Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal NHEBJE 38:6  I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
Psal ABP 38:6  I was in misery and bent down until the end. All the day [2looking downcast 1I went].
Psal NHEBME 38:6  I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
Psal Rotherha 38:6  I am bent, I am bowed down very low. All the day, have I gloomily walked;
Psal LEB 38:6  I am bowed down; I am bent over greatly. All the day I go about mourning.
Psal RNKJV 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal Jubilee2 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal Webster 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal Darby 38:6  I am depressed; I am bowed down beyond measure; I go mourning all the day.
Psal OEB 38:6  Bent and bowed am I utterly, all the day going in mourning.
Psal ASV 38:6  I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal LITV 38:6  I am bent down, I am bowed down exceedingly; I went mourning all the day long.
Psal Geneva15 38:6  I am bowed, and crooked very sore: I goe mourning all the day.
Psal CPDV 38:6  Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man.
Psal BBE 38:6  I am troubled, I am made low; I go weeping all the day.
Psal DRC 38:6  Behold thou hast made my days measurable. and my substance is as nothing before thee. And indeed all things are vanity: every man living.
Psal GodsWord 38:6  I am bent over and bowed down very low. All day I walk around in mourning.
Psal JPS 38:6  My wounds are noisome, they fester, because of my foolishness.
Psal KJVPCE 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal NETfree 38:6  I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
Psal AB 38:6  I have been wretched and bowed down continually; I went with a mourning countenance all the day.
Psal AFV2020 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long,
Psal NHEB 38:6  I am pained and bowed down greatly. I go mourning all day long.
Psal OEBcth 38:6  Bent and bowed am I utterly, all the day going in mourning.
Psal NETtext 38:6  I am dazed and completely humiliated; all day long I walk around mourning.
Psal UKJV 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal Noyes 38:6  I am bent; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal KJV 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal KJVA 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal AKJV 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal RLT 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal MKJV 38:6  I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Psal YLT 38:6  I have been bent down, I have been bowed down--unto excess, All the day I have gone mourning.
Psal ACV 38:6  I am pained and bowed down greatly. I go mourning all the day long.
Psal VulgSist 38:6  Ecce mensurabiles posuisti dies meos: et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
Psal VulgCont 38:6  Ecce mensurabiles posuisti dies meos: et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
Psal Vulgate 38:6  ecce mensurabiles posuisti dies meos et substantia mea tamquam nihilum ante te verumtamen universa vanitas omnis homo vivens diapsalma ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper
Psal VulgHetz 38:6  Ecce mensurabiles posuisti dies meos: et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
Psal VulgClem 38:6  Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
Psal Vulgate_ 38:6  ecce breves posuisti dies meos et vita mea quasi non sit in conspectu tuo omnia enim vanitas omnis homo stans semper
Psal CzeBKR 38:6  Pohrbený a sklíčený jsem náramně, každého dne v smutku chodím.
Psal CzeB21 38:6  Mé vlastní bláznovství mi rány zasadilo, rány, jež páchnou a mokvají.
Psal CzeCEP 38:6  Páchnou, hnisají mé rány pro mou pošetilost.
Psal CzeCSP 38:6  Kvůli mé pošetilosti páchnou a hnisají mé rány.
Psal PorBLivr 38:6  Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
Psal Mg1865 38:6  Maimbo sady mihady ny feriko noho ny hadalako.
Psal FinPR 38:6  {38:7} Minä käyn kumarassa, aivan kyyryssä, kuljen murheellisena kaiken päivää.
Psal FinRK 38:6  Haavani haisevat ja märkivät mielettömyyteni tähden.
