Psal
|
RWebster
|
38:20 |
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:20 |
They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
|
Psal
|
ABP
|
38:20 |
The ones recompensing to me bad for good slandered me when they pursued righteousness.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:20 |
They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:20 |
Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
|
Psal
|
LEB
|
38:20 |
And those who repay evil in return for good accuse me in return for my pursuing good.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:20 |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:20 |
rendering evil for good they are against me because I follow [that which is] good.
|
Psal
|
Webster
|
38:20 |
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow [the thing that is] good.
|
Psal
|
Darby
|
38:20 |
And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
|
Psal
|
OEB
|
38:20 |
who render me evil for good, and oppose me, because I make good my goal.
|
Psal
|
ASV
|
38:20 |
They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
|
Psal
|
LITV
|
38:20 |
And those who repay evil for good, they attack me, because the good follows me.
|
Psal
|
Geneva15
|
38:20 |
They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
|
Psal
|
BBE
|
38:20 |
They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:20 |
They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
|
Psal
|
JPS
|
38:20 |
But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:20 |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
NETfree
|
38:20 |
They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
|
Psal
|
AB
|
38:20 |
They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:20 |
And those who render evil for good oppose me because I follow what is good.
|
Psal
|
NHEB
|
38:20 |
They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:20 |
who render me evil for good, and oppose me, because I make good my goal.
|
Psal
|
NETtext
|
38:20 |
They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
|
Psal
|
UKJV
|
38:20 |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
Noyes
|
38:20 |
They who repay good with evil are my enemies, Because I follow that which is good.
|
Psal
|
KJV
|
38:20 |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
KJVA
|
38:20 |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
AKJV
|
38:20 |
They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
RLT
|
38:20 |
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
|
Psal
|
MKJV
|
38:20 |
And those who give evil for good oppose me, because I follow good.
|
Psal
|
YLT
|
38:20 |
And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
|
Psal
|
ACV
|
38:20 |
They also who render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:20 |
Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:20 |
Fa ny fahavaloko velona ihany sady mahery; ary maro no mandrafy ahy tsy ahoan-tsy ahoana;
|
Psal
|
FinPR
|
38:20 |
{38:21} jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat minua, koska minä hyvään pyrin.
|
Psal
|
FinRK
|
38:20 |
Mutta viholliseni elävät ja ovat mahtavia. Yhä enemmän on niitä, jotka vihaavat minua ilman syytä,
|
Psal
|
ChiSB
|
38:20 |
無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
|
Psal
|
ChiUns
|
38:20 |
以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
|
Psal
|
BulVeren
|
38:20 |
И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
|
Psal
|
AraSVD
|
38:20 |
وَٱلْمُجَازُونَ عَنِ ٱلْخَيْرِ بِشَرٍّ، يُقَاوِمُونَنِي لِأَجْلِ ٱتِّبَاعِي ٱلصَّلَاحَ.
|
Psal
|
Esperant
|
38:20 |
Kaj tiuj, kiuj pagas al mi malbonon por bono, Atakas min pro tio, ke mi celas bonon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:20 |
บรรดาผู้ที่กระทำชั่วแก่ข้าพระองค์ตอบแทนความดี เป็นปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ติดตามความดี
|
Psal
|
OSHB
|
38:20 |
וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:20 |
အကျွန်ုပ်သည် ကျေးဇူးတရားကို ကြိုးစား၍ ကျင့်သောကြောင့် ကျေးဇူးအတွက် အပြစ်ပြုတတ်သော သူတို့သည်အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြုကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:20 |
آنانی که به عوض نیکیهای من به من بدی میکنند با من مخالفت میکنند، چون من کوشش میکنم کار نیک انجام دهم.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:20 |
Wuh nekī ke badle badī karte haiṅ. Wuh is lie mere dushman haiṅ ki maiṅ bhalāī ke pīchhe lagā rahtā hūṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
38:20 |
Mina fiender lever och är mäktiga, många hatar mig utan orsak.
|
Psal
|
GerSch
|
38:20 |
Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:20 |
Sila namang nangagbabayad ng kasamaan sa mabuti ay mga kaaway ko, sapagka't aking sinunod ang bagay na mabuti.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:20 |
Mutta viholliseni elävät ja ovat väkevät, ja paljon on niitä, jotka vihaavat minua syyttä,
|
Psal
|
Dari
|
38:20 |
آنانی که به عوض نیکی بدی می کنند با من دشمنی می ورزند، چون نیکویی را پیروی می کنم.
