Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:15  For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Psal NHEBJE 38:15  For in you, Jehovah, do I hope. You will answer, Lord my God.
Psal ABP 38:15  For upon you, O lord, I hoped. You will hear, O lord my God.
Psal NHEBME 38:15  For in you, Lord, do I hope. You will answer, Lord my God.
Psal Rotherha 38:15  Because, for thee, O Yahweh, have I waited, Thou, wilt answer, O Adonay, my God!
Psal LEB 38:15  Rather for you I wait, O Yahweh. You will answer, O Lord my God.
Psal RNKJV 38:15  For in thee, O יהוה, do I hope: thou wilt hear, O יהוה my Elohim.
Psal Jubilee2 38:15  For thee, O LORD, do I wait; thou wilt respond, O Lord my God.
Psal Webster 38:15  For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Psal Darby 38:15  For in thee, Jehovah, do I hope: thou wilt answer, O Lord myGod.
Psal OEB 38:15  For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
Psal ASV 38:15  For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
Psal LITV 38:15  For I hope in You, O Jehovah; O Lord my God You will answer.
Psal Geneva15 38:15  For on thee, O Lord, do I waite: thou wilt heare me, my Lord, my God.
Psal BBE 38:15  In you, O Lord, is my hope: you will give me an answer, O Lord, my God.
Psal GodsWord 38:15  But I wait with hope for you, O LORD. You will answer, O Lord, my God.
Psal JPS 38:15  Yea, I am become as a man that heareth not, and in whose mouth are no arguments.
Psal KJVPCE 38:15  For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Psal NETfree 38:15  Yet I wait for you, O LORD! You will respond, O Lord, my God!
Psal AB 38:15  For I hoped in You, O Lord; You will hear, O Lord my God.
Psal AFV2020 38:15  For in You, O LORD, do I hope; You will answer, O LORD my God,
Psal NHEB 38:15  For in you, Lord, do I hope. You will answer, Lord my God.
Psal OEBcth 38:15  For my hope, O Lord, is in you. You will answer, O Lord my God,
Psal NETtext 38:15  Yet I wait for you, O LORD! You will respond, O Lord, my God!
Psal UKJV 38:15  For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
Psal Noyes 38:15  For in thee, O LORD! do I put my trust; Thou wilt hear, O Lord, my God!
Psal KJV 38:15  For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Psal KJVA 38:15  For in thee, O Lord, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Psal AKJV 38:15  For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
Psal RLT 38:15  For in thee, O Yhwh, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
Psal MKJV 38:15  For in You, O LORD, do I hope; You will hear, O LORD my God.
Psal YLT 38:15  Because for Thee, O Jehovah, I have waited, Thou dost answer, O Lord my God.
Psal ACV 38:15  For in thee, O Jehovah, do I hope. Thou will answer, O Lord my God.
Psal CzeBKR 38:15  Nebo na tě, Hospodine, očekávám, ty za mne odpovíš, Pane Bože můj.
Psal CzeB21 38:15  Jsem jako člověk, který neslyší, z jehož úst nezaznějí žádné odmluvy.
Psal CzeCEP 38:15  Stal se ze mne člověk, který neslyší a neodmlouvá,
Psal CzeCSP 38:15  Ano, jsem jako člověk, který neslyší a v jehož ústech není námitek.
Psal PorBLivr 38:15  Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
Psal Mg1865 38:15  Eny, dia tahaka ny olona tsy mandre, sady tsy misy teny havaly eo am-bavany.
Psal FinPR 38:15  {38:16} Sillä sinua, Herra, minä odotan, sinä vastaat, Herra, minun Jumalani.
Psal FinRK 38:15  Minusta on tullut kuin mies, joka ei kuule ja jonka suusta ei lähde moitteen sanaa.
Psal ChiSB 38:15  我竟成了一個沒有聽覺的人,成了一個口中沒有辯詞的人。
Psal ChiUns 38:15  耶和华啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必应允我!
Psal BulVeren 38:15  Защото на Теб се надявам, ГОСПОДИ, Ти ще отговориш, Господи Боже мой.
Psal AraSVD 38:15  لِأَنِّي لَكَ يَارَبُّ صَبَرْتُ، أَنْتَ تَسْتَجِيبُ يَارَبُّ إِلَهِي.
Psal Esperant 38:15  Sed al Vi, ho Eternulo, mi esperas; Vi aŭskultos, mia Sinjoro, mia Dio.
