Psal
|
RWebster
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
38:21 |
Do not forsake me, Jehovah. My God, do not be far from me.
|
Psal
|
ABP
|
38:21 |
You should not abandon me, O lord my God; you should not separate from me.
|
Psal
|
NHEBME
|
38:21 |
Do not forsake me, Lord. My God, do not be far from me.
|
Psal
|
Rotherha
|
38:21 |
Do not forsake me, O Yahweh, My God! be not far from me:
|
Psal
|
LEB
|
38:21 |
Do not forsake me, O Yahweh. O my God, do not be far from me.
|
Psal
|
RNKJV
|
38:21 |
Forsake me not, O יהוה: O my Elohim, be not far from me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
|
Psal
|
Webster
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
Darby
|
38:21 |
Forsake me not, Jehovah; O myGod, be not far from me.
|
Psal
|
OEB
|
38:21 |
Do not forsake me, O Lord; my God, be not far from me.
|
Psal
|
ASV
|
38:21 |
Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
LITV
|
38:21 |
O Jehovah, do not forsake me! O my God, do not be far from me;
|
Psal
|
Geneva15
|
38:21 |
Forsake me not, O Lord: be not thou farre from me, my God.
|
Psal
|
BBE
|
38:21 |
Do not give me up, O Lord; O my God, be near to me.
|
Psal
|
GodsWord
|
38:21 |
Do not abandon me, O LORD. O my God, do not be so distant from me.
|
Psal
|
JPS
|
38:21 |
They also that repay evil for good are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
|
Psal
|
KJVPCE
|
38:21 |
Forsake me not, O Lord: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
NETfree
|
38:21 |
Do not abandon me, O LORD! My God, do not remain far away from me!
|
Psal
|
AB
|
38:21 |
Forsake me not, O Lord my God; depart not from me.
|
Psal
|
AFV2020
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
|
Psal
|
NHEB
|
38:21 |
Do not forsake me, Lord. My God, do not be far from me.
|
Psal
|
OEBcth
|
38:21 |
Do not forsake me, O Lord; my God, be not far from me.
|
Psal
|
NETtext
|
38:21 |
Do not abandon me, O LORD! My God, do not remain far away from me!
|
Psal
|
UKJV
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
Noyes
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD! O my God! be not far from me!
|
Psal
|
KJV
|
38:21 |
Forsake me not, O Lord: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
KJVA
|
38:21 |
Forsake me not, O Lord: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
AKJV
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
RLT
|
38:21 |
Forsake me not, O Yhwh: O my God, be not far from me.
|
Psal
|
MKJV
|
38:21 |
Forsake me not, O LORD; O my God, be not far from me.
|
Psal
|
YLT
|
38:21 |
Do not forsake me, O Jehovah, My God, be not far from me,
|
Psal
|
ACV
|
38:21 |
Forsake me not, O Jehovah. O my God, be not far from me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:21 |
Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.
|
Psal
|
Mg1865
|
38:21 |
Ary mamaly ratsy ny soa izy ireo ka mandrafy ahy ho valin’ ny fanarahako ny tsara.
|
Psal
|
FinPR
|
38:21 |
{38:22} Älä hylkää minua, Herra, minun Jumalani, älä ole kaukana minusta.
|
Psal
|
FinRK
|
38:21 |
jotka palkitsevat hyvän pahalla ja vastustavat minua, koska minä pyrin hyvään.
|
Psal
|
ChiSB
|
38:21 |
他們都以怨報德而對待我,因我追求正義而惱恨我。
|
Psal
|
ChiUns
|
38:21 |
耶和华啊,求你不要撇弃我!我的 神啊,求你不要远离我!
|
Psal
|
BulVeren
|
38:21 |
Не ме оставяй, ГОСПОДИ! Боже мой, от мен не се отдалечавай!
|
Psal
|
AraSVD
|
38:21 |
لَا تَتْرُكْنِي يَارَبُّ. يَاإِلَهِي، لَا تَبْعُدْ عَنِّي.
|
Psal
|
Esperant
|
38:21 |
Ne forlasu min, ho Eternulo; Mia Dio, ne malproksimiĝu de mi.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
38:21 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขออย่าทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขออย่าสถิตไกลจากข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
38:21 |
וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־טֽוֹב׃
|
Psal
|
BurJudso
|
38:21 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်တော်မမူ ပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်၏ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်နှင့်ဝေးဝေးနေတော် မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
38:21 |
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
|
Psal
|
UrduGeoR
|
38:21 |
Ai Rab, mujhe tark na kar! Ai Allāh, mujh se dūr na rah!
