Psal
|
RWebster
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:16 |
For I said, "Do not let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips."
|
Psal
|
ABP
|
38:16 |
For I spoke, lest at any time [2rejoice over 3me 1my enemies], and at the shaking of my feet [2against 3me 1they spoke great words].
|
Psal
|
NHEBME
|
38:16 |
For I said, "Do not let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips."
|
Psal
|
Rotherha
|
38:16 |
For I said, Lest they rejoice over me! When my feet were tottering, against me, have they magnified themselves:
|
Psal
|
LEB
|
38:16 |
For I said, “Help, lest they rejoice over me, lest they boast against me when my foot slips.”
|
Psal
|
RNKJV
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:16 |
For I said, Let them not rejoice over me; let them not magnify [themselves] against me when my foot slips.
|
Psal
|
Webster
|
38:16 |
For I said, [Hear me], lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
|
Psal
|
Darby
|
38:16 |
For I said, Let them not rejoice over me! When my foot slipped, they magnified [themselves] against me.
|
Psal
|
OEB
|
38:16 |
when I utter the hope that those who made scorn of my tottering feet may not rejoice over me.
|
Psal
|
ASV
|
38:16 |
For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
LITV
|
38:16 |
For I said, Lest they rejoice over me in the slipping of my foot; they exalt themselves over me.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:16 |
For I said, Heare me, least they reioyce ouer me: for when my foote slippeth, they extol themselues against me.
|
Psal
|
BBE
|
38:16 |
I said, Let them not be glad over me; when my foot is moved, let them not be lifted up with pride against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:16 |
I said, "Do not let them gloat over me. When my foot slips, do not let them promote themselves at my expense."
|
Psal
|
JPS
|
38:16 |
For in Thee, O HaShem, do I hope; Thou wilt answer, O L-rd my G-d.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
NETfree
|
38:16 |
I have prayed for deliverance, because otherwise they will gloat over me; when my foot slips they will arrogantly taunt me.
|
Psal
|
AB
|
38:16 |
For I said, Lest my enemies rejoice against me; for when my feet were moved, they spoke boastfully against me.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:16 |
For I said, "Hear me, lest they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me."
|
Psal
|
NHEB
|
38:16 |
For I said, "Do not let them gloat over me, or exalt themselves over me when my foot slips."
|
Psal
|
OEBcth
|
38:16 |
when I utter the hope that those who made scorn of my tottering feet may not rejoice over me.
|
Psal
|
NETtext
|
38:16 |
I have prayed for deliverance, because otherwise they will gloat over me; when my foot slips they will arrogantly taunt me.
|
Psal
|
UKJV
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
Noyes
|
38:16 |
For I have prayed, "Let them not rejoice over me; Let them not exult at the slipping of my feet!"
|
Psal
|
KJV
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
KJVA
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
AKJV
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
RLT
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
MKJV
|
38:16 |
For I said, Hear me, lest they rejoice over me; when my foot slips, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
YLT
|
38:16 |
When I said, `Lest they rejoice over me, In the slipping of my foot against me they magnified themselves.
|
Psal
|
ACV
|
38:16 |
For I said, Lest they rejoice over me. When my foot slips, they magnify themselves against me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:16 |
Porque eu dizia: Não se alegrem de mim!Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:16 |
Fa ianao no antenaiko Jehovah ô; ianao no hamaly, ry Tompo Andriamanitra ô.
|
Psal
|
FinPR
|
38:16 |
{38:17} Minä sanon: älkööt iloitko minusta, älkööt ylvästelkö minua vastaan, kun jalkani horjuu.
|
Psal
|
FinRK
|
38:16 |
Sillä sinua, Herra, minä odotan. Sinä vastaat, Herra, minun Jumalani.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:16 |
因為我唯有仰慕你,上主,你必應允我,我主我天主!