Psal ThaiKJV 38:15  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่ข้าพระองค์หวังใจในพระองค์ โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าของข้าพระองค์คือพระองค์ผู้ที่จะทรงฟังข้าพระองค์
Psal OSHB 38:15  וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
Psal BurJudso 38:15  အကြောင်းမူကား၊ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ် တော်ကိုအကျွန်ုပ် ကိုးစားပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ အရှင် ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် ပြန်ပြောတော်မူမည်။
Psal FarTPV 38:15  امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
Psal UrduGeoR 38:15  Kyoṅki ai Rab, maiṅ tere intazār meṅ hūṅ. Ai Rab mere Ḳhudā, tū hī merī sunegā.
Psal SweFolk 38:15  Jag liknar en man som inte hör, en vars mun saknar svar,
Psal GerSch 38:15  Und ich bin wie einer, der nichts hört, und in dessen Mund kein Widerspruch ist.
Psal TagAngBi 38:15  Sapagka't sa iyo, Oh Panginoon ay umaasa ako: ikaw ay sasagot, Oh Panginoon kong Dios.
Psal FinSTLK2 38:15  Olen kuin mies, joka ei kuule mitään ja jonka suussa ei ole vastausta.
Psal Dari 38:15  اما ای خداوند، امید من به تو است و تو ای خداوند، خدایم جواب می دهی.
Psal SomKQA 38:15  Waayo, Rabbiyow, adaan wax kaa rajaynayaa, Oo adna waad ii jawaabi doontaa, Sayidow Ilaahaygiiyow.
Psal NorSMB 38:15  Ja, eg er som ein mann som ikkje høyrer, og som ikkje hev motmæle i sin munn.
Psal Alb 38:15  Sepse shpresoj te ti, o Zot, ti do të përgjigjesh, o Zot, Perëndia im.
Psal KorHKJV 38:15  오 주여, 내가 주께 소망을 두었사오니 오 주 내 하나님이여, 주께서 들으시리이다.
Psal SrKDIjek 38:15  Јер тебе, Господе, чекам, ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
Psal Mal1910 38:15  യഹോവേ, നിങ്കൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വെച്ചിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദൈവമായ കൎത്താവേ, നീ ഉത്തരം അരുളും.
Psal KorRV 38:15  여호와여 내가 주를 바랐사오니 내 주 하나님이 내게 응락하시리이다
Psal Azeri 38:15  چونکي، يارب، سنه اومئد باغلاييرام. جاواب ورن سنسن، اي پروردئگار تاريم.
Psal KLV 38:15  vaD Daq SoH, joH'a', ta' jIH tul. SoH DichDaq jang, joH wIj joH'a'.
Psal ItaDio 38:15  Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
Psal ABPGRK 38:15  ότι επί σοι κύριε ήλπισα συ εισακούση κύριε ο θεός μου
Psal FreBBB 38:15  Car c'est à toi que je m'attends, ô Eternel ! C'est toi qui répondras, Seigneur, mon Dieu.
Psal LinVB 38:15  Nakomi lokola moto ayoki eloko te, mpe akoki kozongisa eyano te.
Psal BurCBCM 38:15  သို့ရာတွင် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော့်ကို စောင့်မျှော်နေပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏သခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ပြန်ထူးတော်မူမည်သာဖြစ်၏။-
Psal HunIMIT 38:15  Olyan lettem mint férfi, a ki nem hall, s a kinek szájában nincsenek ellenvetések.
Psal ChiUnL 38:15  耶和華歟、我企望爾、我主上帝必應之兮、
Psal VietNVB 38:15  Vì, lạy CHÚA, tôi trông cậy nơi Ngài,Lạy Chúa, là Đức Chúa Trời tôi, chính Ngài sẽ đáp lời.
Psal CebPinad 38:15  Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko.
Psal RomCor 38:15  Doamne, în Tine nădăjduiesc; Tu vei răspunde, Doamne, Dumnezeule!
Psal Pohnpeia 38:15  Ahpw, Maing KAUN, I kin likih komwi; oh komwi, Maing KAUN, ei Koht, me pahn ketin sapeng ie.
Psal HunUj 38:15  Olyan vagyok, mint aki nem hall, és szájában nincs ellenvetés.
Psal GerZurch 38:15  Ich bin wie einer, der nicht hört / und in dessen Mund kein Widerreden ist. /
Psal GerTafel 38:15  Und ich bin wie ein Mann, der nicht hört und keine Strafrede in seinem Munde hat.
Psal PorAR 38:15  Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
Psal DutSVVA 38:15  [038:16] Want op U, Heere! hoop ik; Gij zult verhoren, Heere, mijn God!
