Psal
|
RWebster
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease : and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:7 |
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
ABP
|
38:7 |
For my flanks were filled of mockeries, and there is no healing in my flesh.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:7 |
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:7 |
For, my loins, are filled with inflammation, and there is no soundness in my flesh:
|
Psal
|
LEB
|
38:7 |
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome [disease], and [there is] no soundness in my flesh.
|
Psal
|
Webster
|
38:7 |
For my loins are filled with a lothsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
|
Psal
|
Darby
|
38:7 |
For my loins are full of burning, and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
OEB
|
38:7 |
My loins are filled with burning, and in my flesh is no soundness.
|
Psal
|
ASV
|
38:7 |
For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
LITV
|
38:7 |
For my loins are filled with a burning, and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:7 |
For my reines are full of burning, and there is nothing sound in my flesh.
|
Psal
|
CPDV
|
38:7 |
So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things.
|
Psal
|
BBE
|
38:7 |
For my body is full of burning; all my flesh is unhealthy.
|
Psal
|
DRC
|
38:7 |
Surely man passeth as an image: yea, and he is disquieted in vain. He storeth up: and he knoweth not for whom he shall gather these things.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:7 |
My insides are filled with burning pain, and no healthy spot is left on my body.
|
Psal
|
JPS
|
38:7 |
I am bent and bowed down greatly; I go mourning all the day.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
NETfree
|
38:7 |
For I am overcome with shame and my whole body is sick.
|
Psal
|
AB
|
38:7 |
For my soul is filled with mockings; and there is no health in my flesh.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:7 |
For my loins are filled with a burning; and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
NHEB
|
38:7 |
For my waist is filled with burning. There is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:7 |
My loins are filled with burning, and in my flesh is no soundness.
|
Psal
|
NETtext
|
38:7 |
For I am overcome with shame and my whole body is sick.
|
Psal
|
UKJV
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
Noyes
|
38:7 |
For my loins are full of burning heat, And there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
KJV
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
KJVA
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
AKJV
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
RLT
|
38:7 |
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
MKJV
|
38:7 |
For my loins are filled with a burning; and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
YLT
|
38:7 |
For my flanks have been full of drought, And soundness is not in my flesh.
|
Psal
|
ACV
|
38:7 |
For my loins are filled with burning, and there is no soundness in my flesh.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:7 |
Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:7 |
Mitanondrika sy mijoretra indrindra aho, ary misaona mandrakariva.
|
Psal
|
FinPR
|
38:7 |
{38:8} Sillä minun lanteeni ovat polttoa täynnä, eikä ole lihassani tervettä paikkaa.
|
Psal
|
FinRK
|
38:7 |
Olen painunut kumaraan, aivan kyyryyn, kuljen synkkänä kaiken päivää.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:7 |
我悲傷得身已傴僂,終日行動滿懷憂愁。
|
Psal
|
CopSahBi
|
38:7 |
ⲙⲉⲛⲧⲟⲓⲅⲉ ⲉⲣⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲟⲩϩⲉⲓⲕⲱⲛ ⲡⲗⲏⲛ ⲉϥϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲛϥⲥⲟⲟⲩ ⲁⲛ ϫⲉ ⲉϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲛⲓⲙ
|
Psal
|
ChiUns
|
38:7 |
我满腰是火;我的肉无一完全。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:7 |
Защото слабините ми са пълни с огън и в плътта ми няма здраво място.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:7 |
لِأَنَّ خَاصِرَتَيَّ قَدِ ٱمْتَلَأَتَا ٱحْتِرَاقًا، وَلَيْسَتْ فِي جَسَدِي صِحَّةٌ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:7 |
Ĉar miaj internaĵoj estas plenaj de brulumo, Kaj ne ekzistas sana loko en mia korpo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:7 |
เพราะบั้นเอวของข้าพระองค์เต็มไปด้วยโรคที่น่ารังเกียจ และไม่มีความปกติในเนื้อหนังของข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
38:7 |
נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:7 |
အကျွန်ုပ်ခါးသည် ပူလောင်သောအနာစွဲ၍၊ အသားသည်လည်း ကျန်းမာခြင်းမရှိပါ။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:7 |
کمرم از شدّت درد میسوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:7 |
Merī kamr meṅ shadīd sozish hai, pūrā jism bīmār hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:7 |
Jag går krokig och djupt böjd, hela dagen går jag sörjande.