|
Psal
|
SweFolk
|
38:21 |
De lönar gott med ont, de är emot mig för att jag strävar efter det goda.
|
Psal
|
GerSch
|
38:21 |
Die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind mir feind, weil ich dem Guten nachjage.
|
Psal
|
TagAngBi
|
38:21 |
Huwag mo akong pabayaan, Oh Panginoon: Oh Dios ko, huwag kang lumayo sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
38:21 |
jotka palkitsevat hyvän pahalla ja vihaavat minua, koska teen hyvää.
|
Psal
|
Dari
|
38:21 |
ای خداوند، مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش!
|
Psal
|
SomKQA
|
38:21 |
Rabbiyow, ha i dayrin, Ilaahayow, ha iga fogaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
38:21 |
Og dei som løner godt med vondt, stend meg imot, av di eg fer etter det gode.
|
Psal
|
Alb
|
38:21 |
O Zot, mos më braktis; Perëndia im, mos u largo nga unë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
38:21 |
오 주여, 나를 버리지 마소서. 오 나의 하나님이여, 나를 멀리하지 마소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
38:21 |
Немој ме оставити, Господе, Боже мој! немој се удаљити од мене.
|
Psal
|
Mal1910
|
38:21 |
യഹോവേ, എന്നെ കൈവിടരുതേ; എന്റെ ദൈവമേ, എന്നോടകന്നിരിക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
38:21 |
여호와여 나를 버리지 마소서 나의 하나님이여 나를 멀리하지 마소서
|
Psal
|
Azeri
|
38:21 |
يارب، مني بوراخما؛ تاريم مندن اوزاق دورما.
|
Psal
|
KLV
|
38:21 |
yImev lon jIH, joH'a'. wIj joH'a', yImev taH Hop vo' jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
38:21 |
Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
|
Psal
|
ABPGRK
|
38:21 |
μη εγκαταλίπης με κύριε ο θεός μου μη αποστής απ΄ εμού
|
Psal
|
FreBBB
|
38:21 |
Ne m'abandonne pas, ô Eternel ! Mon Dieu ! ne t'éloigne pas de moi.
|
Psal
|
LinVB
|
38:21 |
Baye bakozongiselaka ngai mabe ata nasali malamu, bafundi ngai soko nalingi kosala malamu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
38:21 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်ကို စွန့်ပစ်ထားတော်မမူပါနှင့်။ အကျွန်ုပ်၏ဘုရား၊ အကျွန်ုပ်နှင့် ဝေးလံစွာ နေတော် မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
38:21 |
s a kik rosszal fizetnek jóért, megvádolnak azért, hogy jóra törekedtem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
38:21 |
耶和華歟、勿棄我、我上帝歟、勿遠我、
|
Psal
|
VietNVB
|
38:21 |
Lạy CHÚA, xin đừng từ bỏ tôi.Lạy Đức Chúa Trời tôi, xin chớ xa cách tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
38:21 |
Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
38:21 |
Nu mă părăsi, Doamne! Dumnezeule, nu Te depărta de mine!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
38:21 |
Maing KAUN, komw dehr ketin likidmelieiehla; Maing ei Koht, komw dehr ketin dohweisang ie!
|
Psal
|
HunUj
|
38:21 |
Rosszal fizetnek nekem a jóért, rám támadnak, pedig én jóra törekszem.
|
Psal
|
GerZurch
|
38:21 |
die mir Gutes mit Bösem vergelten, / die wider mich sind, weil ich dem Guten nachjage. / (a) Ps 35:12
|
Psal
|
GerTafel
|
38:21 |
Und welche Böses mir um Gutes vergelten, die sich wider mich setzen, weil ich dem Guten nachsetze.
|
Psal
|
PorAR
|
38:21 |
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
|
Psal
|
DutSVVA
|
38:21 |
[038:22] Verlaat mij niet, o Heere, mijn God! wees niet verre van mij.
|
Psal
|
FarOPV
|
38:21 |
ای خداوند مرا ترک منما. ای خدای من از من دور مباش.
|
Psal
|
Ndebele
|
38:21 |
Ungangitshiyi, Nkosi; Nkulunkulu wami, ungabi khatshana lami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
38:21 |
Não me desampares, SENHOR, meu Deus, não fiques longe de mim.
