Psal
|
RWebster
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:5 |
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
|
Psal
|
ABP
|
38:5 |
[2give out an odor 3and 4fester 1My stripes] from the face of my folly.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:5 |
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:5 |
My wounds are of bad odour—they have festered, by reason of my folly:
|
Psal
|
LEB
|
38:5 |
My wounds start to stink; they rot because of my foolishness.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:5 |
My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
Webster
|
38:5 |
My wounds are offensive, [and] are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
Darby
|
38:5 |
My wounds stink, they are corrupt, because of my foolishness.
|
Psal
|
OEB
|
38:5 |
My wounds stink and fester, for my foolishness I am tormented.
|
Psal
|
ASV
|
38:5 |
My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
|
Psal
|
LITV
|
38:5 |
My wounds have putrefied and rotted, because of my foolishness.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:5 |
My woundes are putrified, and corrupt because of my foolishnes.
|
Psal
|
CPDV
|
38:5 |
I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.”
|
Psal
|
BBE
|
38:5 |
My wounds are poisoned and evil-smelling, because of my foolish behaviour.
|
Psal
|
DRC
|
38:5 |
I spoke with my tongue: O Lord, make me know my end. And what is the number of my days: that I may know what is wanting to me.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:5 |
My wounds smell rotten. They fester because of my stupidity.
|
Psal
|
JPS
|
38:5 |
For mine iniquities are gone over my head; as a heavy burden they are too heavy for me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
NETfree
|
38:5 |
My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
|
Psal
|
AB
|
38:5 |
My wounds have become foul and corrupt, because of my foolishness.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:5 |
My wounds are putrefied and fester because of my foolishness.
|
Psal
|
NHEB
|
38:5 |
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:5 |
My wounds stink and fester, for my foolishness I am tormented.
|
Psal
|
NETtext
|
38:5 |
My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
|
Psal
|
UKJV
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
Noyes
|
38:5 |
My wounds putrefy and are loathsome on account of my folly.
|
Psal
|
KJV
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
KJVA
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
AKJV
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
RLT
|
38:5 |
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
|
Psal
|
MKJV
|
38:5 |
My wounds have putrefied and rotted, because of my foolishness.
|
Psal
|
YLT
|
38:5 |
Stunk--become corrupt have my wounds, Because of my folly.
|
Psal
|
ACV
|
38:5 |
My wounds are loathsome and corrupt, because of my foolishness.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:5 |
Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:5 |
Fa ny heloko efa mihoatra ny lohako; tahaka ny entana mavesatra izy ka tsy zakako.
|
Psal
|
FinPR
|
38:5 |
{38:6} Minun haavani haisevat ja märkivät minun hulluuteni tähden.
|
Psal
|
FinRK
|
38:5 |
Sillä syntieni taakka on kohonnut yli pääni. Kuin raskas kuorma se painaa minua yli voimieni.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:5 |
因為我的罪過高出我的頭頂,好似重擔把我壓得過分沉重。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:5 |
ⲙⲁⲧⲁⲙⲟⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲧⲁϩⲁⲏ ⲁⲩⲱ ⲧⲏⲡⲉ ⲛⲛⲁϩⲟⲟⲩ ϫⲉ ⲟⲩⲏⲣ ⲧⲉ ϫⲉ ⲉⲓⲉⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲉⲓϣⲁⲁⲧ ⲛⲟⲩ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:5 |
因我的愚昧,我的伤发臭流脓。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:5 |
Смърдят, гноясват раните ми заради безумието ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:5 |
قَدْ أَنْتَنَتْ، قَاحَتْ حُبُرُ ضَرْبِي مِنْ جِهَةِ حَمَاقَتِي.
|
Psal
|
Esperant
|
38:5 |
Malbonodoras kaj pusas miaj ulceroj Pro mia malsaĝeco.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:5 |
เพราะความโง่เขลาของข้าพระองค์บาดแผลของข้าพระองค์จึงเหม็นและเปื่อยเน่า
|
Psal
|
OSHB
|
38:5 |
כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:5 |
အကျွန်ုပ်မိုက်သောအမှုကြောင့် အနာတို့သည် နံစော်၍ ရိယွဲ့လျက်ရှိကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:5 |
بهخاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شدهاند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:5 |
Merī hamāqat ke bāis mere zaḳhmoṅ se badbū āne lagī, wuh galne lage haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:5 |
Min syndaskuld går mig över huvudet, den tynger mig som en alltför tung börda.
