Psal
|
RWebster
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:6 |
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
|
Psal
|
ABP
|
38:6 |
I was in misery and bent down until the end. All the day [2looking downcast 1I went].
|
Psal
|
NHEBME
|
38:6 |
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:6 |
I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
|
Psal
|
LEB
|
38:6 |
I am bowed down; I am bent over greatly. All the day I go about mourning.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
Webster
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
Darby
|
38:6 |
I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
|
Psal
|
OEB
|
38:6 |
Bent and bowed am I utterly, all the day going in mourning.
|
Psal
|
ASV
|
38:6 |
I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
LITV
|
38:6 |
I am bent down, I am bowed down exceedingly; I went mourning all the day long.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:6 |
I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
|
Psal
|
CPDV
|
38:6 |
Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man.
|
Psal
|
BBE
|
38:6 |
I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
|
Psal
|
DRC
|
38:6 |
Behold thou hast made my days measurable. and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:6 |
I am bent over and bowed down very low. All day I walk around in mourning.
|
Psal
|
JPS
|
38:6 |
My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
NETfree
|
38:6 |
I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
|
Psal
|
AB
|
38:6 |
I have been wretched and bowed down continually; I went with a mourning countenance all the day.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long,
|
Psal
|
NHEB
|
38:6 |
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:6 |
Bent and bowed am I utterly, all the day going in mourning.
|
Psal
|
NETtext
|
38:6 |
I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
|
Psal
|
UKJV
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
Noyes
|
38:6 |
I am bent; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
KJV
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
KJVA
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
AKJV
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
RLT
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
MKJV
|
38:6 |
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
|
Psal
|
YLT
|
38:6 |
I have been bent down, I have been bowed down--unto excess, All the day I have gone mourning.
|
Psal
|
ACV
|
38:6 |
I am pained and bowed down greatly. I go mourning all the day long.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:6 |
Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:6 |
Maimbo sady mihady ny feriko noho ny hadalako.
|
Psal
|
FinPR
|
38:6 |
{38:7} Minä käyn kumarassa, aivan kyyryssä, kuljen murheellisena kaiken päivää.
|
Psal
|
FinRK
|
38:6 |
Haavani haisevat ja märkivät mielettömyyteni tähden.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:6 |
我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:6 |
ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲕⲧⲣⲉⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲣⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:6 |
我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:6 |
Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя, скърбейки.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:6 |
لَوِيتُ. ٱنْحَنَيْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ ذَهَبْتُ حَزِينًا.
|
Psal
|
Esperant
|
38:6 |
Mi kurbiĝis kaj kliniĝis treege, La tutan tagon mi iras malgaja.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:6 |
ข้าพระองค์หนักใจ ข้าพระองค์ก็งอลงมาก ข้าพระองค์เดินเป็นทุกข์ไปวันยังค่ำ
|
Psal
|
OSHB
|
38:6 |
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:6 |
အကျွန်ုပ်သည် ပြင်းထန်စွာခံရ၍၊ အလွန်နှိမ်ချ လျက်၊ ကြမ်းတမ်းသောအဝတ်ကိုဝတ်လျက် တနေ့လုံး သွားရပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:6 |
به خود میپیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله میکنم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:6 |
Maiṅ kubaṛā ban kar ḳhāk meṅ dab gayā hūṅ, pūrā din mātamī libās pahne phirtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:6 |
Mina sår stinker och rinner på grund av min dårskap.
|
Psal
|
GerSch
|
38:6 |
Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:6 |
Ako'y nahirapan at ako'y nahukot; ako'y tumatangis buong araw.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:6 |
Haavani haisevat ja märkivät hulluuteni tähden.
|
Psal
|
Dari
|
38:6 |
به خود می پیچم و بکلی خمیده شده ام؛ تمام روز از درد نالیده و بی قرارم.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:6 |
Waan xanuunsanayaa, oo aad baan hoos ugu gotay, Oo maalinta oo dhanna oohin baan la wareegaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:6 |
Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
|
Psal
|
Alb
|
38:6 |
Jam krejt i kërrusur dhe i dëshpëruar; sillem tërë ditën rreth e qark duke mbajtur zi,
|
Psal
|
UyCyr
|
38:6 |
Билимән, қилғансән өмрүмни нәччә ғеричла, Узун әмәстур һаят йолум Сениң алдиңда, Бирла тиниқтур инсанларниң өмри пәқәтла. Селаһ
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:6 |
내가 고통을 받으며 몸이 심히 구부러지고 종일토록 애곡하며 다니나니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:6 |
Згрчио сам се и погурио веома, вас дан идем сјетан;
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:6 |
Lo! thou hast set my daies mesurable; and my substaunce is as nouyt bifor thee. Netheles al vanytee; ech man lyuynge.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:6 |
ഞാൻ കുനിഞ്ഞു ഏറ്റവും കൂനിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ഇടവിടാതെ ദുഃഖിച്ചുനടക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:6 |
내가 아프고 심히 구부러졌으며 종일토록 슬픈 중에 다니나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:6 |
اَيئلئب چوخ بوکولموشم. بوتون گون ماتم ائچئنده گزئرم.