|
Psal
|
SloStrit
|
38:21 |
In vračajoč hudo za dobro nasprotujejo mi, zato ker hodim za dobrim.
|
Psal
|
Norsk
|
38:21 |
Og de som gjengjelder godt med ondt, står mig imot, fordi jeg jager efter det gode.
|
Psal
|
SloChras
|
38:21 |
Ne zapústi me, o Gospod, Bog moj, ne bivaj daleč od mene!
|
Psal
|
Northern
|
38:21 |
Ya Rəbb, məni tərk etmə! Ey Allahım, məndən uzaq dayanma!
|
Psal
|
GerElb19
|
38:21 |
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
|
Psal
|
PohnOld
|
38:21 |
Ieowa ai Kot, kom der muei sang ia o der doowei sang ia!
|
Psal
|
LvGluck8
|
38:21 |
Neatstājies no manis, Kungs, mans Dievs! neesi tālu no manis nost,
|
Psal
|
PorAlmei
|
38:21 |
Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
|
Psal
|
SloOjaca
|
38:21 |
Ne zapusti me, o Gospod, o moj Bog, ne bodi daleč stran od mene.
|
Psal
|
ChiUn
|
38:21 |
耶和華啊,求你不要撇棄我!我的 神啊,求你不要遠離我!
|
Psal
|
SweKarlX
|
38:21 |
Och de mig ondt göra för godt, sätta sig emot mig; derföre, att jag far efter det godt är.
|
Psal
|
FreKhan
|
38:21 |
et qui, rendant le mal pour le bien, me molestent pour me récompenser de poursuivre le bien.
|
Psal
|
GerAlbre
|
38:21 |
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, / Sie feinden mich an, weil ich Gutes erstrebe.
|
Psal
|
FrePGR
|
38:21 |
Ne m'abandonne pas, Éternel ! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi !
|
Psal
|
PorCap
|
38:21 |
Os que me pagam o bem com o malperseguem-me, porque procuro fazer o bem.
|
Psal
|
JapKougo
|
38:21 |
主よ、わたしを捨てないでください。わが神よ、わたしに遠ざからないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
38:21 |
Indem sie mir Gutes mit Bösem vergelten, befehden sie mich, dafür, daß ich dem Guten nachjage.
|
Psal
|
Kapingam
|
38:21 |
Meenei Dimaadua, hudee diagia au. Meenei dogu God, hudee haga-mogowaa-ina Goe gi-daha mo au!
|
Psal
|
WLC
|
38:21 |
וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי־רָֽדְפִי־טֽוֹב׃
|
Psal
|
LtKBB
|
38:21 |
Viešpatie, nepalik manęs! Mano Dieve, nebūk toli nuo manęs!
|
Psal
|
GerBoLut
|
38:21 |
Und die mir Arges tun urn Gutes, setzen sich wider mich, darum dad ich ob dem Guten halte.
|
Psal
|
FinPR92
|
38:21 |
He palkitsevat hyvän pahalla, syyttävät minua, vaikka olen tahtonut heille hyvää.
|
Psal
|
SpaRV186
|
38:21 |
No me desampares, o! Jehová; Dios mío, no te alejes de mí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
38:21 |
Sie vergelten mir Gutes mit Bösem. / Weil ich Gutes suche, feinden sie mich an.
|
Psal
|
UrduGeo
|
38:21 |
اے رب، مجھے ترک نہ کر! اے اللہ، مجھ سے دُور نہ رہ!
|
Psal
|
AraNAV
|
38:21 |
لاَ تَنْبِذْنِي يَارَبُّ. يَاإِلَهِي لاَ تَبْعُدْ عَنِّي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
38:21 |
耶和华啊!求你不要离弃我;我的 神啊,求你不要远离我。
|
Psal
|
ItaRive
|
38:21 |
O Eterno, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me;
|
Psal
|
Afr1953
|
38:21 |
En die wat kwaad vir goed vergeld, behandel my vyandig, omdat ek die goeie najaag.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
38:21 |
ऐ रब, मुझे तर्क न कर! ऐ अल्लाह, मुझसे दूर न रह!
|
Psal
|
TurNTB
|
38:21 |
Beni terk etme, ya RAB! Ey Tanrım, benden uzak durma!
|
Psal
|
DutSVV
|
38:21 |
En die kwaad voor goed vergelden, staan mij tegen, omdat ik het goede najaag.
