Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 39:4  O Lord, make me to know my end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
Psal ABP 39:4  Make known to me, O lord, my limit! and the number of my days, what it is, that I should know what I lack.
Psal ACV 39:4  Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am.
Psal AFV2020 39:4  "O LORD, make me to know my end and the measure of my days, what it is, that I may know how short lived I am.
Psal AKJV 39:4  LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
Psal ASV 39:4  Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
Psal BBE 39:4  Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am.
Psal CPDV 39:4  And he sent a new canticle into my mouth, a song to our God. Many will see, and they will fear; and they will hope in the Lord.
Psal DRC 39:4  And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.
Psal Darby 39:4  Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
Psal Geneva15 39:4  Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
Psal GodsWord 39:4  "Teach me, O LORD, about the end of my life. Teach me about the number of days I have left so that I may know how temporary my life is.
Psal JPS 39:4  My heart waxed hot within me; while I was musing, the fire kindled; then spoke I with my tongue:
Psal Jubilee2 39:4  LORD, make me to know my end and the measure of my days, what it [is that] I may know how long I am to be of this world.
Psal KJV 39:4  Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Psal KJVA 39:4  Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Psal KJVPCE 39:4  Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Psal LEB 39:4  “Let me know, O Yahweh, my end, and what is the measure of my days. Let me know how transient I am.”
Psal LITV 39:4  O Jehovah, make me to know my end and the limit of my days, what it is . Let me know how lacking I am .
Psal MKJV 39:4  O LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; I know how frail I am.
Psal NETfree 39:4  "O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
Psal NETtext 39:4  "O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
Psal NHEB 39:4  "Lord, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
Psal NHEBJE 39:4  "Jehovah, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
Psal NHEBME 39:4  "Lord, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
Psal Noyes 39:4  LORD, make me to know mine end, And the number of my days, That I may know how frail I am!
Psal OEB 39:4  “Teach me, O Lord, my end, and the sum of my days what it is. Let me know how transient I am.
Psal OEBcth 39:4  “Teach me, O Lord, my end, and the sum of my days what it is. Let me know how transient I am.
Psal RLT 39:4  Yhwh, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Psal RNKJV 39:4  יהוה, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
Psal RWebster 39:4  LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am .
Psal Rotherha 39:4  Let me know, O Yahweh, mine end, And the measure of my days—what it is, I would know how short-lived I am.
Psal UKJV 39:4  LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
Psal Webster 39:4  LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it [is]; [that] I may know how frail I [am].
Psal YLT 39:4  `Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days--what it is ,' I know how frail I am .
Psal VulgClem 39:4  Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt, et sperabunt in Domino.
Psal VulgCont 39:4  Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt: et sperabunt in Domino.
Psal VulgHetz 39:4  Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt: et sperabunt in Domino.
Psal VulgSist 39:4  Et immisit in os meum canticum novum, carmen Deo nostro. Videbunt multi, et timebunt: et sperabunt in Domino.
Psal Vulgate 39:4  et inmisit in os meum canticum novum carmen Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino
Psal Vulgate_ 39:4  et dedit in ore meo canticum novum laudem Deo nostro videbunt multi et timebunt et sperabunt in Domino
Psal CzeB21 39:4  Srdce mě pálilo v útrobách, oheň mi hořel v myšlenkách, takže můj jazyk začal promlouvat:
Psal CzeBKR 39:4  Dej mi znáti, Hospodine, konec života mého, a odměření dnů mých jaké jest, abych věděl, jak dlouho trvati mám.