|
Psal
|
KLV
|
38:6 |
jIH 'oH pained je bowed bIng greatly. jIH jaH mourning Hoch jaj tIq.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:6 |
Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
|
Psal
|
RusSynod
|
38:6 |
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:6 |
Се, пяди положил еси дни моя, и состав мой яко ничтоже пред Тобою: обаче всяческая суета всяк человек живый.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:6 |
εταλαιπώρησα και κατεκάμφθην έως τέλους όλην την ημέραν σκυθρωπάζων επορευόμην
|
Psal
|
FreBBB
|
38:6 |
Je suis extrêmement courbé et abattu, Tout le jour je vais et viens dans le deuil,
|
Psal
|
LinVB
|
38:6 |
Nakomi na mpota ilumbi lokola bipoli mpo ya bolema bwa ngai moko.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:6 |
အကျွန်ုပ်သည် ပြင်းထန်စွာခံရပြီး အလွန်သိမ်ငယ်ရကာ တစ်နေ့လုံး ငိုကြွေးမြည်တမ်းလျက် သွားလာရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:6 |
Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:6 |
我偃僂而拳曲、終日悲哀兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:6 |
Tôi quỵ xuống, gục đầu rất thấp,Suốt ngày tôi đi lang thang buồn thảm.
|
Psal
|
LXX
|
38:6 |
ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης πᾶς ἄνθρωπος ζῶν διάψαλμα
|
Psal
|
CebPinad
|
38:6 |
Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
|
Psal
|
RomCor
|
38:6 |
Sunt gârbovit; peste măsură de istovit. Toată ziua umblu plin de întristare.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:6 |
I rihkosdiongehr nanpwel oh mwoatohtalahr; I kin nsensuwedki sang nimenseng lel nipwong.
|
Psal
|
HunUj
|
38:6 |
Megbűzhödtek, elgennyesedtek sebeim oktalanságom miatt.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:6 |
Es riechen, es eitern meine Wunden ob meiner Torheit. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:6 |
Es stinken eiternd meine Striemen ob meiner Narrheit.
|
Psal
|
PorAR
|
38:6 |
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:6 |
[038:7] Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:6 |
به خود میپیچم وبی نهایت منحنی شدهام. تمامی روز ماتمکنان تردد میکنم.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:6 |
Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:6 |
Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:6 |
Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
|
Psal
|
Norsk
|
38:6 |
Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
|
Psal
|
SloChras
|
38:6 |
Mučim se in sključen sem jako, ves dan hodim v žalni obleki.
|
Psal
|
Northern
|
38:6 |
Mənim qəddim əyilib, ikiqat bükülmüşəm, Gün boyu yaslı gəzirəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:6 |
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:6 |
I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:6 |
Es eju salīcis un ļoti nospiests, cauru dienu es eju noskumis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:6 |
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:6 |
Silno sem zvit in upognjen; skozi ves dan hodim naokrog in tožim.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:6 |
我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:6 |
Min sår lukta och ruttna, för min galenskaps skull.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:6 |
Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:6 |
Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:6 |
Je suis courbé, affaissé au dernier degré ; incessamment je vais menant deuil ;
|
Psal
|
PorCap
|
38:6 |
As minhas chagas são fétidas e purulentas,por causa da minha loucura.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:6 |
わたしは折れかがんで、いたくうなだれ、ひねもす悲しんで歩くのです。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:6 |
Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:6 |
Tú diste a mis días un largo de pocos palmos, y mi vida es como nada ante Ti. Un mero soplo es todo hombre.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:6 |
Au gu-biga-iha gi-mua, au guu-moe baabaa gi-lala. Au e-manawa-gee mai luada gaa-dae-loo gi-di boo.