|
Psal
|
GerSch
|
38:7 |
Ich bin tief gebeugt und niedergedrückt; ich gehe traurig einher den ganzen Tag;
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:7 |
Sapagka't ang aking mga balakang ay lipos ng hirap; at walang kagalingan sa aking laman.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:7 |
Minä käyn kumarassa, aivan kyyryssä, kuljen murheellisena kaiken päivää.
|
Psal
|
Dari
|
38:7 |
زیرا کمرم از درد می سوزد و سلامتی در بدنم نیست.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:7 |
Waayo, dhexdayda waxaa ka buuxa olol, Oo jidhkayguna fayoobaan ma leh.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:7 |
Eg er krøkt, reint samanbøygd, heile dagen gjeng eg svartklædd.
|
Psal
|
Alb
|
38:7 |
sepse ijet e mia janë të pezmatuara dhe nuk ka asgjë të shëndoshë në mishin tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
38:7 |
Сайидәк йоқилиду инсанларниң әҗирлири, Бекардур уларниң алдирап-тенәшлири. Байлиқ жиғар, лекин билмәс улар Байлиқлириниң кимләргә қалидиғанлиғини.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:7 |
내 허리에 견딜 수 없는 질병이 가득하고 내 살에 성한 곳이 없나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:7 |
Јер сам изнутра пун огња, и нема здрава мјеста на тијелу мојем.
|
Psal
|
Wycliffe
|
38:7 |
Netheles a man passith in ymage; but also he is disturblid veynli. He tresorith; and he noot, to whom he `schal gadere tho thingis.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:7 |
എന്റെ അരയിൽ വരൾച നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; എന്റെ ദേഹത്തിൽ സൌഖ്യമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
38:7 |
내 허리에 열기가 가득하고 내 살에 성한 곳이 없나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:7 |
بلئمه اود اوتوروب؛ بدنئمده صاغليق يوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
38:7 |
vaD wIj waist ghaH tebta' tlhej burning. pa' ghaH ghobe' QaQtaHghach Daq wIj ghab.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:7 |
Perciocchè i miei fianchi son pieni d’infiammagione; E non vi è nulla di sano nella mia carne.
|
Psal
|
RusSynod
|
38:7 |
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
|
Psal
|
CSlEliza
|
38:7 |
Убо образом ходит человек, обаче всуе мятется: сокровищствует, и не весть, кому соберет я.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:7 |
ότι αι ψόαι μου επλήσθησαν εμπαιγμάτων και ουκ έστιν ίασις εν τη σαρκί μου
|
Psal
|
FreBBB
|
38:7 |
Car mes reins sont remplis d'inflammation, Et rien n'est intact dans ma chair.
|
Psal
|
LinVB
|
38:7 |
Nagumbami, nabukani mpe nalembi, nalati mawa ma ngai lokola mpili.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:7 |
အကြောင်းမူကား အကျွန်ုပ်၏ ခါးတစ်ပြင်လုံးသည် ပူလောင်လျက် ခန္ဓာကိုယ်သည်လည်း ကျန်းမာခြင်းမရှိပါ။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:7 |
Lehorgadtam. meggörnyedtem felette nagyon, egész nap elbúsultan jártam.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:7 |
我腰遍受灼炙、我體無健兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:7 |
Vì tâm can tôi nóng như thiêu đốt.Thân thể tôi không được lành mạnh.
|
Psal
|
LXX
|
38:7 |
μέντοιγε ἐν εἰκόνι διαπορεύεται ἄνθρωπος πλὴν μάτην ταράσσονται θησαυρίζει καὶ οὐ γινώσκει τίνι συνάξει αὐτά
|
Psal
|
CebPinad
|
38:7 |
Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod.
|
Psal
|
RomCor
|
38:7 |
Căci o durere arzătoare îmi mistuie măruntaiele, şi n-a mai rămas nimic sănătos în carnea mea.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:7 |
I mwasingkilahr karakar en nan kapehdiet oh kereniongehr I pahn mehla.
|
Psal
|
HunUj
|
38:7 |
Elcsüggedtem, meggörnyedtem nagyon, úgy járkálok egész nap, mint aki gyászol.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:7 |
Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, / den ganzen Tag gehe ich trauernd einher. /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:7 |
Ich bin gekrümmt und gar sehr niedergebeugt, düster gehe ich einher den ganzen Tag.