Psal CzeCEP 39:4  Srdce pálilo mě v hrudi, v zneklidněné mysli mi plál oheň. Promluvil jsem svým jazykem takto:
Psal CzeCSP 39:4  Srdce mi v nitru hořelo. ⌈Když jsem tesknil,⌉ plál ve mně oheň. Pak jsem promluvil svým jazykem:
Psal ABPGRK 39:4  γνώρισόν μοι κύριε το πέρας μου και τον αριθμόν των ημερών μου τις εστιν ίνα γνώ τι υστερώ εγω
Psal Afr1953 39:4  My hart het warm geword in my binneste; 'n vuur het ontvlam by my gesug; ek het gespreek met my tong:
Psal Alb 39:4  "O Zot, bëmë të njohur fundin tim dhe cila është masa e ditëve të mia; vepro në mënyrë që unë të di sa i brishtë jam.
Psal Aleppo 39:4    חם-לבי בקרבי—בהגיגי תבער-אש    דברתי בלשוני
Psal AraNAV 39:4  يَارَبُّ عَرِّفْنِي مَتَى تَكُونُ نِهَايَتِي، وَكَمْ تَطُولُ أَيَّامِي فَأُدْرِكَ أَنَّنِي إِنْسَانٌ زَائِلٌ.
Psal AraSVD 39:4  «عَرِّفْنِي يَارَبُّ نِهَايَتِي وَمِقْدَارَ أَيَّامِي كَمْ هِيَ، فَأَعْلَمَ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ.
Psal Azeri 39:4  يارب، عاقئبتئمي، گونلرئمئن ساييسينين نه قدر اولدوغونو منه بئلدئر، قوي عؤمرومون نه قدر قيسا اولدوغونو آنلاييم.
Psal Bela 39:4  і даў новую песьню ў вусны мае — хвалу Богу нашаму. Убачаць многія і збаяцца, і будуць на Госпада спадзявацца.
Psal BulVeren 39:4  Изяви ми, ГОСПОДИ, края ми и каква е мярката на дните ми, за да разбера колко съм преходен.
Psal BurCBCM 39:4  အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀လမ်းဆုံးကို သိမြင်ခွင့်ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်နေထိုင်ရမည့် နေ့ရက်များ၏ အရေအတွက်ကိုလည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀အသက်တာသည် မတည်မြဲကြောင်းကိုလည်းကောင်း သိမြင်ခွင့် ပေးတော်မူပါ။-
Psal BurJudso 39:4  အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ပျက် တတ်သော သဘောကိုသိရပါမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ် ၏လမ်းဆုံးကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်၏ အသက်အပိုင်းအခြားကို၎င်း သိစေတော်မူပါ။
Psal CSlEliza 39:4  и вложи во уста моя песнь нову, пение Богу нашему. Узрят мнози и убоятся, и уповают на Господа.
Psal CebPinad 39:4  Jehova, pahibaloa ako sa akong katapusan, Ug sa sukod sa akong mga adlaw; Pahibaloa ako sa akong kahuyang.
Psal ChiNCVs 39:4  “耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
Psal ChiSB 39:4  我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
Psal ChiUn 39:4  耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長!
Psal ChiUnL 39:4  耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、
Psal ChiUns 39:4  耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
Psal CopSahBi 39:4  ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲱⲓ ⲛⲟⲩϫⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Psal CroSaric 39:4  U meni srce je gorjelo, na samu pomisao buknuo bi oganj; tad progovorih svojim jezikom:
Psal DaOT1871 39:4  Mit Hjerte blev hedt inden i mig, under min Betænkning optændtes en Ild; jeg talte med min Tunge.
Psal DaOT1931 39:4  mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.
Psal Dari 39:4  «ای خداوند، پایان عمرم را بر من معلوم ساز و اینکه ایام زندگانی من چقدر است تا بدانم که چقدر فانی هستم!»
Psal DutSVV 39:4  Mijn hart werd heet in mijn binnenste, een vuur ontbrandde in mijn overdenking; toen sprak ik met mijn tong:
Psal DutSVVA 39:4  [039:5] Heere! maak mij bekend mijn einde, en welke de mate mijner dagen zij; dat ik wete, hoe vergankelijk ik zij.
Psal Esperant 39:4  Sciigu al mi, ho Eternulo, mian finon, Kaj kia estos la daŭro de miaj tagoj, Por ke mi sciu, kiel neniiĝa mi estas.
