Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 38:20  They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that is good.
Psal NHEBJE 38:20  They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
Psal ABP 38:20  The ones recompensing to me bad for good slandered me when they pursued righteousness.
Psal NHEBME 38:20  They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
Psal Rotherha 38:20  Even they who are repaying evil for good, accuse me because I pursue the good.
Psal LEB 38:20  And those who repay evil in return for good accuse me in return for my pursuing good.
Psal RNKJV 38:20  They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal Jubilee2 38:20  rendering evil for good they are against me because I follow [that which is] good.
Psal Webster 38:20  They also that render evil for good are my adversaries; because I follow [the thing that is] good.
Psal Darby 38:20  And they that render evil for good are adversaries unto me; because I pursue what is good.
Psal OEB 38:20  who render me evil for good, and oppose me, because I make good my goal.
Psal ASV 38:20  They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
Psal LITV 38:20  And those who repay evil for good, they attack me, because the good follows me.
Psal Geneva15 38:20  They also, that rewarde euill for good, are mine aduersaries, because I follow goodnesse.
Psal BBE 38:20  They give me back evil for good; they are my haters because I go after the thing which is right.
Psal GodsWord 38:20  They pay me back with evil instead of good, and they accuse me because I try to do what is good.
Psal JPS 38:20  But mine enemies are strong in health; and they that hate me wrongfully are multiplied.
Psal KJVPCE 38:20  They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal NETfree 38:20  They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
Psal AB 38:20  They that reward evil for good slandered me; because I followed righteousness.
Psal AFV2020 38:20  And those who render evil for good oppose me because I follow what is good.
Psal NHEB 38:20  They who also render evil for good are adversaries to me, because I follow what is good.
Psal OEBcth 38:20  who render me evil for good, and oppose me, because I make good my goal.
Psal NETtext 38:20  They repay me evil for the good I have done; though I have tried to do good to them, they hurl accusations at me.
Psal UKJV 38:20  They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal Noyes 38:20  They who repay good with evil are my enemies, Because I follow that which is good.
Psal KJV 38:20  They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal KJVA 38:20  They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal AKJV 38:20  They also that render evil for good are my adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal RLT 38:20  They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Psal MKJV 38:20  And those who give evil for good oppose me, because I follow good.
Psal YLT 38:20  And those paying evil for good accuse me, Because of my pursuing good.
Psal ACV 38:20  They also who render evil for good are adversaries to me, because I follow the thing that is good.
Psal CzeBKR 38:20  A zlým za dobré mi se odplacujíce, činí mi protivenství, proto že dobrého následuji.
Psal CzeB21 38:20  Mých bezdůvodných soků je stále více, množí se počet mých zrádných nepřátel.
Psal CzeCEP 38:20  Moji nepřátelé životem jen kypí, mnoho je těch, kdo mě zrádně nenávidí.
Psal CzeCSP 38:20  Mých zdatných nepřátel je bezpočtu; mnoho je těch, kdo mě zrádně nenávidí.
Psal PorBLivr 38:20  Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
Psal Mg1865 38:20  Fa ny fahavaloko velona ihany sady mahery; ary maro no mandrafy ahy tsy ahoan-tsy ahoana;
Psal FinPR 38:20  {38:21} jotka hyvän pahalla palkitsevat ja vihaavat minua, koska minä hyvään pyrin.
Psal FinRK 38:20  Mutta viholliseni elävät ja ovat mahtavia. Yhä enemmän on niitä, jotka vihaavat minua ilman syytä,
Psal ChiSB 38:20  無故加害我的人,力強兇暴,無理憎恨我的人,成群結伙;
Psal ChiUns 38:20  以恶报善的与我作对,因我是追求良善。
Psal BulVeren 38:20  И онези, които отплащат зло за добро, ми се противят, понеже следвам доброто.
Psal AraSVD 38:20  وَٱلْمُجَازُونَ عَنِ ٱلْخَيْرِ بِشَرٍّ، يُقَاوِمُونَنِي لِأَجْلِ ٱتِّبَاعِي ٱلصَّلَاحَ.
Psal Esperant 38:20  Kaj tiuj, kiuj pagas al mi malbonon por bono, Atakas min pro tio, ke mi celas bonon.