|
Psal
|
ChiUns
|
38:16 |
我曾说:恐怕他们向我夸耀;我失脚的时候,他们向我夸大。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:16 |
Понеже казах: Да не тържествуват над мен! При подхлъзването на крака ми се големеят против мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:16 |
لِأَنِّي قُلْتُ: «لِئَلَّا يَشْمَتُوا بِي». عِنْدَمَا زَلَّتْ قَدَمِي تَعَظَّمُوا عَلَيَّ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:16 |
Ĉar mi diris: Ili povus ĝoji pri mi; Ili fanfaronus pri mi, kiam mia piedo ekŝanceliĝus.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:16 |
เพราะข้าพระองค์ทูลว่า “โปรดฟังข้าพระองค์เถิด มิฉะนั้นพวกเขาจะเปรมปรีดิ์เพราะข้าพระองค์ คือผู้ที่โอ้อวดต่อข้าพระองค์เมื่อเท้าข้าพระองค์พลาดไป”
|
Psal
|
OSHB
|
38:16 |
כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:16 |
သို့မဟုတ်၊ သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အမှုမှာ ဝမ်း မြောက်ကြပါလိမ့်မည်။ အကျွန်ုပ်သည် ခြေချော်သော အခါ အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ကိုယ်ကိုချီးမြှောက်ကြပါ လိမ့်မည်ဟု လျှောက်ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:16 |
من به درگاه تو دعا میکنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:16 |
Maiṅ bolā, “Aisā na ho ki wuh merā nuqsān dekh kar baġhleṅ bajāeṅ, wuh mere pāṅwoṅ ke ḍagmagāne par mujhe dabā kar apne āp par faḳhr kareṅ.”
|
Psal
|
SweFolk
|
38:16 |
för jag hoppas på dig, Herre. Du ska svara, Herre min Gud.
|
Psal
|
GerSch
|
38:16 |
Denn auf dich, HERR, hoffe ich; du wirst antworten, Herr, mein Gott!
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:16 |
Sapagka't aking sinabi: Baka ako'y kagalakan nila: pagka ang aking paa ay nadudulas, ay nagsisipagmataas sila laban sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:16 |
Sillä sinua, Herra, minä odotan, sinä vastaat, Herra, Jumalani.
|
Psal
|
Dari
|
38:16 |
زیرا گفته ام که مبادا دشمنانم در بدبختی من شاد شوند و وقتی می افتم بر من سرافرازی کنند.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:16 |
Waayo, waxaan idhi, Yaanay igu rayrayn, Oo markii cagtaydu simbiriirixato, yaanay iska kay weynayn.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:16 |
For til deg, Herre, stend mi von; du vil svara meg, Herre, min Gud!
|
Psal
|
Alb
|
38:16 |
Sepse kam thënë: "U gëzofshin me mua, dhe kur këmba ime pengohet, mos u çofshin kundër meje".
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:16 |
내가 말하기를, 나의 말을 들으소서. 그리하지 아니하시면 그들이 나를 누르고 기뻐하며 내 발이 미끄러질 때에 나를 향하여 자기를 높일까 염려하나이다, 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:16 |
Јер рекох: да ми се не свете, и да се не размећу нада мном, кад се спотакне нога моја.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:16 |
അവർ എന്നെച്ചൊല്ലി സന്തോഷിക്കരുതേ എന്നു ഞാൻ പറഞ്ഞു; എന്റെ കാൽ വഴുതുമ്പോൾ അവർ എന്റെ നേരെ വമ്പു പറയുമല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
38:16 |
내가 말하기를 두렵건대 저희가 내게 대하여 기뻐하며 내가 실족할 때에 나를 향하여 망자존대할까 하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:16 |
يالوارديم: "قويما اونلار اوستومه سوئنسئنلر، قويما آياغيم سوروشنده اوستومه فخر اتسئنلر."
|
Psal
|
KLV
|
38:16 |
vaD jIH ja'ta', “ yImev chaw' chaH gloat Dung jIH, joq exalt themselves Dung jIH ghorgh wIj qam slips.”
|
Psal
|
ItaDio
|
38:16 |
Perciocchè io ho detto: Fa’ che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s’innalzano contro a me.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:16 |
ότι είπον μήποτε επιχαρώσί μοι οι εχθροί μου και εν τω σαλευθήναι πόδας μου επ΄ εμέ εμεγαλορρημόνησαν
|
Psal
|
FreBBB
|
38:16 |
Car j'ai dit : Qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet ! Dès que mon pied chancelle, ils s'élèvent orgueilleusement contre moi.