Psal ChiSB 38:6  我的創痍漬爛流膿,完全由於我的愚矇。
Psal CopSahBi 38:6  ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲕⲧⲣⲉⲛⲁϩⲟⲟⲩ ⲣⲁⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲣⲉⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲗⲏⲛ ⲡⲧⲏⲣϥ ϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲟⲛϩ ⲇⲓⲁⲯⲁⲗⲙⲁ
Psal ChiUns 38:6  我疼痛,大大拳曲,终日哀痛。
Psal BulVeren 38:6  Превит съм и съвсем се прегърбих, цял ден ходя, скърбейки.
Psal AraSVD 38:6  لَوِيتُ. ٱنْحَنَيْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. ٱلْيَوْمَ كُلَّهُ ذَهَبْتُ حَزِينًا.
Psal Esperant 38:6  Mi kurbiĝis kaj kliniĝis treege, La tutan tagon mi iras malgaja.
Psal ThaiKJV 38:6  ข้าพระองค์หนักใจ ข้าพระองค์ก็งอลงมาก ข้าพระองค์เดินเป็นทุกข์ไปวันยังค่ำ
Psal OSHB 38:6  הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
Psal BurJudso 38:6  အကျွန်ုပ်သည် ပြင်းထန်စွာခံရ၍၊ အလွန်နှိမ်ချ လျက်၊ ကြမ်းတမ်းသောအဝတ်ကိုဝတ်လျက် တနေ့လုံး သွားရပါ၏။
Psal FarTPV 38:6  به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Psal UrduGeoR 38:6  Maiṅ kubaṛā ban kar ḳhāk meṅ dab gayā hūṅ, pūrā din mātamī libās pahne phirtā hūṅ.
Psal SweFolk 38:6  Mina sår stinker och rinner på grund av min dårskap.
Psal GerSch 38:6  Meine Wunden stinken und eitern von meiner Torheit.
Psal TagAngBi 38:6  Ako'y nahirapan at ako'y nahukot; ako'y tumatangis buong araw.
Psal FinSTLK2 38:6  Haavani haisevat ja märkivät hulluuteni tähden.
Psal Dari 38:6  به خود می پیچم و بکلی خمیده شده ام؛ تمام روز از درد نالیده و بی قرارم.
Psal SomKQA 38:6  Waan xanuunsanayaa, oo aad baan hoos ugu gotay, Oo maalinta oo dhanna oohin baan la wareegaa.
Psal NorSMB 38:6  Det luftar ilt av mine sår, dei renn av verk for min dårskap skuld.
Psal Alb 38:6  Jam krejt i kërrusur dhe i dëshpëruar; sillem tërë ditën rreth e qark duke mbajtur zi,
Psal UyCyr 38:6  Билимән, қилғансән өмрүмни нәччә ғеричла, Узун әмәстур һаят йолум Сениң алдиңда, Бирла тиниқтур инсанларниң өмри пәқәтла. Селаһ
Psal KorHKJV 38:6  내가 고통을 받으며 몸이 심히 구부러지고 종일토록 애곡하며 다니나니
Psal SrKDIjek 38:6  Згрчио сам се и погурио веома, вас дан идем сјетан;
Psal Wycliffe 38:6  Lo! thou hast set my daies mesurable; and my substaunce is as nouyt bifor thee. Netheles al vanytee; ech man lyuynge.
Psal Mal1910 38:6  ഞാൻ കുനിഞ്ഞു ഏറ്റവും കൂനിയിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ഇടവിടാതെ ദുഃഖിച്ചുനടക്കുന്നു.
Psal KorRV 38:6  내가 아프고 심히 구부러졌으며 종일토록 슬픈 중에 다니나이다
Psal Azeri 38:6  اَيئلئب چوخ بوکولموشم. بوتون گون ماتم ائچئنده گزئرم.
Psal KLV 38:6  jIH 'oH pained je bowed bIng greatly. jIH jaH mourning Hoch jaj tIq.
Psal ItaDio 38:6  Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
Psal RusSynod 38:6  Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
Psal CSlEliza 38:6  Се, пяди положил еси дни моя, и состав мой яко ничтоже пред Тобою: обаче всяческая суета всяк человек живый.
