā hai.
Psal SweFolk 38:14  Men jag liknar en döv som inte hör, en stum som inte öppnar sin mun.
Psal GerSch 38:14  Ich aber bin wie ein Tauber und höre nichts, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut.
Psal TagAngBi 38:14  Oo, ako'y gaya ng tao na hindi nakakarinig, at sa kaniyang bibig ay walang mga kasawayan.
Psal FinSTLK2 38:14  Mutta minä olen kuin kuuro, enkä kuule mitään, kuin mykkä, joka ei avaa suutaan.
Psal Dari 38:14  بلی، مثل کسی گردیده ام که نمی شنود و حرفی در زبان ندارد.
Psal SomKQA 38:14  Haah, oo waxaan la mid ahay nin aan waxba maqlin, Oo aan afkiisa murammo ku jirin.
Psal NorSMB 38:14  Og eg er som ein dauv, eg høyrer ikkje, og liksom ein mållaus som ikkje let upp sin munn.
Psal Alb 38:14  Po, jam si një njeri që nuk dëgjon dhe që nuk mund të përgjigjet me gojën e tij.
Psal UyCyr 38:14  Ғәзәп билән қаримиғин маңа, Өлүмдин бурун чөмүләй шатлиққа.
Psal KorHKJV 38:14  이처럼 내가 듣지 못하는 자같이 되었사오며 내 입에 꾸짖을 말이 없나이다.
Psal SrKDIjek 38:14  Ја сам као човјек који не чује или нема у устима својим правдања.
Psal Wycliffe 38:14  Be thou not stille, for Y am a comelyng at thee; and a pilgrime, as alle my fadris. Foryyue thou to me, that Y be refreischid, bifor that Y go; and Y schal no more be.
Psal Mal1910 38:14  ഞാൻ, കേൾക്കാത്ത മനുഷ്യനെപ്പോലെയും വായിൽ പ്രതിവാദമില്ലാത്തവനെപ്പോലെയും ആയിരുന്നു.
Psal KorRV 38:14  나는 듣지 못하는 자 같아서 입에는 변박함이 없나이다
Psal Azeri 38:14  اشئده بئلمه‌ين بئر آدام کئمئيم؛ آغزيمدا دا مودافئعه سؤزو اولمايان کئمي.
Psal KLV 38:14  HIja', jIH 'oH as a loD 'Iv ta'be' Qoy, Daq 'Iv nujDu' 'oH ghobe' reproofs.
Psal ItaDio 38:14  E son come un uomo che non ode; E come uno che non ha replica alcuna in bocca.
Psal RusSynod 38:14  Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
Psal CSlEliza 38:14  Ослаби ми, да почию, прежде даже не отиду, и ктому не буду.
Psal ABPGRK 38:14  και εγενόμην ωσεί άνθρωπος ουκ ακούων και ουκ έχων εν τω στόματι αυτού ελεγμούς
Psal FreBBB 38:14  Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Psal LinVB 38:14  Lokola moto akufa matoi, nalingi koyoka mango te, lokola ebubu nafungoli monoko te.
Psal BurCBCM 38:14  အမှန်စင်စစ် အကျွန်ုပ်သည် နားမကြားသောသူကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး အကျွန်ုပ်၏နှုတ်သည်လည်း ပြန်ပြောနိုင်စွမ်းမရှိပါ။
Psal HunIMIT 38:14  De én akár a süket nem hallok és akár a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Psal ChiUnL 38:14  其耳無聞、其口無辯兮、
Psal VietNVB 38:14  Phải, tôi như người không nghe,Miệng không có lời đối đáp.
Psal LXX 38:14  ἄνες μοι ἵνα ἀναψύξω πρὸ τοῦ με ἀπελθεῖν καὶ οὐκέτι μὴ ὑπάρξω
Psal CebPinad 38:14  Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong.
Psal RomCor 38:14  Sunt ca un om care n-aude şi în gura căruia nu este niciun răspuns.
Psal Pohnpeia 38:14  I rasehng aramas me sohte kin sapeng mehkot, pwehki eh sohte kak rong wasa.
Psal HunUj 38:14  De én meg sem hallom, mintha süket volnék, olyan vagyok, mint egy néma, aki nem nyitja ki száját.
Psal GerZurch 38:14  Aber ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, / und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht auftut. /
Psal GerTafel 38:14  Ich aber, wie ein Tauber, höre nicht, und wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
Psal PorAR 38:14  Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
Psal DutSVVA 38:14  [038:15] Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.
Psal FarOPV 38:14  و مثل کسی گردیده‌ام که نمی شنود و کسی‌که در زبانش حجتی نباشد.
Psal Ndebele 38:14  Yebo, nginjengomuntu ongezwayo, okungekho ukuphikisa emlonyeni wakhe.