|
Psal
|
LinVB
|
38:16 |
Elikya ya ngai, bobele yo, Mokonzi, yo okoyanola ngai, Mokonzi Nzambe wa ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:16 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်က အကျွန်ုပ်၏ ရန်သူတို့သည် အကျွန်ုပ်အပေါ် ဝမ်းသာအားရမရှိပါစေနှင့်။ အကျွန်ုပ်၏ ခြေချော်ကျမှုကို အကြောင်းပြု၍ ရန်သူတို့ကို ကြွားဝါခွင့် ပြုတော်မမူပါနှင့်ဟု တောင်းလျှောက်သောကြောင့်ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:16 |
Mert reád, Örökkévaló, várakoztam, te felelsz majd Uram, Istenem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:16 |
我曰、恐彼爲我而誇、我失足時、彼乃夸大兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:16 |
Tôi nói: xin đừng để chúng vui mừng vì tôi,Đừng để chúng tự tôn nghịch cùng tôi khi chân tôi vấp ngã.
|
Psal
|
CebPinad
|
38:16 |
Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
38:16 |
Căci zic: „Nu îngădui să se bucure vrăjmaşii mei de mine şi să se fudulească împotriva mea, când mi se clatină piciorul!”
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:16 |
Komw dehr ketin mweidohng ei imwintihti kan en pereperenki ei apwal; komw dehr ketin mweidohng irail en suweiki ei paisuwedlahret!
|
Psal
|
HunUj
|
38:16 |
Mert benned reménykedem, Uram, te majd megfelelsz nekik, Uram, Istenem!
|
Psal
|
GerZurch
|
38:16 |
Denn deiner harre ich, Herr; / du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:16 |
Denn auf Dich, Jehovah, warte ich, Du wirst mir antworten, Herr, mein Gott.
|
Psal
|
PorAR
|
38:16 |
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:16 |
[038:17] Want ik zeide: Dat zij zich toch over mij niet verblijden! Wanneer mijn voet zou wankelen, zo zouden zij zich tegen mij groot maken.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:16 |
چونکه گفتهام مبادا بر من شادی نمایند و چون پایم بلغزد بر من تکبر کنند.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:16 |
Ngoba ngathi: Hlezi bathokoze ngami, lapho unyawo lwami lutshelela, bazikhukhumeze bemelene lami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:16 |
Porque eu dizia: Não se alegrem de mim!Quando meu pé vacilou, eles se engrandeceram contra mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:16 |
Ker tebe čakam, Gospod; da me ti uslišiš, Gospod, Bog moj.
|
Psal
|
Norsk
|
38:16 |
For til dig, Herre, står mitt håp; du skal svare, Herre min Gud!
|
Psal
|
SloChras
|
38:16 |
Ker rekel sem: Da se pač ne radujejo nad menoj! Ko omahuje noga moja, se povzdigujejo proti meni.
|
Psal
|
Northern
|
38:16 |
Dedim ki, qoy halıma sevinməsinlər, Ayağım büdrəyəndə qarşımda öyünməsinlər.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:16 |
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! Beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:16 |
Pwe i men, ren der peren kin ia. Ma nä i pan krisedi, re pan peren kida melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:16 |
Jo es sacīju: lai tie par mani nepriecājās; kad mana kāja šaubās, tad tie lai nelielās pret mani.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:16 |
Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, elles se engrandecem contra mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:16 |
Kajti jaz molim: "Naj se ne radostijo nad menoj tisti, ki se bahajo proti meni, ko zdrsne moje stopalo."
|
Psal
|
ChiUn
|
38:16 |
我曾說:恐怕他們向我誇耀;我失腳的時候,他們向我誇大。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:16 |
Men jag bidar, Herre, efter dig; du, Herre min Gud, varder mig hörandes.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:16 |
C’Est que je tourne mon attente vers toi; et, toi, tu m’exauceras, Seigneur, mon Dieu.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:16 |
Denn auf dich, o Jahwe, harr ich, / Du wirst mich erhören, o Herr, mein Gott.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:16 |
Car je dis : Ne permets pas que j'excite leur joie ! Dès que mon pied bronche, je vois leur triomphe.