Psal ABPGRK 38:6  εταλαιπώρησα και κατεκάμφθην έως τέλους όλην την ημέραν σκυθρωπάζων επορευόμην
Psal FreBBB 38:6  Je suis extrêmement courbé et abattu, Tout le jour je vais et viens dans le deuil,
Psal LinVB 38:6  Nakomi na mpota ilumbi lokola bipoli mpo ya bolema bwa ngai moko.
Psal BurCBCM 38:6  အကျွန်ုပ်သည် ပြင်းထန်စွာခံရပြီး အလွန်သိမ်ငယ်ရကာ တစ်နေ့လုံး ငိုကြွေးမြည်တမ်းလျက် သွားလာရပါ၏။-
Psal HunIMIT 38:6  Megbűzhödtek, senyvedtek sebeim oktalanságom miatt.
Psal ChiUnL 38:6  我偃僂而拳曲、終日悲哀兮、
Psal VietNVB 38:6  Tôi quỵ xuống, gục đầu rất thấp,Suốt ngày tôi đi lang thang buồn thảm.
Psal LXX 38:6  ἰδοὺ παλαιστὰς ἔθου τὰς ἡμέρας μου καὶ ἡ ὑπόστασίς μου ὡσεὶ οὐθὲν ἐνώπιόν σου πλὴν τὰ σύμπαντα ματαιότης πᾶς ἄνθρωπος ζῶν διάψαλμα
Psal CebPinad 38:6  Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw.
Psal RomCor 38:6  Sunt gârbovit; peste măsură de istovit. Toată ziua umblu plin de întristare.
Psal Pohnpeia 38:6  I rihkosdiongehr nanpwel oh mwoatohtalahr; I kin nsensuwedki sang nimenseng lel nipwong.
Psal HunUj 38:6  Megbűzhödtek, elgennyesedtek sebeim oktalanságom miatt.
Psal GerZurch 38:6  Es riechen, es eitern meine Wunden ob meiner Torheit. /
Psal GerTafel 38:6  Es stinken eiternd meine Striemen ob meiner Narrheit.
Psal PorAR 38:6  Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
Psal DutSVVA 38:6  [038:7] Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.
Psal FarOPV 38:6  به خود می‌پیچم وبی نهایت منحنی شده‌ام. تمامی روز ماتم‌کنان تردد می‌کنم.
Psal Ndebele 38:6  Ngigungubele, ngagotshiselwa phansi kakhulu, usuku lonke ngihamba ngikwezimnyama.
Psal PorBLivr 38:6  Eu estou perturbado e abatido; ando o dia todo em sofrimento.
Psal SloStrit 38:6  Segnjile so in usmradile se bule moje, zavoljo nespameti moje.
Psal Norsk 38:6  Mine bylder lukter ille, de råtner for min dårskaps skyld.
Psal SloChras 38:6  Mučim se in sključen sem jako, ves dan hodim v žalni obleki.
Psal Northern 38:6  Mənim qəddim əyilib, ikiqat bükülmüşəm, Gün boyu yaslı gəzirəm.
Psal GerElb19 38:6  Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.
Psal PohnOld 38:6  I kin kos pena o pairok wei alialu, i kin insensued ansau karos,
Psal LvGluck8 38:6  Es eju salīcis un ļoti nospiests, cauru dienu es eju noskumis.
Psal PorAlmei 38:6  Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
Psal SloOjaca 38:6  Silno sem zvit in upognjen; skozi ves dan hodim naokrog in tožim.
Psal ChiUn 38:6  我疼痛,大大拳曲,終日哀痛。
Psal SweKarlX 38:6  Min sår lukta och ruttna, för min galenskaps skull.
Psal FreKhan 38:6  Mes plaies sont fétides, putréfiées, par suite de mon égarement.
Psal GerAlbre 38:6  Es stinken, es eitern meine Wunden / Um meiner Torheit willen.