|
Psal
|
GerSch
|
38:5 |
Denn meine Schulden gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:5 |
Ang aking mga sugat ay mabaho, at putokputok, dahil sa aking kamangmangan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:5 |
Sillä pahat tekoni käyvät pääni yli, kuin painava kuorma ne ovat minulle liian raskaat.
|
Psal
|
Dari
|
38:5 |
به سبب حماقت من، زخمهایم متعفن شده و چرک برداشته اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:5 |
Nabrahaygu way urayaan, wayna qudhmuun yihiin, Waana nacasnimadayda daraaddeed.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:5 |
For mine misgjerningar stig meg yver hovudet, som ei tung byrd er dei meg for tunge.
|
Psal
|
Alb
|
38:5 |
Plagët e mia janë të fëlliqura dhe të qelbëzuara nga marrëzia ime.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:5 |
«Әй Пәрвәрдигар, чүшинәй һаятниң қисқилиғини, Күнлиримниң санақлиқ қалғанлиғини. Билип қалай өмүрниң өткүнчи екәнлигини».
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:5 |
내 어리석음으로 인하여 내 상처들이 악취를 내며 썩었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:5 |
Усмрдјеше се и загнојише се ране моје од безумља мојега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:5 |
I spak in my tunge; Lord, make thou myn eende knowun to me. And the noumbre of my daies what it is; that Y wite, what failith to me.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:5 |
എന്റെ ഭോഷത്വംഹേതുവായി എന്റെ വ്രണങ്ങൾ ചീഞ്ഞുനാറുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:5 |
내 상처가 썩어 악취가 나오니 나의 우매한 연고로소이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:5 |
عاغيلسيزليغيم اوزوندن يارالاريم چئرک ادئب، پئس قوخويور.
|
Psal
|
KLV
|
38:5 |
wIj QIDpu'ghachmey 'oH loathsome je corrupt, because vo' wIj foolishness.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:5 |
Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:5 |
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:5 |
скажи ми, Господи, кончину мою и число дний моих, кое есть, да разумею, что лишаюся аз.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:5 |
προσώζεσαν και εσάπησαν οι μώλωπές μου από προσώπου της αφροσύνης μου
|
Psal
|
FreBBB
|
38:5 |
Mes plaies sont infectes et purulentes, A cause de ma folie ;
|
Psal
|
LinVB
|
38:5 |
Nyongo ya masumu eleki motó mwa ngai, ekomi lokola mokumba monene nasengeli komeme.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:5 |
အကျွန်ုပ်၏မိုက်မဲမှုကြောင့် ရရှိသောဒဏ်ရာများသည် ပုပ်စပ်၍ စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်လာပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:5 |
Mert bűneim túlhaladtak fejemen, nehéz teherhént nagyon is nehezek nekem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:5 |
因我愚昧、我創臭潰兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:5 |
Vì sự ngu dại của tôi,Các vết thương tôi hôi thối và mưng mủ.
|
Psal
|
LXX
|
38:5 |
γνώρισόν μοι κύριε τὸ πέρας μου καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ἡμερῶν μου τίς ἐστιν ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ
|
Psal
|
CebPinad
|
38:5 |
Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang.
|
Psal
|
RomCor
|
38:5 |
Rănile mele miros greu şi sunt pline de coptură, în urma nebuniei mele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:5 |
Pwehki ei pweipwei, kahrehda ei ohla kan kenspesengehr oh pwohsuwedlahr.
|
Psal
|
HunUj
|
38:5 |
Mert bűneim összecsaptak fejem fölött, súlyos teherként nehezednek rám.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:5 |
Denn meine Missetaten gehen über mein Haupt, / wie eine schwere Last erdrücken sie mich. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:5 |
Denn meine Missetaten gehen über mein Haupt. Wie eine schwere Last sind sie zu schwer für mich.