Psal FarOPV 38:15  زیرا که‌ای خداوند انتظار تو را می‌کشم. تو‌ای یهوه خدایم جواب خواهی داد.
Psal Ndebele 38:15  Ngoba kuwe, Nkosi, ngiyathemba; wena uzaphendula, Nkosi Nkulunkulu wami.
Psal PorBLivr 38:15  Por isso, SENHOR, eu espero em ti; Senhor, meu Deus, tu me ouvirás.
Psal SloStrit 38:15  Ampak sem kakor ón, ki ne sliši, in kateremu ní dokazov v ustih.
Psal Norsk 38:15  Ja, jeg er som en mann som ikke hører, og som ikke har motsigelse i sin munn.
Psal SloChras 38:15  Kajti tebe čakam, o Gospod, ti zame odgovoriš, Gospod Bog moj.
Psal Northern 38:15  Ya Rəbb, ümidim Sənə qalıb, Ey Xudavənd Allahım, Səndən cavab gözləyirəm!
Psal GerElb19 38:15  Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.
Psal PohnOld 38:15  A i kin auiaui komui, Maing. Komui Maing ai Kot pan kotin sapeng ia.
Psal LvGluck8 38:15  Jo es gaidu, Kungs, uz Tevi, Tu paklausīsi, Kungs, mans Dievs.
Psal PorAlmei 38:15  Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
Psal SloOjaca 38:15  Kajti Vate, o Gospod, upam; Ti boš odgovoril, o Gospod, moj Bog.
Psal ChiUn 38:15  耶和華啊,我仰望你!主─我的 神啊,你必應允我!
Psal SweKarlX 38:15  Och måste vara såsom en den der intet hörer, och den der ingen gensvar i sinom mun hafver.
Psal FreKhan 38:15  Oui, je me comporte comme un homme qui n’entend pas, et qui n’a pas de répliques sur les lèvres.
Psal GerAlbre 38:15  Ich bin wie ein Mann, der nicht hören kann, / In dessen Mund keine Widerrede.
Psal FrePGR 38:15  Car c'est en toi, Éternel, que j'espère ; tu m'exauceras, Seigneur, mon Dieu !
Psal PorCap 38:15  Tornei-me como um homem que não ouvee não tem réplica na sua boca.
Psal JapKougo 38:15  しかし、主よ、わたしはあなたを待ち望みます。わが神、主よ、あなたこそわたしに答えられるのです。
Psal GerTextb 38:15  Ich ward wie einer, der nicht hört, in dessen Munde keine Widerrede ist.
Psal Kapingam 38:15  Gei au e-hagadagadagagee adu gi-di-Goe, meenei Dimaadua. Gei Goe, meenei dogu Dagi go dogu God, Goe ga-helekai-mai-laa.
Psal WLC 38:15  וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
Psal LtKBB 38:15  Viešpatie, Tavimi viliuosi. Tu išgirsi, Viešpatie, mano Dieve!
Psal GerBoLut 38:15  Und mud sein wie einer, der nicht horet und der keine Widerrede in seinem Munde hat.
Psal FinPR92 38:15  Minä en enää mitään ymmärrä, en voi sanoa sanaakaan vastaan.
Psal SpaRV186 38:15  Porque a ti Jehová esperaba: tú responderás Jehová Dios mío.
Psal GerNeUe 38:15  Ich bin wie einer, der nichts hört / und keine Widerrede mehr hat.
Psal UrduGeo 38:15  کیونکہ اے رب، مَیں تیرے انتظار میں ہوں۔ اے رب میرے خدا، تُو ہی میری سنے گا۔
Psal AraNAV 38:15  لأَنِّي قَدْ وَضَعْتُ فِيكَ رَجَائِي، وَأَنْتَ تَسْتَجِيبُنِي يَارَبُّ يَاإِلَهِي.
Psal ChiNCVs 38:15  耶和华啊!我等候你;主我的 神啊!你必应允我。
Psal ItaRive 38:15  Poiché, in te io spero, o Eterno; tu risponderai, o Signore, Iddio mio!
Psal Afr1953 38:15  Ja, ek is soos 'n man wat nie hoor nie en in wie se mond geen teëspraak is nie;
Psal UrduGeoD 38:15  क्योंकि ऐ रब, मैं तेरे इंतज़ार में हूँ। ऐ रब मेरे ख़ुदा, तू ही मेरी सुनेगा।
Psal TurNTB 38:15  Umudum sende, ya RAB, Sen yanıtlayacaksın, ya Rab, Tanrım benim!
Psal DutSVV 38:15  Ja, ik ben als een man, die niet hoort, en in wiens mond geen tegenredenen zijn.