Psal FrePGR 38:6  Je suis courbé, affaissé au dernier degré ; incessamment je vais menant deuil ;
Psal PorCap 38:6  As minhas chagas são fétidas e purulentas,por causa da minha loucura.
Psal JapKougo 38:6  わたしは折れかがんで、いたくうなだれ、ひねもす悲しんで歩くのです。
Psal GerTextb 38:6  Es stinken, es eitern meine Beulen infolge meiner Thorheit.
Psal SpaPlate 38:6  Tú diste a mis días un largo de pocos palmos, y mi vida es como nada ante Ti. Un mero soplo es todo hombre.
Psal Kapingam 38:6  Au gu-biga-iha gi-mua, au guu-moe baabaa gi-lala. Au e-manawa-gee mai luada gaa-dae-loo gi-di boo.
Psal WLC 38:6  הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
Psal LtKBB 38:6  Esu varge, visai sulinkęs, vaikštau nusiminęs visą dieną.
Psal Bela 38:6  Вось, Ты далоняю вымераў дні мае, а век мой — як нішто прад Табою. Сапраўды, поўная марнасьць — кожны жывы чалавек. Сэла
Psal GerBoLut 38:6  Meine Wunden stinken und eitern vor meiner Torheit.
Psal FinPR92 38:6  Minun haavani märkivät ja löyhkäävät -- se on mielettömyyteni syytä.
Psal SpaRV186 38:6  Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera: todo el día ando enlutado.
Psal NlCanisi 38:6  Zie, Gij hebt mijn dagen een paar handbreedten lengte gegeven, En de duur van mijn leven is voor U als niets;
Psal GerNeUe 38:6  Meine Wunden stinken und eitern, / weil ich so unvernünftig war.
Psal UrduGeo 38:6  مَیں کُبڑا بن کر خاک میں دب گیا ہوں، پورا دن ماتمی لباس پہنے پھرتا ہوں۔
Psal AraNAV 38:6  انْحَنَيْتُ وَالْتَوَيْتُ. وَدَامَ نَحِيبِي طُولَ النَّهَارِ.
Psal ChiNCVs 38:6  我屈身弯腰,弯到极低,整天哀痛,到处行走。
Psal ItaRive 38:6  Io son tutto curvo e abbattuto, vo attorno tuttodì vestito a bruno.
Psal Afr1953 38:6  My wonde stink, hulle dra vanweë my dwaasheid.
Psal RusSynod 38:6  Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета – всякий человек живущий.
Psal UrduGeoD 38:6  मैं कुबड़ा बनकर ख़ाक में दब गया हूँ, पूरा दिन मातमी लिबास पहने फिरता हूँ।
Psal TurNTB 38:6  Eğildim, iki büklüm oldum, Gün boyu yaslı dolaşıyorum.
Psal DutSVV 38:6  Mijn etterbuilen stinken, zij zijn vervuild, vanwege mijn dwaasheid.
Psal HunKNB 38:6  Rothadnak és üszkösödnek sebeim, oktalanságom miatt.
Psal Maori 38:6  E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Psal HunKar 38:6  Megsenyvedtek, megbűzhödtek sebeim oktalanságom miatt.
Psal Viet 38:6  Tôi bị đau đớn và khòm cúp xuống; Trọn ngày tôi đi buồn thảm;
Psal Kekchi 38:6  Cˈutzcˈu aj chic nak ninbe̱c. Kˈaxal ra cuanquin. Ma̱ jun cutan nincuan chi sa saˈ inchˈo̱l.
Psal Swe1917 38:6  Mina sår stinka och flyta för min dårskaps skull.
Psal CroSaric 38:6  Rane moje zaudaraju i gnjiju zbog bezumnosti moje.
Psal VieLCCMN 38:6  Vết thương con nặng mùi, rữa nát bởi vì con điên cuồng ;
Psal FreBDM17 38:6  Mes plaies sont pourries et coulent, à cause de ma folie.