|
Psal
|
PorCap
|
38:16 |
Pois confio em ti, Senhor,e Tu me respondes, Senhor, meu Deus.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:16 |
わたしは祈ります、「わが足のすべるとき、わたしにむかって高ぶる彼らにわたしのことによって喜ぶことをゆるさないでください」と。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:16 |
Denn auf dich, Jahwe, habe ich geharrt; du wirst erhören, Herr, mein Gott.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:16 |
Hudee heia ogu hagadaumee gii-mmada tene gi dogu haingadaa. Hudee heia digaula gi-hagapuu gi dogu hinga gi-lala.
|
Psal
|
WLC
|
38:16 |
כִּֽי־לְךָ֣ יְהוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:16 |
Sakau: „Tenesidžiaugia ir tenesididžiuoja jie prieš mane, kai mano koja paslysta!“
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:16 |
Aber ich harre, HERR, auf dich; du, HERR, mein Gott, wirst erhoren.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:16 |
Herra, sinun apuasi minä odotan. Herra, minun Jumalani, sinä vastaat minulle.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:16 |
Porque decía: Que no se alegren de mí: cuando mi pie resbalaba se engrandecían sobre mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:16 |
Auf dich verlasse ich mich, Jahwe. / Du wirst antworten, Herr, mein Gott.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:16 |
مَیں بولا، ”ایسا نہ ہو کہ وہ میرا نقصان دیکھ کر بغلیں بجائیں، وہ میرے پاؤں کے ڈگمگانے پر مجھے دبا کر اپنے آپ پر فخر کریں۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
38:16 |
قُلْتُ: «لاَ تَدَعْهُمْ يَشْمَتُونَ بِي فَحَالَمَا زَلَّتْ قَدَمِي تَغَطْرَسُوا عَلَيَّ»
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:16 |
因为我曾说:“你要让他们向我夸耀;我的脚滑跌的时候,不要让他们向我夸口。”
|
Psal
|
ItaRive
|
38:16 |
Io ho detto: Non si rallegrino di me; e quando il mio piè vacilla, non s’innalzino superbi contro a me.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:16 |
want op U, HERE, wag ek; U sal verhoor, Here my God!
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:16 |
मैं बोला, “ऐसा न हो कि वह मेरा नुक़सान देखकर बग़लें बजाएँ, वह मेरे पाँवों के डगमगाने पर मुझे दबाकर अपने आप पर फ़ख़र करें।”
|
Psal
|
TurNTB
|
38:16 |
Çünkü dua ediyorum: “Halime sevinmesinler, Ayağım kayınca böbürlenmesinler!”
|
Psal
|
DutSVV
|
38:16 |
Want op U, HEERE! hoop ik; Gij zult verhoren, HEERE, mijn God!
|
Psal
|
HunKNB
|
38:16 |
Mert reményemet, Uram, beléd vetem, te meghallgatsz, Uram, én Istenem!
|
Psal
|
Maori
|
38:16 |
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
38:16 |
Mert téged vártalak Uram, te hallgass meg Uram, Istenem!
|
Psal
|
Viet
|
38:16 |
Vì tôi có nói rằng: Nguyện chúng nó chớ mừng rỡ vì cớ tôi! Khi chơn tôi xiêu tó, chúng nó dấy lên cách kiêu ngạo cùng tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:16 |
China̱tenkˈa taxak re nak incˈaˈ tinpaltok. Incˈaˈ nacuaj nak tineˈxseˈe li xicˈ nequeˈiloc cue ut incˈaˈ nacuaj nak teˈnumta̱k saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:16 |
Se, på dig, HERRE, hoppas jag; du skall svara, Herre, min Gud.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:16 |
Jer u tebe se, o Jahve, uzdam, ti ćeš me uslišati, Jahve, Bože moj!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:16 |
Lạy CHÚA, nơi Ngài con trông cậy ; lạy Chúa là Thiên Chúa của con, chính Chúa sẽ đáp lời.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:16 |
Puisque je me suis attendu à toi, ô Eternel, tu me répondras, Seigneur mon Dieu !