Psal FarOPV 39:4  ‌ای خداوند اجل مرا بر من معلوم ساز و مقدارایامم را که چیست تا بفهمم چه قدر فانی هستم.
Psal FarTPV 39:4  «خداوندا، می‌‌‌‌خواهم بدانم که چه وقت مرگم فرا خواهد رسید؟ چند سال دیگر از عمرم باقی است، و چه وقت زندگی من تمام خواهد شد؟»
Psal FinBibli 39:4  Herra, opeta minua ajattelemaan minun loppuani, ja mikä mitta minun elämälläni on, tietääkseni, että minä erkanen täältä.
Psal FinPR 39:4  {39:5} Herra, opeta minua ajattelemaan loppuani, ja mikä minun päivieni mitta on, että ymmärtäisin, kuinka katoavainen minä olen.
Psal FinPR92 39:4  Sydämeni oli kuin tulessa, huokaukseni olivat kuumat kuin liekki. Minun täytyi avata suuni ja puhua.
Psal FinRK 39:4  Sydämeni hehkui rinnassani, huokaillessani syttyi tuli, ja niin minä puhuin kielelläni.
Psal FinSTLK2 39:4  Sydämeni hehkui rinnassani, kun huokailin. Minussa syttyi tuli, ja puhuin kielelläni.
Psal FreBBB 39:4  Eternel ! fais-moi connaître ma fin Et quelle est la mesure de mes jours. Que je sache combien je suis fragile !
Psal FreBDM17 39:4  Mon coeur s’est échauffé au-dedans de moi, et le feu s’est embrasé en ma méditation ; j’ai parlé de ma langue, disant:
Psal FreCramp 39:4  mon cœur s'est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
Psal FreJND 39:4  Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; dans ma méditation le feu s’est allumé, j’ai parlé de ma langue :
Psal FreKhan 39:4  Mon cœur était brûlant en moi en méditant, je sentais comme un feu ardent; sur mes lèvres se trouvaient ces paroles:
Psal FreLXX 39:4  Et il a mis sur mes lèvres un nouveau cantique, un hymne à notre Dieu. Nombre d'hommes verront cela, et ils auront crainte ; et ils espéreront en Dieu.
Psal FrePGR 39:4  Éternel, montre-moi le terme de ma vie, et quelle est la durée de mes jours ! O ! que je sache combien je suis fragile !
Psal FreSegon 39:4  Mon cœur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
Psal FreSynod 39:4  «Éternel, fais-moi connaître ma fin. Et quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien courte est ma durée!»
Psal FreVulgG 39:4  Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l’honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.
Psal Geez 39:4  ወወደየ ፡ ውስተ ፡ አፉየ ፡ ስብሓተ ፡ ሐዲሰ ፡ ስብሓቲሁ ፡ ለአምላክነ ፤
Psal GerAlbre 39:4  Es glühte mein Herz in meiner Brust, / Ein inneres Feuer verzehrte mich, / Da mußte ich reden mit meiner Zunge:
Psal GerBoLut 39:4  Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzundet; ich rede mit meiner Zunge.
Psal GerElb18 39:4  Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
Psal GerElb19 39:4  Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
Psal GerGruen 39:4  Geglüht hat mir das Herz im Busen,und hab ich dran gedacht, so lobte eine Flamme auf.Ich lasse meine Zunge reden:
Psal GerMenge 39:4  Das Herz ward mir heiß in der Brust, ob meinem Grübeln brannte ein Feuer in mir; da ließ ich meiner Zunge freien Lauf:
Psal GerNeUe 39:4  Das Herz wurde mir heiß in der Brust. / Mein Stöhnen entfachte ein Feuer. / Da musste ich reden:
Psal GerSch 39:4  Mein Herz entbrannte in mir, durch mein Nachsinnen ward ein Feuer entzündet, ich mußte reden mit meiner Zunge.
