Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:8  I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal NHEBJE 38:8  I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Psal ABP 38:8  I was afflicted with evil and humbled, even unto exceedingly. I roared from the moaning of my heart.
Psal NHEBME 38:8  I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Psal Rotherha 38:8  I am benumbed and crushed exceedingly,—I have cried aloud because of the groaning of my heart.
Psal LEB 38:8  I am faint and crushed greatly; I groan because of the roaring of my heart.
Psal RNKJV 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal Jubilee2 38:8  I am feeble and sore broken; I roar by reason of the disquietness of my heart.
Psal Webster 38:8  I am feeble and grievously broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal Darby 38:8  I am faint and broken beyond measure; I roar by reason of the agitation of my heart.
Psal OEB 38:8  I am utterly crushed and numb; I cry louder than lion roars.
Psal ASV 38:8  I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
Psal LITV 38:8  I am exceedingly benumbed and crushed. I howl from the groanings of my heart.
Psal Geneva15 38:8  I am weakened and sore broken: I roare for the very griefe of mine heart.
Psal CPDV 38:8  And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you.
Psal BBE 38:8  I am feeble and crushed down; I gave a cry like a lion because of the grief in my heart.
Psal DRC 38:8  And now what is my hope? is it not the Lord? and my substance is with thee.
Psal GodsWord 38:8  I am numb and completely devastated. I roar because my heart's in turmoil.
Psal JPS 38:8  For my loins are filled with burning; and there is no soundness in my flesh.
Psal KJVPCE 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal NETfree 38:8  I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
Psal AB 38:8  I have been afflicted and brought down exceedingly; I have roared for the groaning of my heart.
Psal AFV2020 38:8  I am feeble and painfully broken; I groan because of the anguish of my heart.
Psal NHEB 38:8  I am faint and severely bruised. I have groaned by reason of the anguish of my heart.
Psal OEBcth 38:8  I am utterly crushed and numb; I cry louder than lion roars.
Psal NETtext 38:8  I am numb with pain and severely battered; I groan loudly because of the anxiety I feel.
Psal UKJV 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the chaos of my heart.
Psal Noyes 38:8  I am weakened and bruised exceedingly; I roar by reason of the disquietude of my heart.
Psal KJV 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal KJVA 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal AKJV 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal RLT 38:8  I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
Psal MKJV 38:8  I am feeble and painfully broken; I have roared because of the groanings of my heart.
Psal YLT 38:8  I have been feeble and smitten--unto excess, I have roared from disquietude of heart.
Psal ACV 38:8  I am faint and severely bruised. I have groaned because of the disquietness of my heart.
Psal VulgSist 38:8  Et nunc quae est expectatio mea? nonne Dominus? et substantia mea apud te est.
Psal VulgCont 38:8  Et nunc quæ est expectatio mea? nonne Dominus? et substantia mea apud te est.
Psal Vulgate 38:8  et nunc quae est expectatio mea nonne Dominus et substantia mea apud te est nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es
Psal VulgHetz 38:8  Et nunc quæ est expectatio mea? nonne Dominus? et substantia mea apud te est.
Psal VulgClem 38:8  Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est.
Psal Vulgate_ 38:8  nunc ergo quid expecto Domine praestolatio mea tu es
Psal CzeBKR 38:8  Zemdlen jsem a potřín převelice, řvu pro úzkost srdce svého.
Psal CzeB21 38:8  Mé slabiny jsou v jednom ohni, jediné zdravé místo mi v těle nezbylo.
Psal CzeCEP 38:8  Mé ledví je v jednom ohni, nezbylo nic zdravého v mém těle.
Psal CzeCSP 38:8  Mé slabiny jsou zcela zanícené; na mém těle není zdravé místo.
Psal PorBLivr 38:8  Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.
Psal Mg1865 38:8  Ary ny vaniako henika ny aretina mahamay, ka tsy misy fahasalamana ny nofoko.
Psal FinPR 38:8  {38:9} Minä olen voimaton ja peräti runneltu, minä parun sydämeni tuskassa.