|
Psal
|
Aleppo
|
38:16 |
כי-לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי
|
Psal
|
MapM
|
38:16 |
כִּֽי־לְךָ֣ יְהֹוָ֣ה הוֹחָ֑לְתִּי אַתָּ֥ה תַ֝עֲנֶ֗ה אֲדֹנָ֥י אֱלֹהָֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:16 |
כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו׃
|
Psal
|
FreJND
|
38:16 |
Car je m’attends à toi, Éternel ! Toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu !
|
Psal
|
GerGruen
|
38:16 |
Denn ich vertraue, Herr, auf Dich;Du Herr, mein Gott, wirst Rede stehen,
|
Psal
|
SloKJV
|
38:16 |
Kajti rekel sem: „Usliši me, da se ne bi sicer veselili nad menoj. Ko moje stopalo zdrsuje, se poveličujejo proti meni.“
|
Psal
|
Haitian
|
38:16 |
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen, se ou menm ki va reponn pou mwen, o Seyè, Bondye mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:16 |
Sillä minä ajattelen, ettei heidän suinkaan pidä minusta iloitseman: jos minun jalkani kompastuis, niin he kerskaisivat sangen paljon minusta.
|
Psal
|
Geez
|
38:16 |
ስምዐኒ ፡ እግዚኦ ፡ ጸሎትየ ፡ ወስእለትየ ፡ ወአፅምአኒ ፡ አንብዕየ ፡ ወኢትጸመመኒ ፤ እስመ ፡ ፈላሲ ፡ አነ ፡ ውስተ ፡ ምድር ፤ ወነግድ ፡ ከመ ፡ ኵሉ ፡ አበውየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:16 |
Porque dije: Que no se alegren de mí: cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:16 |
Dw i'n gweddïo, “Paid rhoi'r pleser iddyn nhw o gael eu ffordd!” Roedden nhw mor falch, ac yn gwawdio pan wnes i lithro.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:16 |
denn auf dich, HERR, warte ich: du wirst antworten, o Allherr, mein Gott;
|
Psal
|
GreVamva
|
38:16 |
Επειδή είπα, Ας μη χαρώσιν επ' εμέ· όταν ολισθήση ο πους μου, αυτοί μεγαλαυχούσι κατ' εμού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:16 |
Јер рекох: Да ми се не свете, и да се не размећу нада мном, кад се спотакне нога моја.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:16 |
C'est en toi, Yahweh, que j'espère ; toi, tu répondras, Seigneur, mon Dieu !
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:16 |
Bo powiedziałem: Niech się nie cieszą z mojego powodu; gdy moja noga poślizgnie się, niech nie wynoszą się nade mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:16 |
Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:16 |
Porque dije: Que no se alegren de mí: cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:16 |
Mert benned reménykedem, Uram, te majd megfelelsz nekik, Uram, Istenem!
|
Psal
|
FreSynod
|
38:16 |
J'ai dit: Ne permets pas qu'ils triomphent à mon sujet. Ceux qui me traitent avec mépris, quand mon pied chancelle!
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:16 |
Thi til dig staar mit Haab, o HERRE, du vil bønhøre, Herre min Gud,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:16 |
Long wanem mi bin tok, Yu mas harim mi. Nogut ol i amamas tru antap long mi. Taim lek bilong mi i wel na i laik pundaun, ol i litimapim ol yet na birua long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:16 |
Thi jeg bier paa dig, Herre; du, Herre min Gud! vil bønhøre.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:16 |
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
|
Psal
|
JapBungo
|
38:16 |
われ曩にいふ おそらくはかれらわが事によりて喜び わが足のすべらんとき我にむかひて誇りかにたかぶらんと
|
Psal
|
GerElb18
|
38:16 |
Denn ich sprach: Daß sie sich nicht über mich freuen! beim Wanken meines Fußes tun sie groß wider mich.
|