|
Psal
|
HunKNB
|
38:21 |
akik a jóért rosszal fizetnek, és bántanak, mert jóra törekszem.
|
Psal
|
Maori
|
38:21 |
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
38:21 |
És a kik jóért roszszal fizetnek; ellenem törnek, a miért én jóra törekszem.
|
Psal
|
Viet
|
38:21 |
Ðức Giê-hô-va ôi! xin chớ lìa bỏ tôi. Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin chớ cách xa tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
38:21 |
Mina̱tzˈekta̱na, at Ka̱cuaˈ. Mina̱canab injunes, at inDios.
|
Psal
|
Swe1917
|
38:21 |
de som löna gott med ont, och som stå mig emot, därför att jag far efter det goda.
|
Psal
|
CroSaric
|
38:21 |
Za dobro zlom mi uzvraćaju, protive mi se što tražim dobro.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
38:21 |
Con làm ơn thì chúng trả oán, con theo đuổi điều lành, chúng lại tố cáo con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
38:21 |
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien, me sont contraires, parce que je recherche le bien.
|
Psal
|
Aleppo
|
38:21 |
ומשלמי רעה תחת טובה— ישטנוני תחת רדופי- (רדפי-) טוב
|
Psal
|
MapM
|
38:21 |
וּמְשַׁלְּמֵ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טוֹבָ֑ה יִ֝שְׂטְנ֗וּנִי תַּ֣חַת רדופי רָֽדְפִי־טֽוֹב׃
|
Psal
|
HebModer
|
38:21 |
אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני׃
|
Psal
|
FreJND
|
38:21 |
Et ceux qui me rendent le mal pour le bien sont mes adversaires, parce que je poursuis ce qui est bon.
|
Psal
|
GerGruen
|
38:21 |
und die mit Bösem Gutes mir vergelten,mich lästern, daß ich nach dem Guten strebe.
|
Psal
|
SloKJV
|
38:21 |
Ne zapusti me, oh Gospod. Oh moj Bog, ne bodi daleč od mene.
|
Psal
|
Haitian
|
38:21 |
Moun sa yo rann mwen mal pou byen, yo leve kont mwen, paske m'ap chache fè byen.
|
Psal
|
FinBibli
|
38:21 |
Älä hylkää minua, Herra: minun Jumalani, älä ole kaukana minusta!
|
Psal
|
SpaRV
|
38:21 |
No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
38:21 |
Paid gadael fi, ARGLWYDD! O Dduw, paid ti cadw draw!
|
Psal
|
GerMenge
|
38:21 |
und solche, die mir Gutes mit Bösem vergelten, sind meine Widersacher, weil fest am Guten ich halte.
|
Psal
|
GreVamva
|
38:21 |
Μη με εγκαταλίπης, Κύριε· Θεέ μου, μη απομακρυνθής απ' εμού.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
38:21 |
Немој ме оставити, Господе, Боже мој! Немој се удаљити од мене.
|
Psal
|
FreCramp
|
38:21 |
Ils me rendent le mal pour le bien ; ils me sont hostiles, parce que je cherche la justice.
|
Psal
|
PolUGdan
|
38:21 |
Nie opuszczaj mnie, Panie, mój Boże, nie oddalaj się ode mnie.
|
Psal
|
FreSegon
|
38:21 |
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
|
Psal
|
SpaRV190
|
38:21 |
No me desampares, oh Jehová: Dios mío, no te alejes de mí.
|
Psal
|
HunRUF
|
38:21 |
Rosszal fizetnek nekem a jóért, rám támadnak, pedig én jóra törekszem.
|
Psal
|
FreSynod
|
38:21 |
Ne m'abandonne pas, ô Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
|
Psal
|
DaOT1931
|
38:21 |
som lønner mig godt med ondt, som staar mig imod, fordi jeg søger det gode.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
38:21 |
O BIKPELA, Yu no ken givim baksait long mi. O God bilong mi, Yu no ken stap longwe long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
38:21 |
Og de, som betale ondt for godt, de staa mig imod, fordi jeg efterjager det gode.
|
Psal
|
PolGdans
|
38:21 |
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
|
Psal
|
JapBungo
|
38:21 |
ヱホバよねがはくは我をはなれたたまふなかれ わが神よわれに遠かりたまふなかれ
|
Psal
|
GerElb18
|
38:21 |
Verlaß mich nicht, Jehova; mein Gott, sei nicht fern von mir!
|