Psal ThaiKJV 38:20  บรรดาผู้ที่กระทำชั่วแก่ข้าพระองค์ตอบแทนความดี เป็นปฏิปักษ์ของข้าพระองค์ เพราะข้าพระองค์ติดตามความดี
Psal OSHB 38:20  וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
Psal BurJudso 38:20  အကျွန်ုပ်သည် ကျေးဇူးတရားကို ကြိုးစား၍ ကျင့်သောကြောင့် ကျေးဇူးအတွက် အပြစ်ပြုတတ်သော သူတို့သည်အကျွန်ုပ်ကို ရန်ဘက်ပြုကြပါ၏။
Psal FarTPV 38:20  آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
Psal UrduGeoR 38:20  Wuh nekī ke badle badī karte haiṅ. Wuh is lie mere dushman haiṅ ki maiṅ bhalāī ke pīchhe lagā rahtā hūṅ.
Psal SweFolk 38:20  Mina fiender lever och är mäktiga, många hatar mig utan orsak.
Psal GerSch 38:20  Aber die mich grundlos befeinden, sind mächtig, und derer, die mich unter falschem Vorwand hassen, sind viele.
Psal TagAngBi 38:20  Sila namang nangagbabayad ng kasamaan sa mabuti ay mga kaaway ko, sapagka't aking sinunod ang bagay na mabuti.
Psal FinSTLK2 38:20  Mutta viholliseni elävät ja ovat väkevät, ja paljon on niitä, jotka vihaavat minua syyttä,
Psal Dari 38:20  آنانی که به عوض نیکی بدی می کنند با من دشمنی می ورزند، چون نیکویی را پیروی می کنم.
Psal SomKQA 38:20  Oo weliba kuwa sharka wanaagga ku gudaana Waa cadaawayaashayda, maxaa yeelay, waxaan raacaa waxa wanaagsan.
Psal NorSMB 38:20  Og mine fiendar liver, dei er mannsterke, og dei er mange som hatar meg utan orsak.
Psal Alb 38:20  Edhe ata që ma shpërblejnë të mirën me të keqen më përndjekin, sepse unë ndjek rrugën e së mirës.
Psal KorHKJV 38:20  내가 선한 일을 따르므로 선을 악으로 갚는 자들이 또한 내 대적이 되었나이다.
Psal SrKDIjek 38:20  Који ми враћају зло за добро, непријатељи су ми зато што сам пристао за добрим.
Psal Mal1910 38:20  ഞാൻ നന്മ പിന്തുടരുകയാൽ അവർ എനിക്കു വിരോധികളായി നന്മെക്കു പകരം തിന്മ ചെയ്യുന്നു.
Psal KorRV 38:20  또 악으로 선을 갚는 자들이 내가 선을 좇는 연고로 나를 대적하나이다
Psal Azeri 38:20  ياخشيليق عوضئنده يامانليق ادئرلر، ياخشيليق داليسينا دوشدويوم اوچون، منه عداوت گؤرسدئرلر.
Psal KLV 38:20  chaH 'Iv je render mIghtaHghach vaD QaQ 'oH jaghpu' Daq jIH, because jIH tlha' nuq ghaH QaQ.
Psal ItaDio 38:20  Quelli, dico, che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho loro procacciato del bene.
Psal ABPGRK 38:20  οι ανταποδιδόντες μοι κακά αντί αγαθών ενδιέβαλλόν με επει κατεδίωκον δικαιοσύνην
Psal FreBBB 38:20  Ceux qui me rendent le mal pour le bien, S'opposant à moi, parce que je recherche le bien.
Psal LinVB 38:20  Banguna ba ngai bazali makasi, baye bayini ngai mpamba baleki mingi.
Psal BurCBCM 38:20  အကောင်းကို အဆိုးဖြင့် တုံ့ပြန်ကြသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကောင်းသော အမှုကိုပြုလုပ်ရန် ကြိုးစားသောအခါ အသရေဖျက်ကြပါ၏။
Psal HunIMIT 38:20  De ellenségeim életben vannak, hatalmasak, és sokan vannak, kik engem hazugul gyűlölnek:
Psal ChiUnL 38:20  以惡報善者、爲我之敵、緣我惟善是從兮、
Psal VietNVB 38:20  Những kẻ lấy ác trả thiện,Chúng vu cáo tôi vì tôi theo điều thiện.
Psal CebPinad 38:20  Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo.
Psal RomCor 38:20  Ei îmi întorc rău pentru bine, îmi sunt potrivnici, pentru că eu urmăresc binele.
Psal Pohnpeia 38:20  Irail kan me kin dupungki me suwed ei wiewia mwahu kin uhwong ie pwehki ei kin song kapwaiada dahme pwung.
Psal HunUj 38:20  De ellenségeim életerősek, sokan vannak, akik ok nélkül gyűlölnek.
Psal GerZurch 38:20  Dabei sind stark, die mich grundlos befeinden, / und viel sind derer, die mich ohne Ursache hassen, /
Psal GerTafel 38:20  Und meine Feinde sind am Leben, sie sind mächtig, und viel sind derer, die mich fälschlich hassen,
Psal PorAR 38:20  Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
Psal DutSVVA 38:20  [038:21] En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.
