Psal
|
PorBLivr
|
38:4 |
Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas são como carga pesada demais para mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:4 |
Tsy misy fahasalamana ny nofoko noho ny fahatezeranao; tsy misy tsy marary ny taolako noho ny fahotako.
|
Psal
|
FinPR
|
38:4 |
{38:5} Sillä minun pahat tekoni käyvät pääni ylitse, niinkuin raskas kuorma ne ovat minulle liian raskaat.
|
Psal
|
FinRK
|
38:4 |
Lihassani ei ole tervettä paikkaa sinun vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa syntieni tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:4 |
因了你的盛怒,我已體無完膚;因了我的罪行,我已粉身碎骨。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:4 |
ⲁⲡⲁϩⲏⲧ ϩⲙⲟⲙ ϩⲙ ⲡⲁⲥⲁ ⲛϩⲟⲩⲛ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲛⲁⲙⲟⲩϩ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲉⲗⲉⲧⲏ ⲁⲓϣⲁϫⲉ ϩⲙ ⲡⲁⲗⲁⲥ ϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:4 |
我的罪孽高过我的头,如同重担叫我担当不起。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:4 |
Защото беззаконията ми надвишиха главата ми, като тежко бреме много ми натежаха.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:4 |
لِأَنَّ آثَامِي قَدْ طَمَتْ فَوْقَ رَأْسِي. كَحِمْلٍ ثَقِيلٍ أَثْقَلَ مِمَّا أَحْتَمِلُ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:4 |
Ĉar miaj krimoj superas mian kapon; Kiel peza ŝarĝo, ili estas tro pezaj por mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:4 |
เพราะความชั่วช้าของข้าพระองค์ท่วมศีรษะ มันหนักเหมือนภาระซึ่งหนักเหลือกำลังข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
38:4 |
אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:4 |
အကျွန်ုပ်ပြုမိသော ဒုစရိုက်တို့သည် အကျွန်ုပ် ခေါင်းကို လွှမ်းမိုး၍၊ လေးသောဝန်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်မထမ်း နိုင်အောင် လေးကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:4 |
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:4 |
Kyoṅki maiṅ apne gunāhoṅ ke sailāb meṅ ḍūb gayā hūṅ, wuh nāqābil-e-bardāsht bojh ban gae haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:4 |
Jag har inget helt i min kropp på grund av din vrede, ingen frid i mina ben på grund av min synd.
|
Psal
|
GerSch
|
38:4 |
Es ist nichts Unversehrtes an meinem Fleisch vor deinem Zorn, kein Friede in meinen Gebeinen wegen meiner Sünde.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:4 |
Sapagka't ang aking mga kasamaan ay nagsidaan sa ibabaw ng aking ulo: gaya ng isang pasang mabigat ay napakabigat sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:4 |
Ei ole lihassani tervettä paikkaa vihastuksesi tähden eikä luissani rauhaa syntieni tähden.
|
Psal
|
Dari
|
38:4 |
زیرا گناهانم از سرم گذشته است و مثل بار گران از طاقتم سنگین تر شده.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:4 |
Waayo, xumaatooyinkaygii waxay ka sare mareen madaxayga, Sida rar culus ayay igu culus yihiin aad iyo aad.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:4 |
Det finst inkje friskt i mitt kjøt for din vreide skuld; det er ikkje fred i mine bein for mi synd skuld.
|
Psal
|
Alb
|
38:4 |
Paudhësitë e mia e kalojnë në fakt kohën time, janë si një barrë e madhe, shumë e rëndë për mua.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:4 |
Зәрдап болуп қайниди бағрим, Ойлиғанчә көйди жүригим. Ахир болмай мундақ дедим:
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:4 |
내 불법들이 내 머리 위로 넘어갔으니 그것들이 무거운 짐 같으므로 내가 감당하기에 너무 무겁나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:4 |
Јер безакоња моја изађоше врх главе моје, као тешко бреме отежаше ми.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:4 |
Myn herte was hoot with ynne me; and fier schal brenne out in my thenkyng.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:4 |
എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്റെ തലെക്കുമീതെ കവിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഭാരമുള്ള ചുമടുപോലെ അവ എനിക്കു അതിഘനമായിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:4 |
내 죄악이 내 머리에 넘쳐서 무거운 짐 같으니 감당할 수 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:4 |
گوناهلاريم باشيمدان آشيبدير، آغير بئر يوک کئمي طاقتئمدن آرتيقدير.