|
Psal
|
PorAR
|
38:5 |
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:5 |
[038:6] Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:5 |
جراحات من متعفن و مقروح شده است، بهسبب حماقت من.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:5 |
Izilonda zami zilevumba zilobomvu ngenxa yobuthutha bami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:5 |
Minhas feridas fedem, e estão apodrecidas, por eu ter sido tão tolo.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:5 |
Ker krivice moje presezajo glavo mojo, kakor težko breme; pretežke so, da bi jih prenašati mogel.
|
Psal
|
Norsk
|
38:5 |
For mine misgjerninger går over mitt hode, som en tung byrde er de mig for tunge.
|
Psal
|
SloChras
|
38:5 |
Rane moje smrdé in se gnojé, zavoljo nespameti moje.
|
Psal
|
Northern
|
38:5 |
Ağılsızlığımın üzündən Yaralarım iyrənc və irinlidir.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:5 |
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:5 |
Ai ola kan posuedela o nanan pweki ai pweipwei.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:5 |
Manas vātis smird un tek manas ģeķības dēļ.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:5 |
As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:5 |
Moje rane so odvratne in okužene zaradi moje neumnosti.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:5 |
因我的愚昧,我的傷發臭流膿。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:5 |
Ty mina synder gå öfver mitt hufvud; såsom en tung börda äro de mig för svåra vordna.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:5 |
Car mes fautes ont monté par-dessus ma tête; comme un gros poids, elles pèsent lourdement sur moi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:5 |
Denn meine Schuld geht über mein Haupt, / Wie schwere Last ist sie mir zu schwer.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:5 |
Mes plaies sont fétides et purulentes, par l'effet de ma folie.
|
Psal
|
PorCap
|
38:5 |
Os meus pecados pesam sobre a minha cabeçae como um fardo excessivo me oprimem.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:5 |
わたしの愚かによって、わたしの傷は悪臭を放ち、腐れただれました。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:5 |
Denn meine Verschuldungen gehen über mein Haupt; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:5 |
“Hazme saber, Yahvé, cuál es mi fin, y cuál el número de mis días, para que entienda cuan caduco soy.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:5 |
Idimaa au nogo dadaulia, ogu magibala gu-bilau guu-bala.
|
Psal
|
WLC
|
38:5 |
כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:5 |
Dvokia ir pūliuoja mano žaizdos dėl mano kvailybės.
|
Psal
|
Bela
|
38:5 |
скажы мне, Госпадзе, пра канец мой і лік дзён маіх, які ён, каб я ведаў, які мой век.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:5 |
Denn meine Sünden gehen uber mein Haupt, wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer worden.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:5 |
Syntieni kuorma käy yli voimieni, se on raskas taakka, raskaampi kuin jaksan kantaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:5 |
Pudriéronse, y corrompiéronse mis llagas a causa de mi locura.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:5 |
Jahweh, laat mij mijn einde maar zien; Ik wil weten, hoeveel tijd mij nog rest, En wanneer het met mij is gedaan!
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:5 |
Meine Schuld wächst mir über den Kopf. / Sie wiegt zu schwer, ich kann sie nicht tragen.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:5 |
میری حماقت کے باعث میرے زخموں سے بدبو آنے لگی، وہ گلنے لگے ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:5 |
أَنْتَنَتْ جِرَاحِي وَسَالَ صَدِيدُهَا بِسَبَبِ جَهَالَتِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:5 |
因为我的愚昧,我的伤口发臭流脓。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:5 |
Le mie piaghe son fetide e purulenti per la mia follia.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:5 |
Want my ongeregtighede gaan oor my hoof; soos 'n swaar pak het hulle vir my te swaar geword.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:5 |
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:5 |
मेरी हमाक़त के बाइस मेरे ज़ख़मों से बदबू आने लगी, वह गलने लगे हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:5 |
Akılsızlığım yüzünden Yaralarım iğrenç, irinli.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:5 |
Want mijn ongerechtigheden gaan over mijn hoofd; als een zware last zijn zij mij te zwaar geworden.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:5 |
Mert gonoszságaim elborítják fejemet, és súlyos teherként nehezednek rám.
|
Psal
|
Maori
|
38:5 |
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
|
Psal
|
HunKar
|
38:5 |
Mert bűneim elborítják fejemet; súlyos teherként, erőm felett.