Psal GerTafel 39:4  Mein Herz war heiß in meinem Innern. In meinem Sinnen brannte das Feuer, und ich redete mit meiner Zunge:
Psal GerTextb 39:4  Mein Herz entbrannte in meinem Inneren, durch mein Nachsinnen wurde ein Feuer in mir angefacht; ich redete mit meiner Zunge.
Psal GerZurch 39:4  Das Herz entbrannte mir im Busen, / bei meinem Sinnen entfachte sich ein Feuer, / da musste ich reden. /
Psal GreVamva 39:4  Κάμε γνωστόν εις εμέ, Κύριε, το τέλος μου και τον αριθμόν των ημερών μου, τις είναι, διά να γνωρίσω πόσον έτι θέλω ζήσει.
Psal Haitian 39:4  Kè m' te sere anpil. Plis mwen kalkile sou sa, se plis sa fatige m'. Mwen pa t' kapab ankò. Mwen mande:
Psal HebModer 39:4  הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
Psal HunIMIT 39:4  hevűlt a szívem belsőmben, tűnődésemben tűz égett, kimondtam nyelvemmel:
Psal HunKNB 39:4  Szívem csak izzott bensőmben, amíg elmélkedtem, tűz égette lelkem.
Psal HunKar 39:4  Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tűz gerjede fel, így szólék azért az én nyelvemmel:
Psal HunRUF 39:4  Szívem fölhevült bennem, míg sóhajtoztam, lángra lobbantam, nyelvemmel beszélni kezdtem:
Psal HunUj 39:4  Szívem fölhevült bennem, míg sóhajtoztam, lángra lobbantam, nyelvemmel beszélni kezdtem:
Psal ItaDio 39:4  O Signore, fammi conoscere il mio fine, E quale è il termine de’ miei dì; Fa’ ch’io sappia quanto io ho da vivere ancora in questo mondo.
Psal ItaRive 39:4  O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale.
Psal JapBungo 39:4  ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
Psal JapKougo 39:4  「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。
Psal KLV 39:4  “ joH'a', cha' jIH wIj pItlh, nuq ghaH the juv vo' wIj jajmey. chaw' jIH Sov chay' frail jIH 'oH.
Psal Kapingam 39:4  “Meenei Dimaadua, au e-mouli waalooloo behee? Ma-gaa-hee gei au gaa-made? Hagia-mai gi-di-au be dogu mouli le e-hagaodi ma-gaa-hee?
Psal Kaz 39:4  Ол жаңа ән-жырды маған айтқызды,Мадақтаймын әрдайым Құдайымызды.Мұны көрген көпшілік ЖаратқандыҚастерлеп, Оған сенімін артады.
Psal Kekchi 39:4  —At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic tincua̱nk arin saˈ ruchichˈochˈ? ¿Jarub cutan chic lin yuˈam ta̱qˈue cue? Nacuaj tinnau joˈ najtil chic tincua̱nk arin.
Psal KorHKJV 39:4  주여, 나로 하여금 내 종말과 내 날들의 한계가 어떠한 것인지 알게 하사 내가 얼마나 연약한 존재인지 알게 하소서.
Psal KorRV 39:4  여호와여 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서
Psal LXX 39:4  καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον
Psal LinVB 39:4  Motema mwa ngai mokomaki móto, móto mopeli o motema ntango nakanisi yango, yango wana nafungoli monoko mpe nalobi :
Psal LtKBB 39:4  Viešpatie, leisk sužinoti mano pabaigą ir skaičių mano dienų, kad žinočiau, koks menkas aš esu.
Psal LvGluck8 39:4  Kungs, māci man manu galu un kāds ir manu dienu mērs, lai es zinu, cik nīcīgs es esmu.
