Psal
|
RWebster
|
38:15 |
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:15 |
For in you, Jehovah, do I hope. You will answer, Lord my God.
|
Psal
|
ABP
|
38:15 |
For upon you, O lord, I hoped. You will hear, O lord my God.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:15 |
For in you, Lord, do I hope. You will answer, Lord my God.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:15 |
Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
|
Psal
|
LEB
|
38:15 |
Rather for you I wait, O Yahweh. You will answer, O Lord my God.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:15 |
For in thee, O יהוה, do I hope: thou wilt hear, O יהוה my Elohim.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:15 |
For thee, O LORD, do I wait; thou wilt respond, O Lord my God.
|
Psal
|
Webster
|
38:15 |
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
|
Psal
|
Darby
|
38:15 |
For in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord myGod.
|
Psal
|
OEB
|
38:15 |
For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
|
Psal
|
ASV
|
38:15 |
For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
|
Psal
|
LITV
|
38:15 |
For I hope in You, O Jehovah; O Lord my God You will answer.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:15 |
For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
|
Psal
|
BBE
|
38:15 |
In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:15 |
But I wait with hope for you, O LORD. You will answer, O Lord, my God.
|
Psal
|
JPS
|
38:15 |
Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:15 |
For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
|
Psal
|
NETfree
|
38:15 |
Yet I wait for you, O LORD! You will respond, O Lord, my God!
|
Psal
|
AB
|
38:15 |
For I hoped in You, O Lord; You will hear, O Lord my God.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:15 |
For in You, O LORD, do I hope; You will answer, O LORD my God,
|
Psal
|
NHEB
|
38:15 |
For in you, Lord, do I hope. You will answer, Lord my God.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:15 |
For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
|
Psal
|
NETtext
|
38:15 |
Yet I wait for you, O LORD! You will respond, O Lord, my God!
|
Psal
|
UKJV
|
38:15 |
For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
|
Psal
|
Noyes
|
38:15 |
For in thee, O LORD! do I put my trust; Thou wilt hear, O Lord, my God!
|
Psal
|
KJV
|
38:15 |
For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
|
Psal
|
KJVA
|
38:15 |
For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
|
Psal
|
AKJV
|
38:15 |
For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
|
Psal
|
RLT
|
38:15 |
For in thee, O Yhwh, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
|
Psal
|
MKJV
|
38:15 |
For in You, O LORD, do I hope; You will hear, O LORD my God.
|
Psal
|
YLT
|
38:15 |
Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
|
Psal
|
ACV
|
38:15 |
For in thee, O Jehovah, do I hope. Thou will answer, O Lord my God.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:15 |
Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:15 |
Eny, dia tahaka ny olona tsy mandre, sady tsy misy teny havaly eo am-bavany.
|
Psal
|
FinPR
|
38:15 |
{38:16} Sillä sinua, Herra, minä odotan, sinä vastaat, Herra, minun Jumalani.
|
Psal
|
FinRK
|
38:15 |
Minusta on tullut kuin mies, joka ei kuule ja jonka suusta ei lähde moitteen sanaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:15 |
我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
|
Psal
|
ChiUns
|
38:15 |
耶和华啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必应允我!
|
Psal
|
BulVeren
|
38:15 |
Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:15 |
لِأَنِّي لَكَ يَارَبُّ صَبَرْتُ، أَنْتَ تَسْتَجِيبُ يَارَبُّ إِلَهِي.
|
Psal
|
Esperant
|
38:15 |
Sed al Vi, ho Eternulo, mi esperas; Vi aŭskultos, mia Sinjoro, mia Dio.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:15 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์หวังใจในพระองค์ โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์คือพระองค์ผู้ที่จะทรงฟังข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
38:15 |
וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:15 |
အကြောင်းမူကား၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ် တော်ကိုအကျွန်ုပ် ကိုးစားပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ အရှင် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပြန်ပြောတော်မူမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:15 |
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:15 |
Kyoṅki ai Rab, maiṅ tere intazār meṅ hūṅ. Ai Rab mere Ḳhudā, tū hī merī sunegā.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:15 |
Jag liknar en man som inte hör, en vars mun saknar svar,
|
Psal
|
GerSch
|
38:15 |
Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:15 |
Sapagka't sa iyo, Oh Panginoon ay umaasa ako: ikaw ay sasagot, Oh Panginoon kong Dios.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:15 |
Olen kuin mies, joka ei kuule mitään ja jonka suussa ei ole vastausta.
|
Psal
|
Dari
|
38:15 |
اما ای خداوند، امید من به تو است و تو ای خداوند، خدایم جواب می دهی.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:15 |
Waayo, Rabbiyow, adaan wax kaa rajaynayaa, Oo adna waad ii jawaabi doontaa, Sayidow Ilaahaygiiyow.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:15 |
Ja, eg er som ein mann som ikkje høyrer, og som ikkje hev motmæle i sin munn.
|
Psal
|
Alb
|
38:15 |
Sepse shpresoj te ti, o Zot, ti do të përgjigjesh, o Zot, Perëndia im.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:15 |
오 주여, 내가 주께 소망을 두었사오니 오 주 내 하나님이여, 주께서 들으시리이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:15 |
Јер тебе, Господе, чекам, ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
|
Psal
|
Mal1910
|
38:15 |
യഹോവേ, നിങ്കൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദൈവമായ കൎത്താവേ, നീ ഉത്തരം അരുളും.
|
Psal
|
KorRV
|
38:15 |
여호와여 내가 주를 바랐사오니 내 주 하나님이 내게 응락하시리이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:15 |
چونکي، يارب، سنه اومئد باغلاييرام. جاواب ورن سنسن، اي پروردئگار تاريم.
|
Psal
|
KLV
|
38:15 |
vaD Daq SoH, joH'a', ta' jIH tul. SoH DichDaq jang, joH wIj joH'a'.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:15 |
Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:15 |
ότι επί σοι κύριε ήλπισα συ εισακούση κύριε ο θεός μου
|
Psal
|
FreBBB
|
38:15 |
Car c'est à toi que je m'attends, ô Eternel ! C'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu.
|
Psal
|
LinVB
|
38:15 |
Nakomi lokola moto ayoki eloko te, mpe akoki kozongisa eyano te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:15 |
သို့ရာတွင် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို စောင့်မျှော်နေပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏သခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ပြန်ထူးတော်မူမည်သာဖြစ်၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:15 |
Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:15 |
耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:15 |
Vì, lạy CHÚA, tôi trông cậy nơi Ngài,Lạy Chúa, là Đức Chúa Trời tôi, chính Ngài sẽ đáp lời.
|
Psal
|
CebPinad
|
38:15 |
Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
|
Psal
|
RomCor
|
38:15 |
Doamne, în Tine nădăjduiesc; Tu vei răspunde, Doamne, Dumnezeule!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:15 |
Ahpw, Maing KAUN, I kin likih komwi; oh komwi, Maing KAUN, ei Koht, me pahn ketin sapeng ie.
|
Psal
|
HunUj
|
38:15 |
Olyan vagyok, mint aki nem hall, és szájában nincs ellenvetés.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:15 |
Ich bin wie einer, der nicht hört / und in dessen Mund kein Widerreden ist. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:15 |
Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört und keine Strafrede in seinem Munde hat.
|
Psal
|
PorAR
|
38:15 |
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:15 |
[038:16] Want op U, Heere! hoop ik; Gij zult verhoren, Heere, mijn God!
|
Psal
|
FarOPV
|
38:15 |
زیرا کهای خداوند انتظار تو را میکشم. توای یهوه خدایم جواب خواهی داد.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:15 |
Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:15 |
Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:15 |
Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
|
Psal
|
Norsk
|
38:15 |
Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
|
Psal
|
SloChras
|
38:15 |
Kajti tebe čakam, o Gospod, ti zame odgovoriš, Gospod Bog moj.
|
Psal
|
Northern
|
38:15 |
Ya Rəbb, ümidim Sənə qalıb, Ey Xudavənd Allahım, Səndən cavab gözləyirəm!
|
Psal
|
GerElb19
|
38:15 |
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:15 |
A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:15 |
Jo es gaidu, Kungs, uz Tevi, Tu paklausīsi, Kungs, mans Dievs.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:15 |
Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:15 |
Kajti Vate, o Gospod, upam; Ti boš odgovoril, o Gospod, moj Bog.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:15 |
耶和華啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必應允我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:15 |
Och måste vara såsom en den der intet hörer, och den der ingen gensvar i sinom mun hafver.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:15 |
Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:15 |
Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:15 |
Car c'est en toi, Éternel, que j'espère ; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu !
|
Psal
|
PorCap
|
38:15 |
Tornei-me como um homem que não ouvee não tem réplica na sua boca.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:15 |
しかし、主よ、わたしはあなたを待ち望みます。わが神、主よ、あなたこそわたしに答えられるのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:15 |
Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:15 |
Gei au e-hagadagadagagee adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua. Gei Goe, meenei dogu Dagi go dogu God, Goe ga-helekai-mai-laa.
|
Psal
|
WLC
|
38:15 |
וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:15 |
Viešpatie, Tavimi viliuosi. Tu išgirsi, Viešpatie, mano Dieve!