|
Psal
|
WLC
|
38:6 |
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:6 |
Esu varge, visai sulinkęs, vaikštau nusiminęs visą dieną.
|
Psal
|
Bela
|
38:6 |
Вось, Ты далоняю вымераў дні мае, а век мой — як нішто прад Табою. Сапраўды, поўная марнасьць — кожны жывы чалавек. Сэла
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:6 |
Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:6 |
Minun haavani märkivät ja löyhkäävät -- se on mielettömyyteni syytä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:6 |
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera: todo el día ando enlutado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:6 |
Zie, Gij hebt mijn dagen een paar handbreedten lengte gegeven, En de duur van mijn leven is voor U als niets;
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:6 |
Meine Wunden stinken und eitern, / weil ich so unvernünftig war.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:6 |
مَیں کُبڑا بن کر خاک میں دب گیا ہوں، پورا دن ماتمی لباس پہنے پھرتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:6 |
انْحَنَيْتُ وَالْتَوَيْتُ. وَدَامَ نَحِيبِي طُولَ النَّهَارِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:6 |
我屈身弯腰,弯到极低,整天哀痛,到处行走。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:6 |
Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:6 |
My wonde stink, hulle dra vanweë my dwaasheid.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:6 |
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:6 |
मैं कुबड़ा बनकर ख़ाक में दब गया हूँ, पूरा दिन मातमी लिबास पहने फिरता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:6 |
Eğildim, iki büklüm oldum, Gün boyu yaslı dolaşıyorum.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:6 |
Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:6 |
Rothadnak és üszkösödnek sebeim, oktalanságom miatt.
|
Psal
|
Maori
|
38:6 |
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
|
Psal
|
HunKar
|
38:6 |
Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
|
Psal
|
Viet
|
38:6 |
Tôi bị đau đớn và khòm cúp xuống; Trọn ngày tôi đi buồn thảm;
|
Psal
|
Kekchi
|
38:6 |
Cˈutzcˈu aj chic nak ninbe̱c. Kˈaxal ra cuanquin. Ma̱ jun cutan nincuan chi sa saˈ inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:6 |
Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:6 |
Rane moje zaudaraju i gnjiju zbog bezumnosti moje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:6 |
Vết thương con nặng mùi, rữa nát bởi vì con điên cuồng ;
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:6 |
Mes plaies sont pourries et coulent, à cause de ma folie.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:6 |
Voilà tu as envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant toi. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:6 |
הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי
|
Psal
|
MapM
|
38:6 |
הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:6 |
נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:6 |
Бір қарыстан ұзақ емес өмірім,Қас қағым сәт — ғұмыр жасым Сен үшін.Рас, алған деміндей әлсіз — пенде өмірі!
|
Psal
|
FreJND
|
38:6 |
Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:6 |
Und eiternd faulen meine Wundenum meiner Torheit willen.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:6 |
Zaskrbljen sem, silno sem sklonjen, ves dan hodim in žalujem.
|
Psal
|
Haitian
|
38:6 |
Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:6 |
Minä käyn kymärässä ja kumarruksissa: yli päivää minä käyn murheissani.
|
Psal
|
Geez
|
38:6 |
ምንት ፡ እማንቱ ፡ ኈልቆን ፡ ለመዋዕልየ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ለምንት ፡ እዴኀር ፡ አነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
38:6 |
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:6 |
Dw i wedi crymu. Mae gen i gywilydd ohono i'n hun. Dw i'n cerdded o gwmpas yn isel fy ysbryd drwy'r dydd.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:6 |
Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:6 |
Εταλαιπωρήθην, εκυρτώθην εις άκρον· όλην την ημέραν περιπατώ σκυθρωπός.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:6 |
Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:6 |
Згрчио сам се и погурио веома, сав дан идем сетан;
|
Psal
|
FreCramp
|
38:6 |
Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:6 |
Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:6 |
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:6 |
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:6 |
Megbűzhödtek, elgennyesedtek sebeim oktalanságom miatt.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:6 |
Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:6 |
Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:6 |
Mi karim hevi. Mi lindaun tru. Mi save krai sori long olgeta hap bilong de.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:6 |
Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:6 |
Voici que vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, et mon être est comme un néant devant vous. Oui, tout homme vivant n’est qu’entière vanité (universelle).
|
Psal
|
PolGdans
|
38:6 |
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:6 |
われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
|
Psal
|
GerElb18
|
38:6 |
Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
|