Psal
|
RWebster
|
38:2 |
For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:2 |
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
|
Psal
|
ABP
|
38:2 |
For your arrows were stuck in me, and [2stayed 3upon 4me 1your hand].
|
Psal
|
NHEBME
|
38:2 |
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:2 |
For, thine arrows, have sunk down into me, and thy hand, presseth heavily upon me.
|
Psal
|
LEB
|
38:2 |
For your arrows have sunk into me, and your hand has pressed down on me.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presses me sore.
|
Psal
|
Webster
|
38:2 |
For thy arrows stick fast in me, and thy hand falleth heavy upon me.
|
Psal
|
Darby
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand cometh down upon me.
|
Psal
|
OEB
|
38:2 |
for your arrows have sunk into me, and your hand lies heavy upon me.
|
Psal
|
ASV
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
|
Psal
|
LITV
|
38:2 |
For Your arrows sink in me, and Your hand presses heavily on me.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:2 |
For thine arrowes haue light vpon me, and thine hand lyeth vpon me.
|
Psal
|
CPDV
|
38:2 |
I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me.
|
Psal
|
BBE
|
38:2 |
For your arrows have gone into my flesh, and I am crushed under the weight of your hand.
|
Psal
|
DRC
|
38:2 |
I said: I will take heed to my ways: that I sin not with my tongue. I have set a guard to my mouth, when the sinner stood against me.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:2 |
Your arrows have struck me. Your hand has struck me hard.
|
Psal
|
JPS
|
38:2 |
O HaShem, rebuke me not in Thine anger; neither chasten me in Thy wrath.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
|
Psal
|
NETfree
|
38:2 |
For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
|
Psal
|
AB
|
38:2 |
For Your weapons are fixed in me, and You have pressed Your hand heavily upon me.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:2 |
For Your arrows stick fast in me, and Your hand presses heavily upon me.
|
Psal
|
NHEB
|
38:2 |
For your arrows have pierced me, your hand presses hard on me.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:2 |
for your arrows have sunk into me, and your hand lies heavy upon me.
|
Psal
|
NETtext
|
38:2 |
For your arrows pierce me, and your hand presses me down.
|
Psal
|
UKJV
|
38:2 |
For your arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.
|
Psal
|
Noyes
|
38:2 |
For thine arrows have deeply pierced me, And thy hand hath been heavy upon me.
|
Psal
|
KJV
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
|
Psal
|
KJVA
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
|
Psal
|
AKJV
|
38:2 |
For your arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.
|
Psal
|
RLT
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
|
Psal
|
MKJV
|
38:2 |
For Your arrows stick fast in me, and Your hand presses heavily on me.
|
Psal
|
YLT
|
38:2 |
For Thine arrows have come down on me, And Thou lettest down upon me Thy hand.
|
Psal
|
ACV
|
38:2 |
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presses me severely.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:2 |
Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:2 |
Jehovah ô, aza ny fahatezeranao no ananaranao ahy; ary aza ny fahaviniranao no amaizanao ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
38:2 |
{38:3} Sillä sinun nuolesi ovat uponneet minuun, sinun kätesi painaa minua.
|
Psal
|
FinRK
|
38:2 |
Herra, älä nuhtele minua vihassasi, älä kiivaudessasi minua kurita,
|
Psal
|
ChiSB
|
38:2 |
上主,求你不要在你的震怒中責罰我,求你不要在你的氣憤中懲戒我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:2 |
ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ϯⲛⲁϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲧⲙⲣⲛⲟⲃⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲗⲁⲥ ⲁⲓⲕⲱ ⲛⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ ϩⲓⲣⲛ ⲣⲱⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲣⲉⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲁⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:2 |
因为,你的箭射入我身;你的手压住我。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:2 |
Защото стрелите Ти се забиха в мен и ръката Ти тежи върху мен.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:2 |
لِأَنَّ سِهَامَكَ قَدِ ٱنْتَشَبَتْ فِيَّ، وَنَزَلَتْ عَلَيَّ يَدُكَ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:2 |
Ĉar Viaj sagoj penetris en min, Kaj pezas sur mi Via mano.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:2 |
เพราะลูกธนูของพระองค์จมเข้าไปในข้าพระองค์ และพระหัตถ์ของพระองค์ลงมาเหนือข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
38:2 |
יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:2 |
မြှားတော်တို့သည် အကျွန်ုပ်၌ စုဝေး၍၊ လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို နှိပ်လျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:2 |
تیرهای تو در بدنم فرو رفتهاند؛ و مرا به زمین زدهای.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:2 |
Kyoṅki tere tīr mere jism meṅ lag gae haiṅ, terā hāth mujh par bhārī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:2 |
Herre, straffa mig inte i din vrede, tukta mig inte i din glöd!
|
Psal
|
GerSch
|
38:2 |
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn, züchtige mich nicht in deinem Grimm;
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:2 |
Sapagka't ang iyong mga pana ay nagsitimo sa akin, at pinipisil akong mainam ng iyong kamay.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:2 |
Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kurita minua kiivaudessasi.
|
Psal
|
Dari
|
38:2 |
تیرهای تو در بدنم فرو رفته اند و دست تو بر من سنگینی می کند.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:2 |
Waayo, fallaadhahaagii aad bay ii mudeen, Oo gacantaaduna way igu soo degtay.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:2 |
Herre, refs meg ikkje i din vreide, og tukta meg ikkje i din harm!
|
Psal
|
Alb
|
38:2 |
Sepse shigjtat e tua më kanë shpuar dhe dora jote më shtyp.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:2 |
Өз-өзәмгә дедим мән мундақ: «Қалмаслиғим үчүн болуп гунакар, тартай тилимни, Яманларниң алдида тикип қояй еғизимни».
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:2 |
주의 화살들이 내 속을 단단히 꿰뚫고 주의 손이 심히 아프게 나를 누르나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:2 |
Јер стријеле твоје устријелише ме, и рука ме твоја тишти.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:2 |
I seide, Y schal kepe my weies; that Y trespasse not in my tunge. I settide kepyng to my mouth; whanne a synnere stood ayens me.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:2 |
നിന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ എന്നിൽ തറെച്ചിരിക്കുന്നു; നിന്റെ കൈ എന്റെമേൽ ഭാരമായിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:2 |
주의 살이 나를 찌르고 주의 손이 나를 심히 누르시나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:2 |
چونکي سنئن اوخلارين مني پارچالاييب، سنئن الئن اوستومه آغير اِنئبدئر.
|
Psal
|
KLV
|
38:2 |
vaD lIj arrows ghaj pierced jIH, lIj ghop presses hard Daq jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:2 |
Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:2 |
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:2 |
Рех: сохраню пути моя, еже не согрешати ми языком моим: положих устом моим хранило, внегда востати грешному предо мною.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:2 |
ότι τα βέλη σου ενεπάγησάν μοι και επεστήριξας επ΄ εμέ την χείρά σου
|
Psal
|
FreBBB
|
38:2 |
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est abaissée sur moi.
|
Psal
|
LinVB
|
38:2 |
E Mokonzi, otumbola ngai na nkanda te, opesa ngai etumbu na nkele te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:2 |
အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်၏မြားတို့သည် အကျွန်ုပ်၌ စူးဝင်၍ ကိုယ်တော်၏ လက်တော်သည် အကျွန်ုပ်အပေါ်သို့ သက်ရောက်လျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:2 |
Őrökkévaló, ne a te haragodban büntess engem, és ne hevedben fenyíts engem!
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:2 |
蓋爾矢及我、爾手壓我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:2 |
Vì các mũi tên Ngài găm vào mình tôi,Và cánh tay Ngài đè nặng trên tôi.
|
Psal
|
LXX
|
38:2 |
εἶπα φυλάξω τὰς ὁδούς μου τοῦ μὴ ἁμαρτάνειν ἐν γλώσσῃ μου ἐθέμην τῷ στόματί μου φυλακὴν ἐν τῷ συστῆναι τὸν ἁμαρτωλὸν ἐναντίον μου
|
Psal
|
CebPinad
|
38:2 |
Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot.
|
Psal
|
RomCor
|
38:2 |
Căci săgeţile Tale s-au înfipt în mine şi mâna Ta apasă asupra mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:2 |
Komw ketin kauwehkinielahr sapwellimomwi arep kan; komw ketin keseiedier.
|
Psal
|
HunUj
|
38:2 |
Uram, ne feddj meg felindulásodban, ne ostorozz lángoló haragodban!
|
Psal
|
GerZurch
|
38:2 |
Herr, strafe mich nicht in deinem Zorne, / und züchtige mich nicht in deinem Grimme. / (a) Ps 6:2
|
Psal
|
GerTafel
|
38:2 |
Jehovah, strafe mich nicht in Deiner Entrüstung, und züchtige mich nicht in Deinem Grimm.