Psal FarOPV 38:20  وآنانی که به عوض نیکی به من بدی می‌رسانند. برمن عداوت می‌ورزند زیرا نیکویی را پیروی می‌کنم.
Psal Ndebele 38:20  Abaphindisela okubi esikhundleni sokuhle bayizitha zami, ngoba nginxwanela okulungileyo.
Psal PorBLivr 38:20  Assim como os que retribuem o bem com o mal, eles se opõem a mim, porque eu sigo o bem.
Psal SloStrit 38:20  Neprijatelji pa moji krepčajo se živi, in množijo se, kateri me sovražijo iz krivih vzrokov.
Psal Norsk 38:20  Og mine fiender lever, er mektige, og mange er de som hater mig uten årsak.
Psal SloChras 38:20  In vračajoč hudo za dobro, mi nasprotujejo, zato ker hodim za dobrim.
Psal Northern 38:20  Yaxşılığa yamanlıq edənlər Yaxşılığa meyl etdiyimə görə əleyhimə durublar.
Psal GerElb19 38:20  und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.
Psal PohnOld 38:20  O me kin depukki ai me mau me sued, kin palian ia, pweki ai dadaurata me mau.
Psal LvGluck8 38:20  Un kas ļaunu par labu maksā, tie stāv man pretim, tāpēc ka es uz labu dzenos.
Psal PorAlmei 38:20  Os que dão mal pelo bem são meus adversarios, porquanto eu sigo o que é bom.
Psal SloOjaca 38:20  Tudi tisti, ki povračajo dobro s hudim, so moji nasprotniki, kajti sledim stvari, ki je dobra.
Psal ChiUn 38:20  以惡報善的與我作對,因我是追求良善。
Psal SweKarlX 38:20  Men mine fiender lefva, och äro mägtige; de mig utan skuld hata, äro store.
Psal FreKhan 38:20  alors que mes ennemis ont une grande puissance de vie; nombreux sont ceux qui me haïssent sans cause,
Psal GerAlbre 38:20  Meine Feinde aber strotzen von Lebenskraft, / Und zahlreich sind, die mich grundlos hassen.
Psal FrePGR 38:20  Me rendant le mal pour le bien, ils me sont hostiles, parce que je cherche le bien.
Psal PorCap 38:20  Os meus inimigos são poderosos;multiplicam-se os que me odeiam sem razão.
Psal JapKougo 38:20  悪をもって善に報いる者は、わたしがよい事に従うがゆえに、わがあだとなります。
Psal GerTextb 38:20  Aber zahlreich sind, die mich ohne Ursache anfeinden, und viel sind derer, die mich grundlos hassen.
Psal Kapingam 38:20  Digau ala e-hui di huaidu gi agu haihai humalia le e-hai-baahi mai gi-di-au, idimaa, au e-hagamahi e-hai di mee dela e-donu.
Psal WLC 38:20  וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
Psal LtKBB 38:20  Kurie atlygina piktu už gera, yra mano priešai, nes seku gera.
Psal GerBoLut 38:20  Aber meine Feinde leben und sind machtig; die mich unbillig hassen, sind grod.
Psal FinPR92 38:20  Mutta vihamieheni ovat voimissaan, monet vihaavat minua ilman syytä.
Psal SpaRV186 38:20  Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Psal GerNeUe 38:20  Meine Todfeinde sind stark. / So viele hassen mich ohne Grund.
Psal UrduGeo 38:20  وہ نیکی کے بدلے بدی کرتے ہیں۔ وہ اِس لئے میرے دشمن ہیں کہ مَیں بھلائی کے پیچھے لگا رہتا ہوں۔
Psal AraNAV 38:20  وَالَّذِينَ يُجَازُونَ الْخَيْرَ بِالشَّرِّ يُقَاوِمُونَنِي لأَنِّي أَتْبَعُ الصَّلاَحَ.
Psal ChiNCVs 38:20  那些以恶报善的都与我作对,因为我追求良善。
Psal ItaRive 38:20  Anche quelli che mi rendon male per bene sono miei avversari, perché seguo il bene.
Psal Afr1953 38:20  Maar my vyande lewe, hulle is magtig; en die wat my valslik haat, is groot in aantal.
Psal UrduGeoD 38:20  वह नेकी के बदले बदी करते हैं। वह इसलिए मेरे दुश्मन हैं कि मैं भलाई के पीछे लगा रहता हूँ।
Psal TurNTB 38:20  İyiliğe karşı kötülük yapanlar bana karşı çıkar, İyiliğin peşinde olduğum için.