Psal HunKNB 38:15  Olyanná lettem, mint az, aki nem hall, mint akinek nincs védekező szó a szájában.
Psal Maori 38:15  E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
Psal HunKar 38:15  És olyanná lettem, mint az, a ki nem hall, és szájában nincsen ellenmondás.
Psal Viet 38:15  Vì, Ðức Giê-hô-va ôi! tôi để lòng trông cậy nơi Ngài, Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời tôi, Chúa sẽ đáp lại;
Psal Kekchi 38:15  Abanan, cau inchˈo̱l a̱cuiqˈuin, at Ka̱cuaˈ. At nimajcual Dios, la̱at ta̱sume li nintzˈa̱ma cha̱cuu.
Psal Swe1917 38:15  ja, jag är lik en man som intet hör, och som icke har något gensvar i sin mun.
Psal CroSaric 38:15  Postadoh k'o čovjek koji ne čuje i koji u ustima nema odgovora.
Psal VieLCCMN 38:15  cầm bằng kẻ không nghe chi hết, chẳng một lời đối đáp ngoài môi.
Psal FreBDM17 38:15  Je suis, dis-je, comme un homme qui n’entend point, et qui n’a point de réplique en sa bouche.
Psal Aleppo 38:15    ואהי—כאיש אשר לא-שמע    ואין בפיו תוכחות
Psal MapM 38:15  וָאֱהִ֗י כְּ֭אִישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־שֹׁמֵ֑עַ וְאֵ֥ין בְּ֝פִ֗יו תּוֹכָחֽוֹת׃
Psal HebModer 38:15  כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃
Psal FreJND 38:15  Je suis devenu comme un homme qui n’entend point et dans la bouche duquel il n’y a pas de réplique.
Psal GerGruen 38:15  bin wie ein Mensch, der nichts verstehtund keinen Widerspruch im Munde führt.
Psal SloKJV 38:15  Kajti vate zaupam, oh Gospod, ti boš uslišal, oh Gospod, moj Bog.
Psal Haitian 38:15  Wi, mwen pa louvri bouch mwen reponn yo paske mwen tankou yon moun ki pa tande sa y'ap di a.
Psal FinBibli 38:15  Mutta minä odotan sinua, Herra; sinä, Herra, minun Jumalani, kuultelet minua.
Psal Geez 38:15  ወመሰውካ ፡ ከመ ፡ ሳሬት ፡ ለነፍሱ ፤ ወባሕቱ ፡ ከንቶ ፡ ይትሀወኩ ፡ ኵሉ ፡ ሰብእ ።
Psal SpaRV 38:15  Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
Psal WelBeibl 38:15  Ond ARGLWYDD, dw i'n disgwyl amdanat ti; byddi di'n eu hateb nhw, fy meistr a'm Duw.
Psal GerMenge 38:15  ja, ich bin wie einer, der nicht hören kann und in dessen Mund keine Widerrede ist;
Psal GreVamva 38:15  Διότι επί σε, Κύριε, ήλπισα· συ θέλεις μου εισακούσει, Κύριε ο Θεός μου.
Psal FreCramp 38:15  Je suis comme un homme qui n'entend pas, et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Psal SrKDEkav 38:15  Јер Тебе, Господе, чекам, Ти одговарај за мене, Господе, Боже мој!
Psal PolUGdan 38:15  Ciebie bowiem, Panie, oczekuję; ty odpowiesz, Panie, mój Boże.
Psal FreSegon 38:15  Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Psal SpaRV190 38:15  Porque á ti, oh Jehová, esperé yo: tú responderás, Jehová Dios mío.
Psal HunRUF 38:15  Olyan vagyok, mint aki nem hall, és szájában nincs ellenvetés.
Psal FreSynod 38:15  C'est en toi, ô Éternel, que je mets mon espérance: Tu m'exauceras, ô Seigneur, mon Dieu!
Psal DaOT1931 38:15  som en Mand, der ikke kan høre, i hvis Mund der ikke er Svar.
Psal TpiKJPB 38:15  Long wanem O BIKPELA, mi bilip na wet long Yu. O God Bikpela bilong mi, bai Yu harim.
Psal DaOT1871 38:15  Jeg er som en Mand, der ikke hører, og som intet Gensvar har i sin Mund.
Psal PolGdans 38:15  I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
Psal JapBungo 38:15  ヱホバよ我なんぢを俟望めり 主わが神よなんぢかならず答へたまふべければなり
Psal GerElb18 38:15  Denn auf dich, Jehova, harre ich; du, du wirst antworten, Herr, mein Gott.