Psal FinRK 38:8  Lanteeni ovat täynnä polttoa, eikä lihassani ole tervettä paikkaa.
Psal ChiSB 38:8  因為我的腰肢焦灼難受,我的肉體已無完膚。
Psal CopSahBi 38:8  ⲧⲉⲛⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲡⲉ ⲧⲁϩⲩⲡⲟⲙⲟⲛⲏ ⲙⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲛ ⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲏ ⲉϥϩⲁⲧⲏⲕ ⲁⲛ
Psal ChiUns 38:8  我被压伤,身体疲倦;因心里不安,我就唉哼。
Psal BulVeren 38:8  Отпаднал съм и съвсем съкрушен; рева от стона на сърцето си.
Psal AraSVD 38:8  خَدِرْتُ وَٱنْسَحَقْتُ إِلَى ٱلْغَايَةِ. كُنْتُ أَئِنُّ مِنْ زَفِيرِ قَلْبِي.
Psal Esperant 38:8  Mi tute senfortiĝis kaj kadukiĝis, Mi kriegas pro malkvieteco de mia koro.
Psal ThaiKJV 38:8  ข้าพระองค์ร่วงโรยและฟกช้ำทีเดียว ข้าพระองค์ครวญครางเพราะใจข้าพระองค์ไม่สงบ
Psal OSHB 38:8  כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃
Psal BurJudso 38:8  နန်နဲခြင်း၊ ကြေကွဲရှိ၍၊ စိတ်နှလုံးလှုပ်ရှားသဖြင့် အော်ဟစ်ရပါသည်။
Psal FarTPV 38:8  بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Psal UrduGeoR 38:8  Maiṅ niḍhāl aur pāsh pāsh ho gayā hūṅ. Dil ke azāb ke bāis maiṅ chīḳhtā-chillātā hūṅ.
Psal SweFolk 38:8  Mina höfter är fulla av brand, jag har inget helt i min kropp.
Psal GerSch 38:8  denn meine Lenden sind ganz entzündet, und es ist nichts Gesundes an meinem Fleisch.
Psal TagAngBi 38:8  Ako'y nanglalata, at bugbog na mainam: ako'y umangal dahil sa kaba ng aking loob.
Psal FinSTLK2 38:8  Sillä lanteeni ovat polttavaa kipua täynnä eikä lihassani ole tervettä paikkaa.
Psal Dari 38:8  تمام وجودم ضعیف شده و تحمل خود را از دست داده ام؛ از فغان دل خود می نالم.
Psal SomKQA 38:8  Waan itaal daranahay, oo aad baan u burbursanahay, Oo waxaan la cabaaday buuqa qalbigayga ku jira.
Psal NorSMB 38:8  For mine lender er fulle av brand, og det finst inkje frisk i mitt kjøt.
Psal Alb 38:8  Jam i sfilitur dhe i vrarë; vrumbulloj nga drithma e zemrës sime.
Psal UyCyr 38:8  Әй Пәрвәрдигар, немини күтәй әнди? Үмүтүм пәқәт Сәндила қалди.
Psal KorHKJV 38:8  나는 연약하고 심히 상하였으며 내 마음이 불안하여 내가 신음하였나이다.
Psal SrKDIjek 38:8  Изнемогох и веома ослабих, ричем од трзања срца својега.
Psal Wycliffe 38:8  And now which is myn abiding? whether not the Lord? and my substaunce is at thee.
Psal Mal1910 38:8  ഞാൻ ക്ഷീണിച്ചു അത്യന്തം തകൎന്നിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഹൃദയത്തിലെ ഞരക്കംനിമിത്തം ഞാൻ അലറുന്നു.
Psal KorRV 38:8  내가 피곤하고 심히 상하였으매 마음이 불안하여 신음하나이다
Psal Azeri 38:8  قووّتدن دوشوب چوخ دا ازئلمئشم. اوره‌يئمئن آغريسيندان باغيريرام.
Psal KLV 38:8  jIH 'oH puj je severely bruised. jIH ghaj groaned Sum meq vo' the anguish vo' wIj tIq.