|
Psal
|
SomKQA
|
38:20 |
Oo weliba kuwa sharka wanaagga ku gudaana Waa cadaawayaashayda, maxaa yeelay, waxaan raacaa waxa wanaagsan.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:20 |
Og mine fiendar liver, dei er mannsterke, og dei er mange som hatar meg utan orsak.
|
Psal
|
Alb
|
38:20 |
Edhe ata që ma shpërblejnë të mirën me të keqen më përndjekin, sepse unë ndjek rrugën e së mirës.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:20 |
내가 선한 일을 따르므로 선을 악으로 갚는 자들이 또한 내 대적이 되었나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:20 |
Који ми враћају зло за добро, непријатељи су ми зато што сам пристао за добрим.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:20 |
ഞാൻ നന്മ പിന്തുടരുകയാൽ അവർ എനിക്കു വിരോധികളായി നന്മെക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
38:20 |
또 악으로 선을 갚는 자들이 내가 선을 좇는 연고로 나를 대적하나이다
|
Psal
|
Azeri
|
38:20 |
ياخشيليق عوضئنده يامانليق ادئرلر، ياخشيليق داليسينا دوشدويوم اوچون، منه عداوت گؤرسدئرلر.
|
Psal
|
KLV
|
38:20 |
chaH 'Iv je render mIghtaHghach vaD QaQ 'oH jaghpu' Daq jIH, because jIH tlha' nuq ghaH QaQ.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:20 |
Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:20 |
οι ανταποδιδόντες μοι κακά αντί αγαθών ενδιέβαλλόν με επει κατεδίωκον δικαιοσύνην
|
Psal
|
FreBBB
|
38:20 |
Ceux qui me rendent le mal pour le bien, S'opposant à moi, parce que je recherche le bien.
|
Psal
|
LinVB
|
38:20 |
Banguna ba ngai bazali makasi, baye bayini ngai mpamba baleki mingi.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:20 |
အကောင်းကို အဆိုးဖြင့် တုံ့ပြန်ကြသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကောင်းသော အမှုကိုပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားသောအခါ အသရေဖျက်ကြပါ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:20 |
De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:20 |
以惡報善者、爲我之敵、緣我惟善是從兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:20 |
Những kẻ lấy ác trả thiện,Chúng vu cáo tôi vì tôi theo điều thiện.
|
Psal
|
CebPinad
|
38:20 |
Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
|
Psal
|
RomCor
|
38:20 |
Ei îmi întorc rău pentru bine, îmi sunt potrivnici, pentru că eu urmăresc binele.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:20 |
Irail kan me kin dupungki me suwed ei wiewia mwahu kin uhwong ie pwehki ei kin song kapwaiada dahme pwung.
|
Psal
|
HunUj
|
38:20 |
De ellenségeim életerősek, sokan vannak, akik ok nélkül gyűlölnek.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:20 |
Dabei sind stark, die mich grundlos befeinden, / und viel sind derer, die mich ohne Ursache hassen, /
|
Psal
|
GerTafel
|
38:20 |
Und meine Feinde sind am Leben, sie sind mächtig, und viel sind derer, die mich fälschlich hassen,
|
Psal
|
PorAR
|
38:20 |
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:20 |
[038:21] En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:20 |
وآنانی که به عوض نیکی به من بدی میرسانند. برمن عداوت میورزند زیرا نیکویی را پیروی میکنم.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:20 |
Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:20 |
Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:20 |
Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
|
Psal
|
Norsk
|
38:20 |
Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
|
Psal
|
SloChras
|
38:20 |
In vračajoč hudo za dobro, mi nasprotujejo, zato ker hodim za dobrim.
|
Psal
|
Northern
|
38:20 |
Yaxşılığa yamanlıq edənlər Yaxşılığa meyl etdiyimə görə əleyhimə durublar.
|
Psal
|
GerElb19
|
38:20 |
und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
|
Psal
|
PohnOld
|
38:20 |
O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:20 |
Un kas ļaunu par labu maksā, tie stāv man pretim, tāpēc ka es uz labu dzenos.
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:20 |
Os que dão mal pelo bem são meus adversarios, porquanto eu sigo o que é bom.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:20 |
Tudi tisti, ki povračajo dobro s hudim, so moji nasprotniki, kajti sledim stvari, ki je dobra.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:20 |
以惡報善的與我作對,因我是追求良善。
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:20 |
Men mine fiender lefva, och äro mägtige; de mig utan skuld hata, äro store.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:20 |
alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:20 |
Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:20 |
Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
|
Psal
|
PorCap
|
38:20 |
Os meus inimigos são poderosos;multiplicam-se os que me odeiam sem razão.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:20 |
悪をもって善に報いる者は、わたしがよい事に従うがゆえに、わがあだとなります。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:20 |
Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:20 |
Digau ala e-hui di huaidu gi agu haihai humalia le e-hai-baahi mai gi-di-au, idimaa, au e-hagamahi e-hai di mee dela e-donu.
|
Psal
|
WLC
|
38:20 |
וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:20 |
Kurie atlygina piktu už gera, yra mano priešai, nes seku gera.