|
Psal
|
Viet
|
38:5 |
Tại cớ khờ dại tôi, Các vết thương tôi thối tha và chảy lở.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:5 |
Xma̱cˈaˈil innaˈleb nak yo̱quin chixcˈulbal li raylal aˈin. Lin tochˈolal yo̱ chi pojque̱nc ru ut yo̱ chi chuhocˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:5 |
Ty mina missgärningar gå mig över huvudet; såsom en svår börda äro de mig för tunga.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:5 |
Zloće moje glavu su mi nadišle, kao preteško breme tište me.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:5 |
Tội chồng chất ngập đầu ngập cổ như gánh nặng vượt quá sức con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:5 |
Car mes iniquités ont surmonté ma tête, elles se sont appesanties comme un pesant fardeau, au-delà de mes forces.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:5 |
Seigneur, fais-moi connaître ma fin et quel est le nombre de mes jours, pour que je sache ce qui me reste.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:5 |
כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני
|
Psal
|
MapM
|
38:5 |
כִּ֣י עֲ֭וֺנֹתַי עָֽבְר֣וּ רֹאשִׁ֑י כְּמַשָּׂ֥א כָ֝בֵ֗ד יִכְבְּד֥וּ מִמֶּֽנִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:5 |
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:5 |
Көрсете гөр, Ием, ғұмырымның соңын,Көрер күндерімнің бүкіл санын,Өмірімнің өткіншілігін ұғайын.
|
Psal
|
FreJND
|
38:5 |
Car mes iniquités ont passé sur ma tête ; comme un pesant fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:5 |
Denn meine Sünden übersteigen mir das Haupt,sind mir zu schwer, wie eine ungeheure Last.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:5 |
Moje rane zaudarjajo in so okužene zaradi moje nespametnosti.
|
Psal
|
Haitian
|
38:5 |
Peche m' yo fè pil, yo kouvri tèt mwen. Y'ap kraze m' tankou yon chay ki twò lou pou mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:5 |
Minun haavani haisevat ja mätänevät minun hulluuteni tähden.
|
Psal
|
Geez
|
38:5 |
ንግረኒ ፡ እግዚኦ ፡ ደኃሪትየ ፡
|
Psal
|
SpaRV
|
38:5 |
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, á causa de mi locura.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:5 |
Mae'r briwiau ar fy nghorff wedi casglu a dechrau drewi, a'r cwbl am fy mod i wedi bod mor dwp.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:5 |
Denn meine Missetaten schlagen mir über dem Haupt zusammen; wie eine schwere Last sind sie mir zu schwer geworden.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:5 |
Εβρώμησαν και εσάπησαν αι πληγαί μου εξ αιτίας της ανοησίας μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:5 |
„Повідоми́ мене, Господи, про кінець мій та про днів моїх міру, яка то вона, — нехай знаю, коли я помру́!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:5 |
Усмрдеше се и загнојише се ране моје од безумља мог.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:5 |
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête ; comme un lourd fardeau, elles m'accablent de leur poids.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:5 |
Cuchną i ropieją moje rany z powodu mej głupoty.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:5 |
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:5 |
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, á causa de mi locura.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:5 |
Mert bűneim összecsaptak fejem fölött, súlyos teherként nehezednek rám.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:5 |
Mes plaies sont fétides et purulentes, A cause de mes égarements.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:5 |
thi over mit Hoved skyller min Brøde som en tyngende Byrde, for tung for mig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:5 |
Ol sua bilong mi i sting na i bagarap, long wanem mi bin mekim kranki pasin.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:5 |
Thi mine Misgerninger ere gaaede mig over Hovedet; de ere blevne mig for svare som en svar Byrde.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:5 |
La parole est venue sur ma langue : Faites-moi connaître ma fin, Seigneur, et quel est le nombre de mes jours, afin que je sache combien peu il m’en reste (ce qui me manque).
|
Psal
|
PolGdans
|
38:5 |
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:5 |
われ愚なるによりてわが傷あしき臭をはなちて腐れただれたり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:5 |
Es stinken, es eitern meine Wunden wegen meiner Torheit.
|