Psal ItaDio 38:8  Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
Psal RusSynod 38:8  И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
Psal CSlEliza 38:8  И ныне кто терпение мое? Не Господь ли? И состав мой от Тебе есть.
Psal ABPGRK 38:8  εκακώθην και εταπεινώθην έως σφόδρα ωρυόμην από στεναγμού της καρδίας μου
Psal FreBBB 38:8  Je suis sans force, brisé au dernier point, Je rugis, dans le tourment de mon cœur.
Psal LinVB 38:8  Motema mwa ngai moyoki molunge, nzoto mobimba ekomi mpota mpota.
Psal BurCBCM 38:8  အကျွန်ုပ်သည် ခွန်အားကုန်ခန်း၍ နွမ်းလျနေပါ၏။ အကျွန်ုပ်စိတ်နှလုံး၏ ပူဆွေးမှုကြောင့် ညည်းညူနေရပါ၏။
Psal HunIMIT 38:8  Mert ágyékaim telve vannak üszöggel és nincsen épség húsomban.
Psal ChiUnL 38:8  身疲創劇、中心弗安、而呻吟兮、
Psal VietNVB 38:8  Tôi mòn mỏi và hoàn toàn bị kiệt lực.Tôi than thở vì lòng bối rối.
Psal LXX 38:8  καὶ νῦν τίς ἡ ὑπομονή μου οὐχὶ ὁ κύριος καὶ ἡ ὑπόστασίς μου παρὰ σοῦ ἐστιν
Psal CebPinad 38:8  Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing.
Psal RomCor 38:8  Sunt fără putere, zdrobit cu desăvârşire; tulburarea inimii mele mă face să gem.
Psal Pohnpeia 38:8  I weikeklahr oh mwoatohtalahr; mohngiongiet mier nan apwal, oh I weiweirengki ei medek.
Psal HunUj 38:8  Derekam égő fájdalommal van tele, nincs ép hely testemen.
Psal GerZurch 38:8  Denn meine Lenden sind voll Brandes, / und nichts Gesundes ist an meinem Fleische. /
Psal GerTafel 38:8  Denn meine Lenden sind voll Feuerbrands, und nichts Gesundes ist an meinem Fleisch.
Psal PorAR 38:8  Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
Psal DutSVVA 38:8  [038:9] Ik ben verzwakt, en uitermate zeer verbrijzeld; ik brul van het geruis mijns harten.
Psal FarOPV 38:8  من بی‌حس و بی‌نهایت کوفته شده‌ام و از فغان دل خود نعره می‌زنم.
Psal Ndebele 38:8  Ngibuthakathaka ngichobozekile kakhulukazi, ngiyabhonga ngenxa yokububula kwenhliziyo yami.
Psal PorBLivr 38:8  Estou enfraquecido e despedaçado; eu gemo pelo sofrimento do meu coração.
Psal SloStrit 38:8  Ker drob moj je poln prisada, tako da ni nič celega na mesu mojem.
Psal Norsk 38:8  For mine lender er fulle av brand, og det er intet friskt i mitt kjød.
Psal SloChras 38:8  Oslabljen sem in potrt presilno, tulim od stokanja svojega srca.
Psal Northern 38:8  Taqətim kəsildi, çox əzilmişəm, Ürəyimdəki iztiraba görə ah-zar edirəm.
Psal GerElb19 38:8  Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.
Psal PohnOld 38:8  Ngai luetalar melel o i wokiwok pasanger. I kin sangesang, pweki mongiong i sota kak moleilei.
Psal LvGluck8 38:8  Es esmu pavisam sastindzis un sasists, es kaucu savas sirds vaimanās.
Psal PorAlmei 38:8  Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
Psal SloOjaca 38:8  Oslabel sem in strašno poškodovan, [na smrt premražen in precej iztrošen]; tarnam zaradi nemira in objokovanja svojega srca.
Psal ChiUn 38:8  我被壓傷,身體疲倦;因心裡不安,我就唉哼。
Psal SweKarlX 38:8  Ty mina länder borttorkas med allo, och intet helbregda är på minom kropp.