|
Psal
|
PorAR
|
38:7 |
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:7 |
[038:8] Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:7 |
زیرا کمر من از سوزش پر شده است و در جسد من صحتی نیست.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:7 |
Ngoba ukhalo lwami lugcwele okutshileyo, njalo kakukho ukuphila enyameni yami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:7 |
Porque meus lombos ardem muito, e nada há que esteja saudável em minha carne.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:7 |
Mučim se, krivim se presilno, ves dan pohajam v črni obleki.
|
Psal
|
Norsk
|
38:7 |
Jeg er kroket, aldeles nedbøiet; hele dagen går jeg i sørgeklær.
|
Psal
|
SloChras
|
38:7 |
Kajti ledja moja so polna prisada in nič ni zdravega na mesu mojem.
|
Psal
|
Northern
|
38:7 |
Çünki belim qızdırmadan yandı, Bədənimdə sağ yer qalmadı.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:7 |
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:7 |
Pwe longelong ai mongedier melel, o sota mau kot ni pali war ai.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:7 |
Jo manas iekšas ir moku pilnas, nekādas veselības nav pie manas miesas.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:7 |
Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não ha coisa sã na minha carne.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:7 |
Kajti moja ledja gorijo v meni; in v mojem mesu ni nič zdravega.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:7 |
我滿腰是火;我的肉無一完全。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:7 |
Jag går krokot och mycket luto; hela dagen går jag sorgse.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:7 |
Je suis tordu, affaissé outre mesure; tout le temps, je marche voilé de tristesse,
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:7 |
Ich bin gekrümmt, bin sehr gebeugt, / Den ganzen Tag geh ich traurig einher.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:7 |
car un feu remplit mes entrailles, et il n'y a plus de santé dans mon corps.
|
Psal
|
PorCap
|
38:7 |
Ando cabisbaixo e profundamente abatido,caminho todo o dia na tristeza.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:7 |
わたしの腰はことごとく焼け、わたしの肉には全きところがありません。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:7 |
Ich bin überaus gekrümmt, gebeugt; immerfort gehe ich trauernd einher.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:7 |
Au guu-wele i-di welengina o dogu huaidina, gei au gu-hoohoo gaa-made.
|
Psal
|
SpaPlate
|
38:7 |
Como una sombra, pasa el mortal, y vanamente se inquieta; atesora, y no sabe quién recogerá.”
|
Psal
|
WLC
|
38:7 |
נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כָּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:7 |
Mano strėnos dega, nieko sveiko nebėra mano kūne.
|
Psal
|
Bela
|
38:7 |
Сапраўды, чалавек ходзіць, як прывід; і марны клопат яго, зьбірае і ня ведае, каму дастанецца гэта.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:7 |
Ich gehe krumm und sehr gebuckt; den ganzen Tag gehe ich traurig.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:7 |
Olen painunut kumaraan, vääntynyt vääräksi. Aamusta iltaan minä kuljen surusta synkkänä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:7 |
Porque mis caderas están llenas de ardor: y no hay sanidad en mi carne.
|
Psal
|
NlCanisi
|
38:7 |
Iedere mens is enkel een zucht, En als een schaduwbeeld wandelt hij rond; Voor niets maakt hij zich druk en verzamelt zich schatten, Zonder te weten, wie ze zal krijgen.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:7 |
Gekrümmt und tief gebeugt / schlepp ich mich trauernd durch den Tag.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:7 |
میری کمر میں شدید سوزش ہے، پورا جسم بیمار ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:7 |
امْتلأَ دَاخِلِي بِأَلَمٍ حَارِقٍ، فَلاَ صِحَّةَ فِي جَسَدِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:7 |
我的两腰灼痛,我体无完肤。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:7 |
Poiché i miei fianchi son pieni d’infiammazione, e non v’è nulla d’intatto nella mia carne.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:7 |
Ek is krom, heeltemal geboë; die hele dag gaan ek in die rou;
|
Psal
|
RusSynod
|
38:7 |
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится; собирает и не знает, кому достанется то.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:7 |
मेरी कमर में शदीद सोज़िश है, पूरा जिस्म बीमार है।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:7 |
Çünkü belim ateş içinde, Sağlığım bozuk.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:7 |
Ik ben krom geworden, ik ben uitermate zeer nedergebogen; ik ga den gansen dag in het zwart.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:7 |
Nyomorult lettem, egészen meggörnyedtem, szomorkodva járok-kelek naphosszat.
|
Psal
|
Maori
|
38:7 |
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
|
Psal
|
HunKar
|
38:7 |
Lehorgadtam, meggörbedtem nagyon; naponta szomorúan járok.