Psal Mal1910 39:4  യഹോവേ, എന്റെ അവസാനത്തെയും എന്റെ ആയുസ്സു എത്ര എന്നതിനെയും എന്നെ അറിയിക്കേണമേ; ഞാൻ എത്ര ക്ഷണികൻ എന്നു ഞാൻ അറിയുമാറാകട്ടെ.
Psal Maori 39:4  E Ihowa, meinga ahau kia matau ki toku mutunga, ki te maha hoki o oku ra, e hia ranei: kia matau ai ahau he mea memeha noa ahau.
Psal MapM 39:4  חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשׁוֹנִֽי׃
Psal Mg1865 39:4  Nafana ny foko tato anatiko; raha nieritreritra aho, dia nisy afo nirehitra, ka niteny tamin’ ny lelako aho.
Psal Ndebele 39:4  ngathi: Nkosi, ngazisa isiphetho sami lesilinganiso sensuku zami ukuthi siyini, ukuze ngazi ukuthi ngiyedlula kangakanani.
Psal NlCanisi 39:4  Hij legde een nieuw lied in mijn mond, Een jubelzang voor onzen God! Mogen velen het zien vol ontzag, En met vertrouwen op Jahweh worden vervuld!
Psal NorSMB 39:4  Mitt hjarta brann i min barm; ved mi grunding kveiktest eld - eg tala med mi tunga.
Psal Norsk 39:4  Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:
Psal Northern 39:4  «Ya Rəbb, mənə bildir, Aqibətim necə olacaq? Ömrümün günləri nə qədər qalıb? Qoy nə qədər fani olduğumu anlayım!
Psal OSHB 39:4  חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
Psal PohnOld 39:4  Maing, kotin padaki ong ia, me maur i pan imwisokela, o imwi pan ai ran akan, me i pan samoer.
Psal Pohnpeia 39:4  “Maing KAUN, ia erein ei pahn momour? Iahd me I pahn mehla? Komw mahsanihong ie iahd me ei mour pahn imwisekla.”
Psal PolGdans 39:4  Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogień, ażem tak rzekł językiem swoim:
Psal PolUGdan 39:4  Panie, daj mi poznać mój kres i miarę moich dni, abym wiedział, jak jestem słaby.
Psal PorAR 39:4  Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
Psal PorAlmei 39:4  Faze-me conhecer, Senhor, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou fragil.
Psal PorBLivr 39:4  Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.
Psal PorBLivr 39:4  Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.
Psal PorCap 39:4  O coração ardia-me no peito;de tanto pensar nisto, esse fogo avivava-see deixei a minha língua dizer:
Psal RomCor 39:4  „Doamne, spune-mi care este sfârşitul vieţii mele, care este măsura zilelor mele, ca să ştiu cât de trecător sunt.”
Psal RusSynod 39:4  и вложил в уста мои новую песнь - хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
Psal RusSynod 39:4  и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие, и убоятся, и будут уповать на Господа.
Psal SloChras 39:4  Daj, da zvem, o Gospod, konec svoj in kolika je mera mojih dni, da vem, kako sem minljiv.
Psal SloKJV 39:4  „Gospod, daj mi spoznati moj konec in mero mojih dni, kolikšna je, da lahko spoznam kako slaboten sem.
Psal SloOjaca 39:4  "Gospod, naj spoznam svoj konec in [da bi cenil] obseg svojih dni – kar to je; naj spoznam in dojamem kako slaboten sem, [kako začasno je moje bivanje tukaj].
Psal SloStrit 39:4  Ko pa se je vnemalo srce moje v meni, ko je v premišljevanji mojem užigal se ogenj, govoril sem z jezikom svojim:
Psal SomKQA 39:4  Rabbiyow, i ogaysii ugu dambaystayda Iyo cimrigayga dhererkiisu intuu yahay, Oo i ogaysii inta tabardarradaydu tahay.
Psal SpaPlate 39:4  Puso en mi boca un cántico nuevo, un himno a nuestro Dios. Muchos verán esto, y temerán y esperarán en Yahvé.