|
Psal
|
PorAR
|
38:2 |
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:2 |
[038:3] Want Uw pijlen zijn in mij gedaald, en Uw hand is op mij nedergedaald.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:2 |
زیرا که تیرهای تو در من فرو رفته و دست تو برمن فرود آمده است.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:2 |
Ngoba imitshoko yakho ihlabe yatshona kimi, lesandla sakho sehle nzima phezu kwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:2 |
Porque tuas flechas me atingiram, e tua mão pesou sobre mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:2 |
Gospod, v srdu svojem ne dólži me, in v togoti svoji ne pokôri me.
|
Psal
|
Norsk
|
38:2 |
Herre, straff mig ikke i din vrede, og tukt mig ikke i din harme!
|
Psal
|
SloChras
|
38:2 |
Kajti pšice tvoje so se zabodle vame in težko me tlači roka tvoja.
|
Psal
|
Northern
|
38:2 |
Artıq Sənin oxların mənə saplanıb, Əllərin üstümə ağırlıq salıb.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:2 |
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:2 |
Pwe sapwilim omui kanangan kasik katieu lel dong ia, o lim omui katoutou ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:2 |
Jo Tavas bultas man ir iespiedušās, un Tava roka pār mani nolaidusies.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:2 |
Porque as tuas frechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:2 |
Kajti Tvoje puščice so se zadrle vame in trdno obtičale in Tvoja roka je prišla nadme in me boleče pritisnila.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:2 |
因為,你的箭射入我身;你的手壓住我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:2 |
Herre, straffa mig icke i dine vrede, och näps mig icke i dine grymhet.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:2 |
Eternel, ne me réprimande pas dans ton irritation, ne me châtie pas dans ton courroux.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:2 |
Jahwe, strafe mich nicht in deinem Zorn / Und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
|
Psal
|
FrePGR
|
38:2 |
Car tes flèches sont tombées sur moi, et sur moi tu as fait main basse.
|
Psal
|
PorCap
|
38:2 |
* Senhor, não me repreendas com a tua ira,nem me castigues com a tua indignação.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:2 |
あなたの矢がわたしに突き刺さり、あなたの手がわたしの上にくだりました。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:2 |
Jahwe, nicht in deinem Zorne strafe mich und nicht in deinem Grimme züchtige mich!
|
Psal
|
Kapingam
|
38:2 |
Goe guu-hai au gi-lauwa i au amu maalei. Goe gu-hagamaawa au gi-hinga gi-lala.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:2 |
Yo me dije: “Atenderé a mis caminos, para no pecar con mi lengua; pondré un freno a mi boca mientras el impío esté frente a mí.”
|
Psal
|
WLC
|
38:2 |
יְֽהוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:2 |
Tavo strėlės įsmigo į mane ir Tavo ranka slegia mane.
|
Psal
|
Bela
|
38:2 |
Я сказаў: пільнавацьмуся дарогі сваёй, каб маім языком не грашыць; цугляцьму я вусны мае, пакуль бязбожны перада мною.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:2 |
HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn und zuchtige mich nicht in deinem Grimm!
|
Psal
|
FinPR92
|
38:2 |
Herra, älä rankaise minua vihassasi, älä kiivaudessasi minua kurita!
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:2 |
Porque tus saetas descendieron en mí; y sobre mí ha descendido tu mano.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:2 |
Ik had wel gezegd: "Goed wil ik op mijn woorden letten, Om niet te zondigen met mijn tong; Mijn mond beteugelen, Als de boze er bij staat."
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:2 |
Jahwe, straf mich nicht in deinem Zorn, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:2 |
کیونکہ تیرے تیر میرے جسم میں لگ گئے ہیں، تیرا ہاتھ مجھ پر بھاری ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:2 |
لأَنَّ سِهَامَكَ قَدْ أَصَابَتْنِي وَضَرَبَاتِكَ قَدْ ثَقُلَتْ عَلَيَّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:2 |
因为你的箭射入我身,你的手压住我。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:2 |
Poiché le tue saette si sono confitte in me, e la tua mano m’è calata addosso.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:2 |
o HERE, straf my nie in u toorn nie en kasty my nie in u grimmigheid nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:2 |
Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:2 |
क्योंकि तेरे तीर मेरे जिस्म में लग गए हैं, तेरा हाथ मुझ पर भारी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:2 |
Okların içime saplandı, Elin üzerime indi.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:2 |
O HEERE! straf mij niet in Uw groten toorn, en kastijd mij niet in Uw grimmigheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:2 |
Uram, ne vádolj engem bosszúságodban, ne fenyíts meg haragodban.