Psal FreKhan 38:8  car mes entrailles sont toutes malades d’inflammation; nulle partie saine en mon corps.
Psal GerAlbre 38:8  Denn meine Lenden sind voll Brand, / Nichts Heiles ist an meinem Leib.
Psal FrePGR 38:8  Je suis tout défaillant, tout brisé, un rugissement sort de mon cœur en tourmente…
Psal PorCap 38:8  As minhas entranhas ardem de febre;nada de são há no meu corpo.
Psal JapKougo 38:8  わたしは衰えはて、いたく打ちひしがれ、わたしの心の激しい騒ぎによってうめき叫びます。
Psal GerTextb 38:8  Denn meine Lenden sind voll Brand, und an meinem Leibe blieb nichts unversehrt.
Psal SpaPlate 38:8  Así pues ¿qué espero yo ahora, Señor? Toda mi esperanza está en Ti.
Psal Kapingam 38:8  Au gu-deai ogu mahi ai, gei gu-maanuhia. Dogu manawa gu-i-lodo di haingadaa, gei au e-nnguu huoloo i dogu mmae.
Psal WLC 38:8  כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃
Psal LtKBB 38:8  Nusilpęs, labai sudaužytas vaitoju dėl savo širdies nerimo.
Psal Bela 38:8  І сёньня чаго мне чакаць, Госпадзе? надзея мая на Цябе.
Psal GerBoLut 38:8  Denn meine Lenden verdorren ganz, und ist nichts Gesundes an meinem Leibe.
Psal FinPR92 38:8  Lanteeni ovat tulessa, ruumiissani ei ole tervettä paikkaa.
Psal SpaRV186 38:8  Estoy debilitado y molido en gran manera: rugiendo estoy a causa del alboroto de mi corazón.
Psal NlCanisi 38:8  Wat zou ik dan nog verwachten, o Heer! Alleen op U kan ik nog hopen!
Psal GerNeUe 38:8  Brennender Schmerz quält meine Seite, / nichts ist mehr heil an mir.
Psal UrduGeo 38:8  مَیں نڈھال اور پاش پاش ہو گیا ہوں۔ دل کے عذاب کے باعث مَیں چیختا چلّاتا ہوں۔
Psal AraNAV 38:8  أَنَا وَاهِنٌ وَمَسْحُوقٌ إِلَى الْغَايَةِ، وَأَئِنُّ مِنْ أَوْجَاعِ قَلْبِي الدَّفِينَةِ.
Psal ChiNCVs 38:8  我已经疲乏无力,被压得粉碎了;我因心里痛苦而唉哼。
Psal ItaRive 38:8  Son tutto fiacco e rotto; io ruggisco per il fremito del mio cuore.
Psal Afr1953 38:8  want my lendene is vol ontsteking, en daar is geen heel plek in my vlees nie.
Psal RusSynod 38:8  И ныне чего ожидать мне, Господи? Надежда моя – на Тебя.
Psal UrduGeoD 38:8  मैं निढाल और पाश पाश हो गया हूँ। दिल के अज़ाब के बाइस मैं चीख़ता-चिल्लाता हूँ।
Psal TurNTB 38:8  Tükendim, ezildim alabildiğine, İnliyorum yüreğimin acısından.
Psal DutSVV 38:8  Want mijn darmen zijn vol van een verachtelijke plage, en er is niets geheels in mijn vlees.
Psal HunKNB 38:8  Ágyékomat gyulladás lepte el, nincs ép hely testemen.
Psal Maori 38:8  Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Psal HunKar 38:8  Mert derekam megtelt gyulladással, és testemben semmi ép sincsen.
Psal Viet 38:8  Tôi mệt nhọc và rêm nhiều quá, Tôi la hét vì cớ lòng tôi bồn chồn.
Psal Kekchi 38:8  Tacuajenakin ut ma̱cˈaˈ chic inmetzˈe̱u. A̱canin xban li raylal cuanquin cuiˈ ut kˈaxal ra li cua̱m.
Psal Swe1917 38:8  Ty mina länder äro fulla av brand, och intet helt finnes på min kropp.