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:20 |
Aber meine Feinde leben und sind machtig; die mich unbillig hassen, sind grod.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:20 |
Mutta vihamieheni ovat voimissaan, monet vihaavat minua ilman syytä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:20 |
Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:20 |
Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:20 |
وہ نیکی کے بدلے بدی کرتے ہیں۔ وہ اِس لئے میرے دشمن ہیں کہ مَیں بھلائی کے پیچھے لگا رہتا ہوں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
38:20 |
وَالَّذِينَ يُجَازُونَ الْخَيْرَ بِالشَّرِّ يُقَاوِمُونَنِي لأَنِّي أَتْبَعُ الصَّلاَحَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:20 |
那些以恶报善的都与我作对,因为我追求良善。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:20 |
Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
|
Psal
|
Afr1953
|
38:20 |
Maar my vyande lewe, hulle is magtig; en die wat my valslik haat, is groot in aantal.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:20 |
वह नेकी के बदले बदी करते हैं। वह इसलिए मेरे दुश्मन हैं कि मैं भलाई के पीछे लगा रहता हूँ।
|
Psal
|
TurNTB
|
38:20 |
İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar, İyiliğin peşinde olduğum için.
|
Psal
|
DutSVV
|
38:20 |
Maar mijn vijanden zijn levende, worden machtig; en die mij om valse oorzaken haten, worden groot.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:20 |
De ellenségeim élnek és fölém kerekednek, sokan vannak, akik igazságtalanul gyűlölnek,
|
Psal
|
Maori
|
38:20 |
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
|
Psal
|
HunKar
|
38:20 |
De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
|
Psal
|
Viet
|
38:20 |
Còn những kẻ lấy dữ trả lành Cũng là cừu địch tôi, bởi vì tôi theo điều lành.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:20 |
La̱in ninba̱nu usilal reheb. Abanan eb aˈan ma̱usilal nequeˈxba̱nu cue. Xicˈ niquineˈril xban nak ninba̱nu li us.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:20 |
Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
|
Psal
|
CroSaric
|
38:20 |
A koji su bez razloga protiv mene, moćni su, i mnogi su koji me mrze nepravedno.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:20 |
Kẻ vô cớ thù con đều mạnh thế, người vô lý ghét con thật quá nhiều !
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:20 |
Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:20 |
ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר
|
Psal
|
MapM
|
38:20 |
וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:20 |
ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב׃
|
Psal
|
FreJND
|
38:20 |
Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux ;
|
Psal
|
GerGruen
|
38:20 |
Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden,und viele, die mich grundlos hassen,
|
Psal
|
SloKJV
|
38:20 |
Tudi tisti, ki vračajo zlo za dobro, so moji nasprotniki, ker sledim stvari, ki je dobra.
|
Psal
|
Haitian
|
38:20 |
Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:20 |
Ja ne, jotka minulle maksavat pahalla hyvän, asettavat heitänsä minua vastaan, että minä hyvää noudatan.
|
Psal
|
SpaRV
|
38:20 |
Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:20 |
pobl sy'n talu drwg am dda, ac yn tynnu'n groes am i mi geisio gwneud beth sy'n iawn.
|
Psal
|
GerMenge
|
38:20 |
Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
|
Psal
|
GreVamva
|
38:20 |
Και οι ανταποδίδοντες κακόν αντί καλού είναι εναντίοι μου, επειδή κυνηγώ το καλόν.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:20 |
Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants ; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:20 |
Који ми враћају зло за добро, непријатељи су ми зато што сам пристао за добрим.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:20 |
Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:20 |
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:20 |
Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:20 |
De ellenségeim életerősek, sokan vannak, akik ok nélkül gyűlölnek.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:20 |
Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:20 |
Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:20 |
Na tu ol man i mekim pasin nogut bilong bekim gutpela pasin ol i stap birua bilong mi. Long wanem mi bihainim dispela samting i gutpela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:20 |
Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:20 |
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
|
Psal
|
JapBungo
|
38:20 |
惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
|
Psal
|
GerElb18
|
38:20 |
Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
|