|
Psal
|
Viet
|
38:7 |
Vì có lửa hừng thiêu đốt cật tôi, Và thịt tôi chẳng nơi nào lành.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:7 |
Numtajenak li tik chicuix ut lublu chixjunil lin tibel xban.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:7 |
Jag går krokig och mycket lutande; hela dagen går jag sörjande.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:7 |
Pogurih se sav i zgrčih, povazdan lutam žalostan.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:7 |
thân lom khom, rã rời, kiệt sức, suốt cả ngày con thiểu não lang thang.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:7 |
Je suis courbé et penché outre mesure ; je marche en deuil tout le jour.
|
Psal
|
FreLXX
|
38:7 |
Cependant l'homme passe comme une ombre, et il se trouble follement. Il thésaurise, et il ne sait pour qui il amassera ses trésors.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:7 |
נעויתי שחתי עד-מאד כל-היום קדר הלכתי
|
Psal
|
MapM
|
38:7 |
נַעֲוֵ֣יתִי שַׁחֹ֣תִי עַד־מְאֹ֑ד כׇּל־הַ֝יּ֗וֹם קֹדֵ֥ר הִלָּֽכְתִּי׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:7 |
כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי׃
|
Psal
|
Kaz
|
38:7 |
Адамдар өмірден елестей өтеді,Мал-мүлік мол жинап бекер күйбеңдейді,Себебі соның кімге тиерін білмейді.
|
Psal
|
FreJND
|
38:7 |
Je suis accablé et extrêmement courbé ; tout le jour je marche dans le deuil ;
|
Psal
|
GerGruen
|
38:7 |
Ich winde mich und krümme mich so heftigund allzeit gehe ich betrübt einher.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:7 |
Kajti moja ledja so napolnjena z gnusno boleznijo in zdravja ni na mojem mesu.
|
Psal
|
Haitian
|
38:7 |
Mwen kagou, ren m' kase nèt. Tout lajounen m'ap mache tèt bese, dlo nan je.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:7 |
Sillä minun kupeeni peräti kuivettuvat, ja ei ole mitään tervettä minun ruumiissani.
|
Psal
|
Geez
|
38:7 |
ናሁ ፡ ብሉያተ ፡ረሰይኮነ ፡ ለመዋዕልየ ፡ ወአካልየኒ ፡ ወኢከመ ፡ ምንት ፡ በቅድሜከ ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
38:7 |
Porque mis lomos están llenos de irritación, y no hay sanidad en mi carne.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:7 |
Mae fy ochrau'n boenus i gyd; dw i'n teimlo'n sâl drwyddo i.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:7 |
Ich bin gekrümmt, tief niedergebeugt; den ganzen Tag geh’ ich trauernd einher;
|
Psal
|
GreVamva
|
38:7 |
Διότι τα εντόσθιά μου γέμουσι φλογώσεως, και δεν υπάρχει υγεία εν τη σαρκί μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
38:7 |
У темно́ті лиш ходить люди́на, клопо́четься тільки про ма́рне: грома́дить вона, — та не знає, хто зво́зити буде оте!
|
Psal
|
FreCramp
|
38:7 |
Je suis courbé, abattu à l'excès ; tout le jour je marche dans le deuil.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:7 |
Јер сам изнутра пун огња, и нема здравог места на телу мом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:7 |
Moje wnętrze bowiem pali straszna dolegliwość i nie ma nic zdrowego w moim ciele.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:7 |
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:7 |
Porque mis lomos están llenos de irritación, y no hay sanidad en mi carne.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:7 |
Elcsüggedtem, meggörnyedtem nagyon, úgy járkálok egész nap, mint aki gyászol.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:7 |
Un feu ardent consume mes reins; Aucune partie de mon corps n'a été épargnée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:7 |
jeg er saare nedtrykt, sorgfuld vandrer jeg Dagen lang.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:7 |
Long wanem, bel bilong mi i pulap long sik i sting. Na bodi bilong mi i no stap strong.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:7 |
Jeg gaar kroget, jeg er saare nedbøjet; jeg gaar hver Dag i Sørgeklæder.
|
Psal
|
FreVulgG
|
38:7 |
Oui, l’homme passe comme un fantôme (une ombre), et c’est en vain qu’il se tourmente. Il amasse des trésors, et il ignore pour qui il les aura entassés.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:7 |
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:7 |
わが腰はことごとく燒るがごとく肉に全きところなければなり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:7 |
Denn voll Brand sind meine Lenden, und nichts Heiles ist an meinem Fleische.
|