Psal FreLXX 38:6  Voilà tu as envieilli mes jours, et ma substance est comme rien devant toi. En vérité, toutes choses, tout homme vivant ne sont que vanité.
Psal Aleppo 38:6    הבאישו נמקו חבורתי    מפני אולתי
Psal MapM 38:6  הִבְאִ֣ישׁוּ נָ֭מַקּוּ חַבּוּרֹתָ֑י מִ֝פְּנֵ֗י אִוַּלְתִּֽי׃
Psal HebModer 38:6  נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי׃
Psal Kaz 38:6  Бір қарыстан ұзақ емес өмірім,Қас қағым сәт — ғұмыр жасым Сен үшін.Рас, алған деміндей әлсіз — пенде өмірі!
Psal FreJND 38:6  Mes plaies sont fétides, elles coulent, à cause de ma folie.
Psal GerGruen 38:6  Und eiternd faulen meine Wundenum meiner Torheit willen.
Psal SloKJV 38:6  Zaskrbljen sem, silno sem sklonjen, ves dan hodim in žalujem.
Psal Haitian 38:6  Malenng mwen yo santi, y'ap koule paske mwen te viv tankou moun fou.
Psal FinBibli 38:6  Minä käyn kymärässä ja kumarruksissa: yli päivää minä käyn murheissani.
Psal Geez 38:6  ምንት ፡ እማንቱ ፡ ኈልቆን ፡ ለመዋዕልየ ፡ ከመ ፡ ኣእምር ፡ ለምንት ፡ እዴኀር ፡ አነ ።
Psal SpaRV 38:6  Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
Psal WelBeibl 38:6  Dw i wedi crymu. Mae gen i gywilydd ohono i'n hun. Dw i'n cerdded o gwmpas yn isel fy ysbryd drwy'r dydd.
Psal GerMenge 38:6  Es faulen, es eitern meine Wunden infolge meiner Torheit.
Psal GreVamva 38:6  Εταλαιπωρήθην, εκυρτώθην εις άκρον· όλην την ημέραν περιπατώ σκυθρωπός.
Psal UkrOgien 38:6  Ось відмі́ряв долонею Ти мої дні, а мій вік — як ніщо́ проти Тебе, і тільки марно́та сама — кожна люди́на жива! Се́ла.
Psal SrKDEkav 38:6  Згрчио сам се и погурио веома, сав дан идем сетан;
Psal FreCramp 38:6  Mes meurtrissures sont infectes et purulentes, par l'effet de ma folie.
Psal PolUGdan 38:6  Jestem zgnębiony i bardzo pochylony, przez cały dzień chodzę smutny.
Psal FreSegon 38:6  Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
Psal SpaRV190 38:6  Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, ando enlutado todo el día.
Psal HunRUF 38:6  Megbűzhödtek, elgennyesedtek sebeim oktalanságom miatt.
Psal FreSynod 38:6  Je suis courbé, abattu jusqu'au dernier point; Je marche en habit de deuil tout le jour.
Psal DaOT1931 38:6  Mine Saar baade stinker og raadner, for min Daarskabs Skyld gaar jeg bøjet;
Psal TpiKJPB 38:6  Mi karim hevi. Mi lindaun tru. Mi save krai sori long olgeta hap bilong de.
Psal DaOT1871 38:6  Mine Saar lugte ilde, de ere raadne for min Daarskabs Skyld.
Psal FreVulgG 38:6  Voici que vous avez soumis mes jours à une mesure bornée, et mon être est comme un néant devant vous. Oui, tout homme vivant n’est qu’entière vanité (universelle).
Psal PolGdans 38:6  Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Psal JapBungo 38:6  われ折屈みていたくなげきうなたれたり われ終日かなしみありく
Psal GerElb18 38:6  Ich bin gekrümmt, über die Maßen gebeugt; den ganzen Tag gehe ich trauernd einher.