Psal SpaRV 39:4  Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
Psal SpaRV186 39:4  Notifícame, Jehová, mi fin, y la medida de mis días cuanta sea, sepa yo cuanto tengo de ser del mundo.
Psal SpaRV190 39:4  Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
Psal SrKDEkav 39:4  Кажи ми, Господе, крај мој, и докле ће трајати дани моји? Да знам како сам ништа.
Psal SrKDIjek 39:4  Кажи ми, Господе, крај мој, и докле ће трајати дани моји? Да знам како сам ништа.
Psal Swe1917 39:4  Mitt hjärta blev brinnande i mitt bröst: när jag begrundade, upptändes en eld i mig; jag talade med min tunga.
Psal SweFolk 39:4  Mitt hjärta brann inom mig, medan jag grubblade brann det som en eld. Då talade jag med min tunga:
Psal SweKarlX 39:4  Mitt hjerta är brinnande i mig, och när jag tänker deruppå, varder jag upptänd; jag talar med mine tungo.
Psal TagAngBi 39:4  Panginoon, ipakilala mo sa akin ang aking wakas, at ang sukat ng aking mga kaarawan, kung ano; ipakilala mo sa akin kung gaano kahina ako.
Psal ThaiKJV 39:4  “ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบถึงบั้นปลายของข้าพระองค์ และวันเวลาของข้าพระองค์จะนานสักเท่าใด เพื่อข้าพระองค์จะทราบว่าข้าพระองค์อ่อนแอแค่ไหน
Psal TpiKJPB 39:4  BIKPELA, Yu mas mekim mi save long pinis bilong mi na long meta bilong ol de bilong mi, em i wanem. Olsem na mi ken save, olsem wanem mi no gat strong.
Psal TurNTB 39:4  “Bildir bana, ya RAB, sonumu, Sayılı günlerimi; Bileyim ömrümün ne kadar kısa olduğunu!
Psal UkrOgien 39:4  і дав пісню нову́ в мої уста, для нашого Бога хвалу́, — нехай бачать багато-хто й по́страх хай мають, і хай вони мають надію на Господа!
Psal UrduGeo 39:4  ”اے رب، مجھے میرا انجام اور میری عمر کی حد دکھا تاکہ مَیں جان لوں کہ کتنا فانی ہوں۔
Psal UrduGeoD 39:4  “ऐ रब, मुझे मेरा अंजाम और मेरी उम्र की हद दिखा ताकि मैं जान लूँ कि कितना फ़ानी हूँ।
Psal UrduGeoR 39:4  “Ai Rab, mujhe merā anjām aur merī umr kī had dikhā tāki maiṅ jān lūṅ ki kitnā fānī hūṅ.
Psal UyCyr 39:4  Пәрвәрдигар ата қилди маңа йеңи бир күйни, Егимизни мәдһийиләйдиған мунаҗәтни. Нурғун адәм көрүп Униң қудритини, Пәрвәрдигарға ишәнч бағлап һөрмәтләр Уни.
Psal VieLCCMN 39:4  Nghe trong mình nung nấu tự tâm can, càng nghĩ ngợi, lửa càng bừng cháy, miệng lưỡi tôi phải thốt nên lời :
Psal Viet 39:4  Hãy Ðức Giê-hô-va, xin cho tôi biết cuối cùng tôi, Và số các ngày tôi là thể nào; Xin cho tôi biết mình mỏng mảnh là bao.
Psal VietNVB 39:4  Lạy CHÚA, xin cho tôi biết sự cuối cùng của tôi,Và số các ngày của tôi là thể nào.Xin cho tôi biết đời tôi mỏng manh là dường bao!
Psal WLC 39:4  חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
Psal WelBeibl 39:4  “O ARGLWYDD, beth ydy'r pwynt, faint o amser sydd gen i ar ôl? Bydda i wedi mynd mewn dim o amser!
Psal Wycliffe 39:4  And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord.