Psal
|
RWebster
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thy anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
|
Psal
|
ABP
|
38:3 |
There is no healing in my flesh from the face of your anger; there is no peace in my bones from the face of my sins.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh, By reason of thine indignation, There is no peace in my bones, By reason of my sin;
|
Psal
|
LEB
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of your indignation. There is no health in my bones because of my sin.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:3 |
[There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
Webster
|
38:3 |
[There is] no soundness in my flesh because of thy anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
Darby
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; no peace in my bones, because of my sin.
|
Psal
|
OEB
|
38:3 |
In my flesh is no soundness because of your anger, no health in my bones, because of my sin.
|
Psal
|
ASV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
|
Psal
|
LITV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor peace in my bones because of my sin.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:3 |
There is nothing sound in my flesh, because of thine anger: neither is there rest in my bones because of my sinne.
|
Psal
|
CPDV
|
38:3 |
I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed.
|
Psal
|
BBE
|
38:3 |
My flesh is wasted because of your wrath; and there is no peace in my bones because of my sin.
|
Psal
|
DRC
|
38:3 |
I was dumb, and was humbled, and kept silence from good things: and my sorrow was renewed.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:3 |
No healthy spot is left on my body because of your rage. There is no peace in my bones because of my sin.
|
Psal
|
JPS
|
38:3 |
For Thine arrows are gone deep into me, and Thy hand is come down upon me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
NETfree
|
38:3 |
My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
|
Psal
|
AB
|
38:3 |
For there is no health in my flesh because of Your anger; there is no peace to my bones because of my sins.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor rest in my bones because of my sin,
|
Psal
|
NHEB
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of your indignation, neither is there any health in my bones because of my sin.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:3 |
In my flesh is no soundness because of your anger, no health in my bones, because of my sin.
|
Psal
|
NETtext
|
38:3 |
My whole body is sick because of your judgment; I am deprived of health because of my sin.
|
Psal
|
UKJV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
Noyes
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh, because of thine anger; Nor rest in my bones, because of my sin.
|
Psal
|
KJV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
KJVA
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
AKJV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
RLT
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
MKJV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of Your anger; nor rest in my bones because of my sin.
|
Psal
|
YLT
|
38:3 |
Soundness is not in my flesh, Because of Thine indignation, Peace is not in my bones because of my sin.
|
Psal
|
ACV
|
38:3 |
There is no soundness in my flesh because of thine indignation, nor is there any health in my bones because of my sin.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:3 |
Na minha carne nada há que esteja saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:3 |
Fa mitsatoka amiko ny zana-tsipìkanao, ary manindry ahy mafy ny tananao,
|
Psal
|
FinPR
|
38:3 |
{38:4} Ei ole lihassani tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa minun syntieni tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
38:3 |
sillä sinun nuolesi ovat uponneet minuun ja sinun kätesi painaa minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:3 |
因為你的箭射中了我,你的手重壓了我。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:3 |
ⲁⲓⲣⲙⲡⲟ ⲁⲓϣⲧⲟⲣⲧⲣ ⲁⲓⲑⲃⲃⲓⲟ ⲁⲩⲱ ⲁⲓⲕⲁⲣⲱⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲁⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲁⲥⲁϣ ⲣⲃⲣⲣⲉ ⲉⲣⲟⲓ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:3 |
因你的恼怒,我的肉无一完全;因我的罪过,我的骨头也不安宁。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:3 |
Няма здраво място в плътта ми поради Твоя гняв; няма мир в костите ми поради моя грях.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:3 |
لَيْسَتْ فِي جَسَدِي صِحَّةٌ مِنْ جِهَةِ غَضَبِكَ. لَيْسَتْ فِي عِظَامِي سَلَامَةٌ مِنْ جِهَةِ خَطِيَّتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
38:3 |
Ekzistas neniu sana loko en mia korpo pro Via kolero, Nenio sendifekta ekzistas en miaj ostoj pro mia peko.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:3 |
เพราะพระพิโรธของพระองค์จึงไม่มีความปกติในเนื้อหนังของข้าพระองค์ เพราะบาปของข้าพระองค์จึงไม่มีอนามัยในกระดูกของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
38:3 |
כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:3 |
အမျက်တော်ထွက်သောကြောင့်၊ အကျွန်ုပ် အသားသည် ကျန်းမာခြင်းမရှိပါ။ ဒုစရိုက်အပြစ်ကြောင့် အရိုးများထဲမှာ သက်သာခြင်း မရှိပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:3 |
بهخاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:3 |
Terī lānat ke bāis merā pūrā jism bīmār hai, mere gunāh ke bāis merī tamām haḍḍiyāṅ galne lagī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:3 |
Dina pilar har träffat mig, din hand har drabbat mig.
|
Psal
|
GerSch
|
38:3 |
denn deine Pfeile haben mich getroffen, und deine Hand liegt schwer auf mir.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:3 |
Walang kagalingan sa aking laman dahil sa iyong pagkagalit; ni may kaginhawahan man sa aking mga buto dahil sa aking kasalanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:3 |
Sillä nuolesi ovat uponneet minuun, kätesi painaa minua.
|
Psal
|
Dari
|
38:3 |
به سبب غضب تو سلامتی در بدنم نیست و به سبب گناه خودم استخوانهایم بدرد آمده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:3 |
Jidhkaygu fayoobaan ma leh, waana xanaaqaaga daraaddiis, Oo lafahayguna caafimaad ma leh, waana dembigayga daraaddiis.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:3 |
For dine piler er farne ned i meg, og di hand hev falle tungt på meg.
|
Psal
|
Alb
|
38:3 |
Nuk ka asgjë të shëndoshë në mishin tim për shkak të zemërimit tënd; nuk ka qetësi në kockat e mia për shkak të mëkatit tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:3 |
Гәрчә керәк болсиму сөзлишим, Сүкүт қилип, зуван сүрмидим, Амма мениң ешивәрди азавим.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:3 |
주의 분노로 인하여 내 살에 성한 곳이 없으며 나의 죄로 인하여 내 뼈에 안식이 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:3 |
Нема здрава мјеста на тијелу мојем од гњева твојега; нема мира у костима мојим од гријеха мојега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:3 |
I was doumb, and was mekid ful gretli, and was stille fro goodis; and my sorewe was renulid.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:3 |
നിന്റെ നീരസം ഹേതുവായി എന്റെ ദേഹത്തിൽ സൌഖ്യമില്ല; എന്റെ പാപം ഹേതുവായി എന്റെ അസ്ഥികളിൽ സ്വസ്ഥതയുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
38:3 |
주의 진노로 인하여 내 살에 성한 곳이 없사오며 나의 죄로 인하여 내 뼈에 평안함이 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:3 |
قضبئندن منئم بدنمئده صاغليق قالماييب، گوناهيم اوزوندن سوموکلرئمده سالاماتليق يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
38:3 |
pa' ghaH ghobe' QaQtaHghach Daq wIj ghab because vo' lIj indignation, ghobe' ghaH pa' vay' health Daq wIj HomDu' because vo' wIj yem.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:3 |
Egli non vi è nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:3 |
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:3 |
Онемех и смирихся, и умолчах от благ, и болезнь моя обновися.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:3 |
ουκ έστιν ίασις εν τη σαρκί μου από προσώπου της οργής σου ουκ έστιν ειρήνη εν τοις οστέοις μου από προσώπου των αμαρτιών μου
|
Psal
|
FreBBB
|
38:3 |
Rien n'est intact dans ma chair, à cause de ta colère ; Rien n'est sain dans mes os, à cause de mon péché.
|
Psal
|
LinVB
|
38:3 |
Ozokisi ngai na makula ma yo, obeti ngai makasi na loboko la yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:3 |
ကိုယ်တော်၏ အမျက်တော်ကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ ကိုယ်ခန္ဓာ၌ ကျန်းမာခြင်း ကင်းမဲ့ပါ၏။ အကျွန်ုပ်၏ အပြစ်ဒုစရိုက် များကြောင့် အကျွန်ုပ်၏ အရိုးများသည် သန်စွမ်းခြင်းမရှိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:3 |
Mert nyílaid belém sülyedtek és reám sülyedt a kezed.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:3 |
因爾忿怒、我體無健、因我罪戾、我骨弗安、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:3 |
Vì cơn phẫn nộ của Ngài, thân thể tôi không được lành mạnh.Vì tội lỗi tôi, xương cốt tôi không được bình an.
|
Psal
|
LXX
|
38:3 |
ἐκωφώθην καὶ ἐταπεινώθην καὶ ἐσίγησα ἐξ ἀγαθῶν καὶ τὸ ἄλγημά μου ἀνεκαινίσθη
|
Psal
|
CebPinad
|
38:3 |
Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala.
|
Psal
|
RomCor
|
38:3 |
N-a mai rămas nimic sănătos în carnea mea din pricina mâniei Tale; nu mai este nicio vlagă în oasele mele în urma păcatului meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:3 |
I medengkilahr kowahlap omwi engieng pahi; paliwereiet unsek soumwahulahr pwehki dipei kan.
|
Psal
|
HunUj
|
38:3 |
Mert nyilaid belém hatoltak, és rám nehezedett kezed.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:3 |
Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / und deine Hand ist auf mich herabgefahren. / (a) Ps 32:4; Hio 6:4
|
Psal
|
GerTafel
|
38:3 |
Denn Deine Pfeile fahren auf mich nieder, und Deine Hand fährt nieder auf mich.
|
Psal
|
PorAR
|
38:3 |
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:3 |
[038:4] Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:3 |
در جسد من بهسبب غضب تو صحتی نیست و در استخوانهایم بهسبب خطای خودم سلامتی نی.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:3 |
Kakukho ukuphila enyameni yami ngenxa yentukuthelo yakho; kakukho ukuthula emathanjeni ami ngenxa yesono sami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:3 |
Na minha carne nada há que esteja saudável, por causa de tua ira; não há paz em meus ossos por causa do meu pecado.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:3 |
Ker pušice tvoje so zasajene v mé, in nadme si spustil roko svojo.
|
Psal
|
Norsk
|
38:3 |
For dine piler har rammet mig, og din hånd er falt tungt på mig.
|
Psal
|
SloChras
|
38:3 |
Nič zdravega ni na mesu mojem zavoljo srda tvojega, miru ni v kosteh mojih zavoljo greha mojega.
|
Psal
|
Northern
|
38:3 |
Bədənimdə qəzəbindən sağ yer qalmadı, Günahıma görə sümüklərim də xəstəlik tapdı.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:3 |
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:3 |
Sota mau kot ni pali war ai pweki omui ongiong, o sota moleilei nan kokon ai kan pweki dip ai
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:3 |
Nekādas veselības nav pie manas miesas caur Tavu dusmību, nekāda miera nav manos kaulos caur maniem grēkiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:3 |
Não ha coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem ha paz em meus ossos, por causa do meu peccado.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:3 |
Nič zdravega ni v mojem mesu zaradi Tvojega ogorčenja; niti ni nobenega zdravja ali počitka v mojih kosteh zaradi mojega greha.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:3 |
因你的惱怒,我的肉無一完全;因我的罪過,我的骨頭也不安寧。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:3 |
Ty din skott äro fastnad i mig, och din hand trycker mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:3 |
Car tes flèches m’ont transpercé, et ta main s’est appesantie sur moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:3 |
Denn deine Pfeile haben mich getroffen, / Und deine Hand liegt schwer auf mir.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:3 |
Ta fureur n'a rien épargné en mon corps, et mon péché a enlevé toute santé à mes os.
|
Psal
|
PorCap
|
38:3 |
*Em mim penetraram as tuas setas,caiu sobre mim a tua mão.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:3 |
あなたの怒りによって、わたしの肉には全きところなく、わたしの罪によって、わたしの骨には健やかなところはありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:3 |
Denn deine Pfeile haben sich in mich herabgesenkt, und deine Hand fuhr herab auf mich.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:3 |
Au guu-mmae huoloo i-di-Goe dela e-hagawelewele-mai. Dogu huaidina hagatau guu-magi idimaa go ogu huaidu.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:3 |
Y quedé silencioso, mudo; callé aun el bien; pero mi dolor se exasperaba.
|
Psal
|
WLC
|
38:3 |
כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:3 |
Nebėra nieko sveiko mano kūne dėl Tavo rūstybės ir poilsio mano kauluose dėl mano nuodėmės.
|
Psal
|
Bela
|
38:3 |
Я быў нямы і безгалосы і маўчаў нават пра добрае; і жальба мая памацнела,
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:3 |
Denn deine Pfeile stecken in mir, und deine Hand drucket mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:3 |
Sinun nuolesi ovat tunkeutuneet minuun, sinun kätesi on painanut minut maahan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:3 |
No hay sanidad en mi carne a causa de tu ira: no hay paz en mis huesos a causa de mi pecado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:3 |
Ik zweeg, bleef sprakeloos en stom, Hoe fel mijn smart ook mocht zijn.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:3 |
Denn deine Pfeile bohrten sich in mich hinein, / deine Hand liegt schwer auf mir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:3 |
تیری لعنت کے باعث میرا پورا جسم بیمار ہے، میرے گناہ کے باعث میری تمام ہڈیاں گلنے لگی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:3 |
اعْتَلَّ جَسَدِي لِفَرْطِ غَضَبِكَ عَلَيَّ. وَبَلِيَتْ عِظَامِي بِسَبَبِ خَطِيئَتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:3 |
因你的忿怒,我体无完肤;因我的罪恶,我的骨头都不安妥。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:3 |
Non v’è nulla d’intatto nella mia carne a cagion della tua ira; non v’è requie per le mie ossa a cagion del mio peccato.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:3 |
Want u pyle het in my ingedring, en u hand het op my neergedaal.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:3 |
Я был нем и безгласен и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:3 |
तेरी लानत के बाइस मेरा पूरा जिस्म बीमार है, मेरे गुनाह के बाइस मेरी तमाम हड्डियाँ गलने लगी हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:3 |
Öfken yüzünden sağlığım bozuldu, Günahım yüzünden rahatım kaçtı.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:3 |
Want Uw pijlen zijn in mij gedaald, en Uw hand is op mij nedergedaald.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:3 |
Mert nyilaid belém hatoltak, és kezed rám nehezedik.
|
Psal
|
Maori
|
38:3 |
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
|
Psal
|
HunKar
|
38:3 |
Mert nyilaid belém akadtak, és kezed rám nehezült.
|
Psal
|
Viet
|
38:3 |
Bởi cơn giận Chúa, thịt tôi chẳng nơi nào lành; Tại cớ tội lỗi tôi, xương cốt tôi chẳng được an nghỉ.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:3 |
Kˈaxal ra cuanquin xban nak yo̱ a̱joskˈil saˈ inbe̱n. Cˈajoˈ xrahileb lin tibel ut lin bakel xban li ma̱c xinba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:3 |
Ty dina pilar hava träffat mig, och din hand drabbar mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:3 |
Strijele se tvoje u me zabodoše, ruka me tvoja teško pritisnu:
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:3 |
Trên mình con, những mũi tên Ngài cắm ngập, bàn tay Ngài giáng nặng xuống thân con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:3 |
Car tes flèches sont entrées en moi, et ta main s’est appesantie sur moi.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:3 |
Je suis resté muet, je me suis humilié ; je me suis abstenu même de bonnes paroles, et ma douleur s'en est accrue.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:3 |
כי-חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך
|
Psal
|
MapM
|
38:3 |
כִּֽי־חִ֭צֶּיךָ נִ֣חֲתוּ בִ֑י וַתִּנְחַ֖ת עָלַ֣י יָדֶֽךָ׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:3 |
אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:3 |
Осылай аузымды ашпай үндемедім,Тіпті жақсылық жайлы да сөйлемедім,Содан күшейе түсті қасіретім.
|
Psal
|
FreJND
|
38:3 |
★ Car tes flèches ont pénétré en moi, et ta main est descendue sur moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:3 |
Denn Deine Pfeile sind gar tief in mich gedrungen,und Deine Hand liegt schwer auf mir.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:3 |
Zaradi tvoje jeze na mojem mesu ni zdravja, niti ni v mojih kosteh zaradi mojega greha nobenega počitka.
|
Psal
|
Haitian
|
38:3 |
Ou bat mwen jouk ou blese m'. Ou kale m' byen kale.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:3 |
Ei ole terveys minun ruumiissani, sinun uhkauksestas: ja ei ole rauhaa minun luissani, minun synteini tähden.
|
Psal
|
Geez
|
38:3 |
ተጸመምኩ ፡ ወአትሐትኩ ፡ ርእስየ ፡ ወአርመምኩ ፡ ለሠናይ ፤ ወተሕደሰኒ ፡ ቍስልየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:3 |
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:3 |
Dw i'n sâl yn gorfforol o achos dy ddigofaint di! Does dim iechyd yn fy esgyrn am fy mod wedi pechu.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:3 |
Denn deine Pfeile sind in mich eingedrungen, und deine Hand liegt schwer auf mir:
|
Psal
|
GreVamva
|
38:3 |
Δεν υπάρχει υγεία εν τη σαρκί μου εξ αιτίας της οργής σου. δεν είναι ειρήνη εις τα οστά μου εξ αιτίας της αμαρτίας μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:3 |
Занімів я в мовча́нні, замовк про добро, а мій біль був подра́жнений.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:3 |
Car tes flèches m'ont atteint, et ta main s'est appesantie sur moi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:3 |
Нема здравог места на телу мом од гнева Твог; нема мира у костима мојим од греха мог.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:3 |
Nie ma nic zdrowego w moim ciele wskutek twego gniewu, nie ma odpoczynku dla moich kości z powodu mojego grzechu.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:3 |
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:3 |
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:3 |
Mert nyilaid belém hatoltak, és rám nehezedett kezed.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:3 |
Ton courroux n'a épargné aucune partie de mon corps; Mon péché ne laisse aucun répit à mon corps.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:3 |
Thi dine Pile sidder i mig, din Haand har lagt sig paa mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:3 |
Skin bilong mi i no stap strong, long wanem Yu belhat long mi. Na tu ol bun bilong mi i no gat malolo liklik, long wanem mi bin mekim sin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:3 |
Thi dine Pile ere dybt nedtrykte i mig, og din Haand har lagt sig paa mig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:3 |
Je me suis tu, et je me suis humilié, et je me suis abstenu de dire même de bonnes choses ; et ma douleur a été renouvelée.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:3 |
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:3 |
なんぢの怒によりてわが肉には全きところなく わが罪によりてわが骨には健かなるところなし
|
Psal
|
GerElb18
|
38:3 |
Nichts Heiles ist an meinem Fleische wegen deines Zürnens, kein Frieden in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
|