|
Psal
|
Maori
|
38:2 |
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
38:2 |
Uram, haragodban ne fenyíts meg engem; felgerjedésedben ne ostorozz meg engem!
|
Psal
|
Viet
|
38:2 |
Vì các mũi tên Chúa gắm mình tôi, Và tay Chúa đè nặng trên tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:2 |
Ma̱cˈaˈ joˈ xrahil cuanquin cuiˈ. Yo̱quin chirecˈanquil xrahil li ma̱c xinba̱nu. Chanchan nak xina̱cut riqˈuin li tzimaj ut chanchan nak yo̱quin chirecˈanquil li ra̱lal la̱ cuukˈ saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:2 |
HERRE, straffa mig icke i din förtörnelse, och tukta mig icke i din vrede.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:2 |
Jahve, u srdžbi svojoj nemoj ne karati, i nemoj me kazniti u svojemu gnjevu.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:2 |
Lạy CHÚA, xin đừng trách mắng con khi thịnh nộ, đừng sửa trị con lúc nổi lôi đình.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:2 |
Eternel, ne me reprends point en ta colère, et ne me châtie point en ta fureur.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:2 |
J'ai dit : J'observerai mes voies pour ne point pécher de la langue. J'ai mis une garde à ma bouche, tandis que le pécheur se dressait contre moi.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:2 |
יהוה—אל-בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני
|
Psal
|
MapM
|
38:2 |
יְֽהֹוָ֗ה אַל־בְּקֶצְפְּךָ֥ תוֹכִיחֵ֑נִי וּֽבַחֲמָתְךָ֥ תְיַסְּרֵֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:2 |
כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:2 |
Өзіме былай дедім: «Мен сақ жүрейін,Тіліммен күнә жасаудан безейін,Әділетсіз жан қасымда тұрғандаТіліме берік бұғау салайын да».
|
Psal
|
FreJND
|
38:2 |
Éternel ! ne me reprends pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:2 |
Bestraf mich nicht in Deinem Zorne, Herr!In Deinem Grimme züchtige mich nicht noch mehr!
|
Psal
|
SloKJV
|
38:2 |
Kajti tvoje puščice trdno tičijo v meni in tvoja roka me boleče pritiska.
|
Psal
|
Haitian
|
38:2 |
Seyè, pa pini m' lè ou fache! Pa kale m' lè ou an kòlè!
|
Psal
|
FinBibli
|
38:2 |
Sillä sinun nuoles ovat minuun kiinnitetyt, ja sinun kätes painaa minua.
|
Psal
|
Geez
|
38:2 |
ወአንበርኩ ፡ ዐቃቤ ፡ ለአፉየ ፤ ሶበ ፡ ይትቃወሙኒ ፡ ኃጥኣን ፡ ቅድሜየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:2 |
Porque tus saetas descendieron á mí, y sobre mí ha caído tu mano.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:2 |
Mae dy saethau wedi fy anafu; mae dy law wedi fy nharo i.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:2 |
HERR, nicht in deinem Zorne strafe mich, und nicht in deinem Ingrimm züchtige mich!
|
Psal
|
GreVamva
|
38:2 |
Διότι τα βέλη σου ενεπήχθησαν εις εμέ και η χειρ σου καταπιέζει με.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:2 |
Я сказав: „Пильнувати я буду доро́ги свої, щоб своїм язико́м не грішити, накладу я вузде́чку на уста свої, поки передо мною безбожний.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:2 |
Yahweh, ne me punis pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ta fureur.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:2 |
Јер стреле Твоје устрелише ме, и рука ме Твоја тишти.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:2 |
Twoje strzały utkwiły bowiem we mnie i ciąży na mnie twoja ręka.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:2 |
Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:2 |
Porque tus saetas descendieron á mí, y sobre mí ha caído tu mano.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:2 |
Uram, ne feddj meg felindulásodban, ne ostorozz lángoló haragodban!
|
Psal
|
FreSynod
|
38:2 |
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:2 |
HERRE, revs mig ej i din Vrede, tugt mig ej i din Harme!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:2 |
Long wanem ol spia bilong Yu i pas strong long mi. Na han bilong Yu i daunim mi strong.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:2 |
Herre! straf mig ikke i din Vrede og tugt mig ikke i din Harme.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:2 |
J’ai dit : je veillerai sur mes voies, pour ne point pécher par ma langue. J’ai mis une garde à ma bouche, pendant que le pécheur s’élevait devant moi.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:2 |
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:2 |
なんぢの矢われにあたり なんぢの手わがうへを壓へたり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:2 |
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand hat sich auf mich herabgesenkt.
|