Psal PorBLivr 38:14  E eu estou como um homem que não ouve, e cuja boca não pode responder com repreensões.
Psal SloStrit 38:14  Jaz pa jih ne slišim kakor gluh, in kakor nem ne odprem svojih ust.
Psal Norsk 38:14  Og jeg er som en døv, jeg hører ikke, og som en stum, som ikke later op sin munn.
Psal SloChras 38:14  Res, postal sem kakor on, ki ne sliši in ki mu ni dokazov v ustih.
Psal Northern 38:14  Dilsiz-cavabsız Bir lal-kar kimiyəm.
Psal GerElb19 38:14  Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.
Psal PohnOld 38:14  Ngai dueta ol amen me solar rong wasa, o sota depuk en lokaia mi nan au ai.
Psal LvGluck8 38:14  Un es esmu kā vīrs, kas nedzird, un kam mutē vārdu pretim nav.
Psal PorAlmei 38:14  Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja bocca não ha reprovação.
Psal SloOjaca 38:14  Da, postal sem kakor človek, ki ne sliši; v čigar ustih ni argumentov ali odgovorov.
Psal ChiUn 38:14  我如不聽見的人,口中沒有回話。
Psal SweKarlX 38:14  Men jag måste vara såsom en döfver, och höra intet; och såsom en dumbe, den sin mun intet upplåter;
Psal FreKhan 38:14  Pourtant, moi, tel un sourd, je n’entends point, je suis comme un muet qui n’ouvre pas la bouche.
Psal GerAlbre 38:14  Ich aber höre es nicht, als wäre ich taub, / Ich bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht öffnet.
Psal FrePGR 38:14  je suis comme un homme privé de l'ouïe, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Psal PorCap 38:14  *Eu, porém, sou como um surdo, que não dá ouvidos;ou como um mudo, que não abre a boca.
Psal JapKougo 38:14  まことに、わたしは聞かない人のごとく、議論を口にしない人のようです。
Psal GerTextb 38:14  Ich aber, gleich einem Tauben, höre nicht und bin wie ein Stummer, der seinen Mund nicht aufthut.
Psal SpaPlate 38:14  Deja de castigarme para que respire, antes que parta y ya no esté.
Psal Kapingam 38:14  Au e-hai gadoo be tangada dela hagalee helekai gi-nia heeu, idimaa mee e-de-longono.
Psal WLC 38:14  וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
Psal LtKBB 38:14  Tapau lyg žmogus, kuris nieko negirdi, kurio burnoje nėra atsakymo.
Psal Bela 38:14  Адступі ад мяне, каб я мог умацавацца, перш чым адыду і ня будзе мяне.
Psal GerBoLut 38:14  Ich aber mud sein wie ein Tauber und nicht horen, und wie ein Stummer, derseinen Mund nicht auftut.
Psal FinPR92 38:14  Minä olen kuin kuuro -- en kuule mitään, olen kuin mykkä -- en suutani avaa.
Psal SpaRV186 38:14  Y fui como un hombre que no oye: y que no hay en su boca reprensiones.
Psal NlCanisi 38:14  Houd op; opdat ik nog vreugde mag hebben, Eer ik heenga, en er niet meer zal zijn!
Psal GerNeUe 38:14  Doch ich stelle mich taub und höre nicht, / ich bleibe stumm und sage kein Wort.
Psal UrduGeo 38:14  مَیں ایسا شخص بن گیا ہوں جو نہ سنتا، نہ جواب میں اعتراض کرتا ہے۔
Psal AraNAV 38:14  كُنْتُ كَمَنْ لاَ يَسْمَعُ، وَكَمَنْ لَيْسَ فِي فَمِهِ حُجَّةٌ.
Psal ChiNCVs 38:14  我竟变成了一个像是不能听见的人,变成了一个口中不能反驳的人。
Psal ItaRive 38:14  Son come un uomo che non ascolta, e nella cui bocca non è replica di sorta.
Psal Afr1953 38:14  Maar ek is soos 'n dowe: ek hoor nie, en soos 'n stomme wat sy mond nie oopmaak nie.
Psal RusSynod 38:14  Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.
Psal UrduGeoD 38:14  मैं ऐसा शख़्स बन गया हूँ जो न सुनता, न जवाब में एतराज़ करता है।
Psal TurNTB 38:14  Duymaz, Ağzında yanıt bulunmaz bir adama döndüm.
Psal DutSVV 38:14  Ik daarentegen ben als een dove, ik hoor niet, en als een stomme, die zijn mond niet opendoet.
Psal HunKNB 38:14  Én azonban, mint a süket, nem hallok, olyan vagyok mint a néma, aki nem nyitja ki száját;
Psal Maori 38:14  Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Psal HunKar 38:14  De én, mint a siket, nem hallok, és olyan vagyok, mint a néma, a ki nem nyitja föl száját.
Psal Viet 38:14  Tôi đã trở nên như người không nghe, Như người chẳng có lời đối lại ở trong miệng mình.
Psal Kekchi 38:14  La̱in chanchanin jun li tzˈap xic li incˈaˈ na-abin ut incˈaˈ naxsume ru li nayeheˈ re.
Psal Swe1917 38:14  Men jag är lik en döv, som intet hör, och lik en stum, som icke upplåter sin mun;
Psal CroSaric 38:14  A ja sam kao gluh i ništa ne čujem i, kao nijem, usta ne otvaram.
Psal VieLCCMN 38:14  Phần con, như kẻ điếc chẳng nghe gì, tựa người câm, không hề mở miệng,
Psal FreBDM17 38:14  Mais moi je n’entends non plus qu’un sourd, et je suis comme un muet qui n’ouvre point sa bouche.
Psal FreLXX 38:14  Épargne-moi, afin que je respire avant de disparaître ; et je ne serai plus.
Psal Aleppo 38:14    ואני כחרש לא אשמע    וכאלם לא יפתח-פיו
Psal MapM 38:14  וַאֲנִ֣י כְ֭חֵרֵשׁ לֹ֣א אֶשְׁמָ֑ע וּ֝כְאִלֵּ֗ם לֹ֣א יִפְתַּח־פִּֽיו׃
Psal HebModer 38:14  ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות׃
Psal Kaz 38:14  Маған қарап тұрмашы ашуменен,Қайтадан көңілді болайын мен,Ғайып болмас бұрын кетіп бұл өмірден.
Psal FreJND 38:14  ★ Et moi, comme un sourd, je n’entends pas, et, comme un muet, je n’ouvre pas la bouche.
Psal GerGruen 38:14  Und ich? Ich bin wie taub und höre nichts,bin wie ein Stummer, der den Mund nicht öffnet,
Psal SloKJV 38:14  Tako sem bil človek, ki ne sliši in v čigar ustih ni opominov.
Psal Haitian 38:14  Mwen menm, mwen tankou yon moun ki soudè, mwen pa tande. Mwen tankou yon moun ki bèbè, mwen pa pale.
Psal FinBibli 38:14  Ja minun täytyy olla niinkuin se, joka ei mitään kuule, ja jonka suussa ei ole vastausta.
Psal Geez 38:14  እስመ ፡ እምጽንዐ ፡ እዴከ ፡ ኀለቁ ፡ አነ ። በተግሣጽከ ፡ በእንተ ፡ ኀጢአቱ ፡ ተዛለፍኮ ፡ ለሰብእ ፡
Psal SpaRV 38:14  Fuí pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
Psal WelBeibl 38:14  Dw i'n clywed dim, a dw i ddim am ddadlau gyda nhw.
Psal GerMenge 38:14  Doch ich bin wie ein Tauber, höre es nicht, und bin wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut;
Psal GreVamva 38:14  Και ήμην ως άνθρωπος μη ακούων και μη έχων αντιλογίαν εν τω στόματι αυτού.
Psal UkrOgien 38:14  Відверни гнів від мене — і я підкріплю́ся, перше ніж відійду́, — і не буде мене!
Psal SrKDEkav 38:14  Ја сам као човек који не чује или нема у устима својим правдања.
Psal FreCramp 38:14  Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas ; je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Psal PolUGdan 38:14  I stałem się jak człowiek, który nic nie słyszy i nie ma w ustach upomnień.
Psal FreSegon 38:14  Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Psal SpaRV190 38:14  Fuí pues como un hombre que no oye, y que en su boca no tiene reprensiones.
Psal HunRUF 38:14  De én meg sem hallom, mintha süket volnék, olyan vagyok, mint egy néma, aki nem nyitja ki száját.
Psal FreSynod 38:14  Je suis comme un homme qui n'entend pas. Et qui n'a point de réplique sur les lèvres.
Psal DaOT1931 38:14  Men jeg er som en døv, der intet hører, som en stum, der ej aabner sin Mund,
Psal TpiKJPB 38:14  Olsem na mi bin stap olsem man i no save harim, na man i no gat ol tok bilong stretim man long maus bilong em.
Psal DaOT1871 38:14  Men jeg er som en døv, der ikke hører, og som en stum, der ikke oplader sin Mund.
Psal FreVulgG 38:14  Accordez-moi quelque relâche, afin que je sois rafraîchi (reprenne des forces) avant de partir et de disparaître.
Psal PolGdans 38:14  Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
Psal JapBungo 38:14  如此われはきかざる人のごとく口にことあげせぬ人のごときなり
Psal GerElb18 38:14  Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört, und in dessen Munde keine Gegenreden sind.