Psal CroSaric 38:8  Moji bokovi puni su ognjice, na tijelu mi ništa zdravo nema.
Psal VieLCCMN 38:8  Ngang lưng đầy lửa bỏng, da thịt con không chỗ nào lành.
Psal FreBDM17 38:8  Car mes aines sont remplies d’inflammation, et dans ma chair il n’y a rien d’entier.
Psal FreLXX 38:8  Et maintenant quelle est mon attente ? N'est-ce pas le Seigneur ? Et ma substance n'est-elle pas en toi ?
Psal Aleppo 38:8    כי-כסלי מלאו נקלה    ואין מתם בבשרי
Psal MapM 38:8  כִּֽי־כְ֭סָלַי מָלְא֣וּ נִקְלֶ֑ה וְאֵ֥ין מְ֝תֹ֗ם בִּבְשָׂרִֽי׃
Psal HebModer 38:8  נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי׃
Psal Kaz 38:8  Ал қазір, уа, Ием, нені тосамын?Тек Өзіңе үмітімді артамын.
Psal FreJND 38:8  Car mes reins sont pleins d’inflammation, et il n’y a rien d’entier dans ma chair.
Psal GerGruen 38:8  In meinem Innern wühlt der Brand;an meinem Leib ist nichts Gesundes.
Psal SloKJV 38:8  Slaboten sem in boleče zlomljen, vpil sem zaradi nemira v svojem srcu.
Psal Haitian 38:8  Mwen gen yon lafyèb cho sou mwen. Mwen santi mwen malad nan tout kò m'
Psal FinBibli 38:8  Minä olen ylen paljon runneltu ja lyöty rikki: minä myrisen minun sydämeni kivusta.
Psal Geez 38:8  ወባሕቱ ፡ ከንቱ ፡ ኵሉ ፡ ደቂቀ ፡ እጓለ ፡ እመሕያው ።
Psal SpaRV 38:8  Estoy debilitado y molido en gran manera; bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
Psal WelBeibl 38:8  Mae rhyw boen mud yn fy llethu'n llwyr. Dw i'n griddfan mewn gwewyr meddwl.
Psal GerMenge 38:8  denn meine Lenden sind voll von Entzündung, und nichts ist unversehrt an meinem Leibe.
Psal GreVamva 38:8  Ησθένησα και καθ' υπερβολήν κατεκόπην· βρυχώμαι από της αδημονίας της καρδίας μου.
Psal UkrOgien 38:8  А тепер на що́ маю наді́ятись, Господи? Надія моя — на Тебе вона!
Psal SrKDEkav 38:8  Изнемогох и веома ослабих, ричем од трзања срца свог.
Psal FreCramp 38:8  Un mal brûlant dévore mes reins, et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Psal PolUGdan 38:8  Jestem osłabiony i bardzo załamany, zawodzę z powodu trwogi mego serca.
Psal FreSegon 38:8  Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Psal SpaRV190 38:8  Estoy debilitado y molido en gran manera; bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
Psal HunRUF 38:8  Derekam égő fájdalommal van tele, nincs ép hely testemen.
Psal FreSynod 38:8  Je suis accablé et tout brisé; Je rugis dans le frémissement de mon coeur.
Psal DaOT1931 38:8  Thi Lænderne er fulde af Brand, intet er karskt paa min Krop,
Psal TpiKJPB 38:8  Mi no gat strong na mi bagarap nogut tru. Mi bin krai olsem laion, long wanem bel bilong mi i no stap isi.
Psal DaOT1871 38:8  Thi mine Lænder ere fulde af Skorpe, og der er intet sundt paa mit Kød.
Psal FreVulgG 38:8  Et maintenant quelle est mon attente ? N’est-ce pas le Seigneur ? (Oui, mon Dieu) Tous mes biens sont en vous.
Psal PolGdans 38:8  Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
Psal JapBungo 38:8  我おとろへはて甚くきずつけられわが心のやすからざるによりて欷歔さけべり
Psal GerElb18 38:8  Ich bin ermattet und über die Maßen zerschlagen, ich heule vor Gestöhn meines Herzens.