|
Psal
|
KLV
|
38:4 |
vaD wIj iniquities ghaj ghoSta' Dung wIj nach. As a 'ugh burden, chaH 'oH too 'ugh vaD jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:4 |
Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; Sono a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:4 |
Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:4 |
Согреяся сердце мое во мне, и в поучении моем разгорится огнь: глаголах языком моим:
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:4 |
ότι αι ανομίαι μου υπερήραν την κεφαλήν μου ωσεί φορτίον βαρύ εβαρύνθησαν επ΄ εμέ
|
Psal
|
FreBBB
|
38:4 |
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
|
Psal
|
LinVB
|
38:4 |
Nzoto ya ngai mobimba ezoki mpo ya nkanda ya yo, minkuwa minso milembi mpo ya masumu ma ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:4 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်ပြုမိသော ဒုစရိုက်အပြစ်များသည် အကျွန်ုပ်အပေါ်၌ရှိကြ၍ ၎င်းတို့သည် အကျွန်ုပ် မထမ်းနိုင်လောက်အောင် လေးလံသောဝန်ထုပ်ကဲ့သို့ အကျွန်ုပ်ကို ဖိစီးလျက်ရှိပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:4 |
Nincs épség húsomban haragvásod miatt, nincs egészség csontjaimban vétkem miatt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:4 |
我罪滅頂、如重任難勝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:4 |
Vì tội ác tôi vượt quá đầu tôi,Như một gánh nặng, nặng quá cho tôi.
|
Psal
|
LXX
|
38:4 |
ἐθερμάνθη ἡ καρδία μου ἐντός μου καὶ ἐν τῇ μελέτῃ μου ἐκκαυθήσεται πῦρ ἐλάλησα ἐν γλώσσῃ μου
|
Psal
|
CebPinad
|
38:4 |
Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
38:4 |
Căci fărădelegile mele se ridică deasupra capului meu, ca o povară grea sunt prea grele pentru mine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:4 |
I mwopwlahr nan ahd en dipei kan, dipei kan katoutouwihielahr, I solahr kak wahda.
|
Psal
|
HunUj
|
38:4 |
Nincs ép hely testemen sújtó haragod miatt, nincs sértetlen csontom vétkem miatt.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:4 |
Nichts Gesundes ist an meinem Fleische ob deines Grolls, / nichts Heiles ist an meinen Gebeinen ob meiner Sünde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:4 |
Nichts Gesundes ist an meinem Fleisch ob Deinem Unwillen, und kein Frieden in meinen Gebeinen ob meiner Sünde.
|
Psal
|
PorAR
|
38:4 |
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:4 |
[038:5] Want mijn ongerechtigheden gaan over mijn hoofd; als een zware last zijn zij mij te zwaar geworden.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:4 |
زیرا گناهانم از سرم گذشته است. مثل بارگران از طاقتم سنگین ترشده.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:4 |
Ngoba iziphambeko zami zedlule phezu kwekhanda lami, njengomthwalo onzima zinzima kakhulu kimi.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:4 |
Porque minhas maldades ultrapassam minha cabeça; elas são como carga pesada demais para mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:4 |
Nič celega ni na mesu mojem zavoljo srdú tvojega; mirú ni v mojih kostéh zavoljo greha mojega.
|
Psal
|
Norsk
|
38:4 |
Det er intet friskt i mitt kjød for din vredes skyld, det er ingen fred i mine ben for min synds skyld.
|
Psal
|
SloChras
|
38:4 |
Zakaj krivice moje mi presezajo glavo, kakor težko breme me tlačijo, pretežke so zame.
|
Psal
|
Northern
|
38:4 |
Çünki təqsirlərim başımdan aşır, Ağır yük tək onlara gücüm çatmır.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:4 |
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:4 |
Pwe dip ai kin kadupaledi mong ai, re kin katoutou ia dueta meakot me toutou melel.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:4 |
Jo mani noziegumi iet pāri pār manu galvu, kā grūta nasta tie man palikuši par daudz grūti.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:4 |
Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:4 |
Kajti moje krivičnosti so šle čez mojo glavo [kakor valovi poplave]; kakor težko breme so zame tehtale preveč.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:4 |
我的罪孽高過我的頭,如同重擔叫我擔當不起。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:4 |
Det är intet helbregda på min kropp, för ditt hots skull; och ingen frid är i minom benom, för mina synders skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:4 |
Ta colère n’a laissé rien d’intact dans mon corps, mes péchés ont banni la paix de mes membres.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:4 |
Nichts Gesundes ist an meinem Leib ob deines Grolls, / Nichts Heiles in meinem Gebein ob meiner Sünde.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:4 |
Car mes misères s'élèvent plus haut que ma tête, comme un lourd fardeau, par leur poids elles m'accablent.
|
Psal
|
PorCap
|
38:4 |
No meu corpo nada ficou são,por causa da tua ira;nada há de são nos meus ossos,por causa do meu pecado.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:4 |
わたしの不義はわたしの頭を越え、重荷のように重くて負うことができません。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:4 |
An meinem Leibe blieb nichts unversehrt infolge deines Grimms, nichts heil an meinen Gebeinen infolge meiner Sünde.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:4 |
El corazón ardía en mi pecho; cuando reflexionaba, el fuego se encendía; entonces solté mi lengua diciendo:
|
Psal
|
Kapingam
|
38:4 |
Au gu-melemu i-lodo di mmidi o ogu huaidu. Ogu huaidu gu-daamaha-iaa gu-deemee di-aamo.
|
Psal
|
WLC
|
38:4 |
אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:4 |
Mano kaltės iškilo virš mano galvos; lyg sunki našta jos pasidarė man per sunkios.
|
Psal
|
Bela
|
38:4 |
запалілася сэрца маё ўва мне; у думках маіх загарэўся вагонь; я пачаў гаварыць языком маім;
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:4 |
Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe vor deinem Drauen, und ist kein Friede in meinen Gebeinen vor meiner Sunde.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:4 |
Ruumiissani ei ole tervettä paikkaa, koska sinä olet minuun vihastunut. Pahojen tekojeni tähden eivät jäseneni saa rauhaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:4 |
Porque mis iniquidades han pasado sobre mi cabeza: como carga pesada, se han agravado sobre mí.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:4 |
Maar nu kookt mijn hart in mijn boezem over, En als ik er aan denk, laait het vuur in mij op. Nu snik ik het uit:
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:4 |
Mein ganzer Körper ist wund durch deinen Zorn, / und durch meine Sünde ist keins von meinen Gliedern heil.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:4 |
کیونکہ مَیں اپنے گناہوں کے سیلاب میں ڈوب گیا ہوں، وہ ناقابلِ برداشت بوجھ بن گئے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:4 |
طَمَتْ آثَامِي فَوْقَ رَأْسِي. وَصَارَتْ كَعِبْءٍ ثَقِيلٍ لاَ طَاقَةَ لِي عَلَى حَمْلِهِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:4 |
我的罪孽高过我的头,如同重担,使我担当不起。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:4 |
Poiché le mie iniquità sorpassano il mio capo; son come un grave carico, troppo pesante per me.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:4 |
Daar is geen heel plek in my vlees vanweë u grimmigheid nie; daar is niks gesond in my gebeente vanweë my sonde nie.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:4 |
Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:4 |
क्योंकि मैं अपने गुनाहों के सैलाब में डूब गया हूँ, वह नाक़ाबिले-बरदाश्त बोझ बन गए हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:4 |
Çünkü suçlarım başımdan aştı, Taşınmaz bir yük gibi sırtımda ağırlaştı.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:4 |
Er is niets geheels in mijn vlees, vanwege Uw gramschap; er is geen vrede in mijn beenderen, vanwege mijn zonde.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:4 |
Haragod miatt nincs ép hely a testemen, bűneim miatt nincs nyugalma csontjaimnak.
|
Psal
|
Maori
|
38:4 |
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
38:4 |
Nincs épség testemben a te haragodtól; nincs békesség csontjaimban vétkeim miatt.
|
Psal
|
Viet
|
38:4 |
Vì sự gian ác tôi vượt qua đầu tôi; Nó nặng quá cho tôi, khác nào một gánh nặng.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:4 |
Cˈajoˈ nayotˈeˈ inchˈo̱l xban li ma̱c xinba̱nu. Nacuecˈa nak ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u. Chanchan nak cuan jun nimla i̱k saˈ inbe̱n.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:4 |
Det finnes intet helt på min kropp för din vredes skull, intet helbrägda i mina ben för min synds skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:4 |
na tijelu mi ništa zdravo nema zbog gnjeva tvog, od grijeha mojih mira mi nema kostima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:4 |
Chính vì Chúa giận, mà da thịt con không chỗ nào lành ; vì tội lỗi của con, mà xương con chẳng nơi đâu nguyên vẹn.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:4 |
Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation ; ni de repos dans mes os, à cause de mon péché.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:4 |
Mon cœur s'est échauffé en moi, et un feu s'allumera dans ma méditation. J'ai dit de ma langue :
|
Psal
|
Aleppo
|
38:4 |
אין-מתם בבשרי מפני זעמך אין-שלום בעצמי מפני חטאתי
|
Psal
|
MapM
|
38:4 |
אֵין־מְתֹ֣ם בִּ֭בְשָׂרִי מִפְּנֵ֣י זַעְמֶ֑ךָ אֵין־שָׁל֥וֹם בַּ֝עֲצָמַ֗י מִפְּנֵ֥י חַטָּאתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:4 |
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:4 |
Жүрек жалындап, ойымда от тұтанды,Тілімнен отты сөздер ағытылды:
|
Psal
|
FreJND
|
38:4 |
Il n’y a rien d’entier en ma chair, à cause de ton indignation ; point de paix dans mes os, à cause de mon péché.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:4 |
An meinem Fleische ist nichts heil ob Deinem Zorn,nichts unversehrt an meinem Leib ob meiner Sünde.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:4 |
Kajti moje krivičnosti so presegle mojo glavo, kakor težko breme so zame pretežke.
|
Psal
|
Haitian
|
38:4 |
Ou te fache anpil, se sa ki fè pa gen yon pati nan kò m' ki pa malad. Mwen te peche, se sa ki fè tout zo nan kò m' ap fè m' mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:4 |
Sillä minun syntini käyvät pääni ylitse; niinkuin raskas kuorma ovat he ylen raskaaksi tulleet.
|
Psal
|
Geez
|
38:4 |
ወሞቀኒ ፡ ልብየ ፡ በውስጤየ ፡ ወነደ ፡ እሳት ፡ እምአንብቦትየ ፤ ወእቤ ፡ በልሳንየ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:4 |
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: como carga pesada se han agravado sobre mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:4 |
Dw i wedi cael fy llethu gan y drwg wnes i; mae fel baich sy'n rhy drwm i'w gario.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:4 |
nichts ist gesund an meinem Leib ob deinem Zürnen, nichts heil an meinen Gliedern ob meiner Sünde.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:4 |
Διότι αι ανομίαι μου υπερέβησαν την κεφαλήν μου· ως φορτίον βαρύ υπερεβάρυναν επ' εμέ.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:4 |
Розпалилося серце моє у моє́му нутрі, палає огонь від мого розду́мування. Я став говорити своїм язико́м:
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:4 |
Јер безакоња моја изађоше врх главе моје, као тешко бреме отежаше ми.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:4 |
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, il n'y a rien de sauf dans mes os à cause de mon péché.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:4 |
Bo moje nieprawości sięgają ponad moją głowę, obciążają mnie jak ciężkie brzemię.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:4 |
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:4 |
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: como carga pesada se han agravado sobre mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:4 |
Nincs ép hely testemen haragod miatt, nincs sértetlen csontom vétkem miatt.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:4 |
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Elles sont comme un lourd fardeau, trop pesant pour moi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:4 |
Intet er karskt paa min Krop for din Vredes Skyld, intet uskadt i mine Ledemod for mine Synders Skyld;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:4 |
Long wanem ol sin bilong mi i bin go antap na winim het bilong mi. Olsem bikpela hevi ol i hevi tumas long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:4 |
Der er intet sundt paa mit Kød for din Vredes Skyld; der er ingen Fred i mine Ben for min Synds Skyld.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:4 |
Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi, et tandis que je méditais, un feu s’est embrasé.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:4 |
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:4 |
わが不義は首をすぎてたかく重荷のごとく負がたければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:4 |
Denn meine Ungerechtigkeiten sind über mein Haupt gegangen, wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
|