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:15 |
Und mud sein wie einer, der nicht horet und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:15 |
Minä en enää mitään ymmärrä, en voi sanoa sanaakaan vastaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:15 |
Porque a ti Jehová esperaba: tú responderás Jehová Dios mío.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:15 |
Ich bin wie einer, der nichts hört / und keine Widerrede mehr hat.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:15 |
کیونکہ اے رب، مَیں تیرے انتظار میں ہوں۔ اے رب میرے خدا، تُو ہی میری سنے گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:15 |
لأَنِّي قَدْ وَضَعْتُ فِيكَ رَجَائِي، وَأَنْتَ تَسْتَجِيبُنِي يَارَبُّ يَاإِلَهِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:15 |
耶和华啊!我等候你;主我的 神啊!你必应允我。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:15 |
Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
|
Psal
|
Afr1953
|
38:15 |
Ja, ek is soos 'n man wat nie hoor nie en in wie se mond geen teëspraak is nie;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:15 |
क्योंकि ऐ रब, मैं तेरे इंतज़ार में हूँ। ऐ रब मेरे ख़ुदा, तू ही मेरी सुनेगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:15 |
Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
|
Psal
|
DutSVV
|
38:15 |
Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:15 |
Olyanná lettem, mint az, aki nem hall, mint akinek nincs védekező szó a szájában.
|
Psal
|
Maori
|
38:15 |
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
|
Psal
|
HunKar
|
38:15 |
És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
|
Psal
|
Viet
|
38:15 |
Vì, Ðức Giê-hô-va ôi! tôi để lòng trông cậy nơi Ngài, Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, Chúa sẽ đáp lại;
|
Psal
|
Kekchi
|
38:15 |
Abanan, cau inchˈo̱l a̱cuiqˈuin, at Ka̱cuaˈ. At nimajcual Dios, la̱at ta̱sume li nintzˈa̱ma cha̱cuu.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:15 |
ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:15 |
Postadoh k'o čovjek koji ne čuje i koji u ustima nema odgovora.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:15 |
cầm bằng kẻ không nghe chi hết, chẳng một lời đối đáp ngoài môi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:15 |
Je suis, dis-je, comme un homme qui n’entend point, et qui n’a point de réplique en sa bouche.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:15 |
ואהי—כאיש אשר לא-שמע ואין בפיו תוכחות
|
Psal
|
MapM
|
38:15 |
וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:15 |
כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃
|
Psal
|
FreJND
|
38:15 |
Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:15 |
bin wie ein Mensch, der nichts verstehtund keinen Widerspruch im Munde führt.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:15 |
Kajti vate zaupam, oh Gospod, ti boš uslišal, oh Gospod, moj Bog.
|
Psal
|
Haitian
|
38:15 |
Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:15 |
Mutta minä odotan sinua, Herra; sinä, Herra, minun Jumalani, kuultelet minua.
|
Psal
|
Geez
|
38:15 |
ወመሰውካ ፡ ከመ ፡ ሳሬት ፡ ለነፍሱ ፤ ወባሕቱ ፡ ከንቶ ፡ ይትሀወኩ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:15 |
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:15 |
Ond ARGLWYDD, dw i'n disgwyl amdanat ti; byddi di'n eu hateb nhw, fy meistr a'm Duw.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:15 |
ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
|
Psal
|
GreVamva
|
38:15 |
Διότι επί σε, Κύριε, ήλπισα· συ θέλεις μου εισακούσει, Κύριε ο Θεός μου.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:15 |
Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:15 |
Јер Тебе, Господе, чекам, Ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:15 |
Ciebie bowiem, Panie, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:15 |
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:15 |
Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:15 |
Olyan vagyok, mint aki nem hall, és szájában nincs ellenvetés.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:15 |
C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:15 |
som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:15 |
Long wanem O BIKPELA, mi bilip na wet long Yu. O God Bikpela bilong mi, bai Yu harim.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:15 |
Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:15 |
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:15 |
ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:15 |
Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
|