Psal DutSVV 38:20  Maar mijn vijanden zijn levende, worden machtig; en die mij om valse oorzaken haten, worden groot.
Psal HunKNB 38:20  De ellenségeim élnek és fölém kerekednek, sokan vannak, akik igazságtalanul gyűlölnek,
Psal Maori 38:20  He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Psal HunKar 38:20  De ellenségeim élnek, erősödnek; megsokasodtak hazug gyűlölőim,
Psal Viet 38:20  Còn những kẻ lấy dữ trả lành Cũng là cừu địch tôi, bởi vì tôi theo điều lành.
Psal Kekchi 38:20  La̱in ninba̱nu usilal reheb. Abanan eb aˈan ma̱usilal nequeˈxba̱nu cue. Xicˈ niquineˈril xban nak ninba̱nu li us.
Psal Swe1917 38:20  Men mina fiender få leva och äro mäktiga, och många äro de som hata mig utan sak,
Psal CroSaric 38:20  A koji su bez razloga protiv mene, moćni su, i mnogi su koji me mrze nepravedno.
Psal VieLCCMN 38:20  Kẻ vô cớ thù con đều mạnh thế, người vô lý ghét con thật quá nhiều !
Psal FreBDM17 38:20  Cependant mes ennemis, qui sont vivants, se renforcent, et ceux qui me haïssent à tort se multiplient.
Psal Aleppo 38:20    ואיבי חיים עצמו    ורבו שנאי שקר
Psal MapM 38:20  וְֽ֭אֹיְבַי חַיִּ֣ים עָצֵ֑מוּ וְרַבּ֖וּ שֹׂנְאַ֣י שָֽׁקֶר׃
Psal HebModer 38:20  ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב׃
Psal FreJND 38:20  Et mes ennemis sont vivants, ils sont forts, et ceux qui me haïssent sans motif sont nombreux ;
Psal GerGruen 38:20  Doch zahlreich sind, die unverschuldet mich befeinden,und viele, die mich grundlos hassen,
Psal SloKJV 38:20  Tudi tisti, ki vračajo zlo za dobro, so moji nasprotniki, ker sledim stvari, ki je dobra.
Psal Haitian 38:20  Lènmi m' yo gwonèg, yo anpil. Se yon bann moun ki rete konsa yo pa vle wè m'.
Psal FinBibli 38:20  Ja ne, jotka minulle maksavat pahalla hyvän, asettavat heitänsä minua vastaan, että minä hyvää noudatan.
Psal SpaRV 38:20  Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Psal WelBeibl 38:20  pobl sy'n talu drwg am dda, ac yn tynnu'n groes am i mi geisio gwneud beth sy'n iawn.
Psal GerMenge 38:20  Dagegen die ohne Grund mich befeinden, sind stark, und zahlreich sind, die ohn’ Ursach’ mich hassen,
Psal GreVamva 38:20  Και οι ανταποδίδοντες κακόν αντί καλού είναι εναντίοι μου, επειδή κυνηγώ το καλόν.
Psal FreCramp 38:20  Et mes ennemis sont pleins de vie, ils sont puissants ; Ceux qui me haïssent sans cause se sont multipliés.
Psal SrKDEkav 38:20  Који ми враћају зло за добро, непријатељи су ми зато што сам пристао за добрим.
Psal PolUGdan 38:20  Odpłacają mi złem za dobro i sprzeciwiają mi się, bo podążam za dobrem.
Psal FreSegon 38:20  Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Psal SpaRV190 38:20  Y pagando mal por bien me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
Psal HunRUF 38:20  De ellenségeim életerősek, sokan vannak, akik ok nélkül gyűlölnek.
Psal FreSynod 38:20  Et, me rendant le mal pour le bien. Ils se font mes adversaires, parce que je m'attache au bien.
Psal DaOT1931 38:20  Mange er de, der med Urette er mine Fjender, talrige de, der hader mig uden Grund,
Psal TpiKJPB 38:20  Na tu ol man i mekim pasin nogut bilong bekim gutpela pasin ol i stap birua bilong mi. Long wanem mi bihainim dispela samting i gutpela.
Psal DaOT1871 38:20  Men mine Fjender leve og ere mægtige, og der er mange, som hade mig uden Skel.
Psal PolGdans 38:20  Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
Psal JapBungo 38:20  惡をもて善にむくゆるものはわれ善事にしたがふが故にわが仇となれり
Psal GerElb18 38:20  Und Böses für Gutes vergeltend, feinden sie mich an, weil ich dem Guten nachjage.