|
Psal
|
AB
|
39:4 |
O Lord, make me to know my end, and the number of my days, what it is; that I may know what I lack.
|
|
Psal
|
ABP
|
39:4 |
Make known to me, O lord, my limit! and the number of my days, what it is, that I should know what I lack.
|
|
Psal
|
ACV
|
39:4 |
Jehovah, make me to know my end, and the measure of my days, what it is. Let me know how frail I am.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
39:4 |
"O LORD, make me to know my end and the measure of my days, what it is, that I may know how short lived I am.
|
|
Psal
|
AKJV
|
39:4 |
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
ASV
|
39:4 |
Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
|
|
Psal
|
BBE
|
39:4 |
Lord, give me knowledge of my end, and of the measure of my days, so that I may see how feeble I am.
|
|
Psal
|
CPDV
|
39:4 |
And he sent a new canticle into my mouth, a song to our God. Many will see, and they will fear; and they will hope in the Lord.
|
|
Psal
|
DRC
|
39:4 |
And he put a new canticle into my mouth, a song to our God. Many shall see, and shall fear: and they shall hope in the Lord.
|
|
Psal
|
Darby
|
39:4 |
Make me to know, Jehovah, mine end, and the measure of my days, what it is: I shall know how frail I am.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
39:4 |
Lord, let me know mine ende, and the measure of my dayes, what it is: let mee knowe howe long I haue to liue.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
39:4 |
"Teach me, O LORD, about the end of my life. Teach me about the number of days I have left so that I may know how temporary my life is.
|
|
Psal
|
JPS
|
39:4 |
My heart waxed hot within me; while I was musing, the fire kindled; then spoke I with my tongue:
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
39:4 |
LORD, make me to know my end and the measure of my days, what it [is that] I may know how long I am to be of this world.
|
|
Psal
|
KJV
|
39:4 |
Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
KJVA
|
39:4 |
Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
39:4 |
Lord, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
LEB
|
39:4 |
“Let me know, O Yahweh, my end, and what is the measure of my days. Let me know how transient I am.”
|
|
Psal
|
LITV
|
39:4 |
O Jehovah, make me to know my end and the limit of my days, what it is . Let me know how lacking I am .
|
|
Psal
|
MKJV
|
39:4 |
O LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; I know how frail I am.
|
|
Psal
|
NETfree
|
39:4 |
"O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
|
|
Psal
|
NETtext
|
39:4 |
"O LORD, help me understand my mortality and the brevity of life! Let me realize how quickly my life will pass!
|
|
Psal
|
NHEB
|
39:4 |
"Lord, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
39:4 |
"Jehovah, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
39:4 |
"Lord, show me my end, what is the measure of my days. Let me know how frail I am.
|
|
Psal
|
Noyes
|
39:4 |
LORD, make me to know mine end, And the number of my days, That I may know how frail I am!
|
|
Psal
|
OEB
|
39:4 |
“Teach me, O Lord, my end, and the sum of my days what it is. Let me know how transient I am.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
39:4 |
“Teach me, O Lord, my end, and the sum of my days what it is. Let me know how transient I am.
|
|
Psal
|
RLT
|
39:4 |
Yhwh, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
39:4 |
יהוה, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
RWebster
|
39:4 |
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it is; that I may know how frail I am .
|
|
Psal
|
Rotherha
|
39:4 |
Let me know, O Yahweh, mine end, And the measure of my days—what it is, I would know how short-lived I am.
|
|
Psal
|
UKJV
|
39:4 |
LORD, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is: that I may know how frail I am.
|
|
Psal
|
Webster
|
39:4 |
LORD, make me to know my end, and the measure of my days, what it [is]; [that] I may know how frail I [am].
|
|
Psal
|
YLT
|
39:4 |
`Cause me to know, O Jehovah, mine end, And the measure of my days--what it is ,' I know how frail I am .
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
39:4 |
γνώρισόν μοι κύριε το πέρας μου και τον αριθμόν των ημερών μου τις εστιν ίνα γνώ τι υστερώ εγω
|
|
Psal
|
Afr1953
|
39:4 |
My hart het warm geword in my binneste; 'n vuur het ontvlam by my gesug; ek het gespreek met my tong:
|
|
Psal
|
Alb
|
39:4 |
"O Zot, bëmë të njohur fundin tim dhe cila është masa e ditëve të mia; vepro në mënyrë që unë të di sa i brishtë jam.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
39:4 |
חם-לבי בקרבי—בהגיגי תבער-אש דברתי בלשוני
|
|
Psal
|
AraNAV
|
39:4 |
يَارَبُّ عَرِّفْنِي مَتَى تَكُونُ نِهَايَتِي، وَكَمْ تَطُولُ أَيَّامِي فَأُدْرِكَ أَنَّنِي إِنْسَانٌ زَائِلٌ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
39:4 |
«عَرِّفْنِي يَارَبُّ نِهَايَتِي وَمِقْدَارَ أَيَّامِي كَمْ هِيَ، فَأَعْلَمَ كَيْفَ أَنَا زَائِلٌ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
39:4 |
يارب، عاقئبتئمي، گونلرئمئن ساييسينين نه قدر اولدوغونو منه بئلدئر، قوي عؤمرومون نه قدر قيسا اولدوغونو آنلاييم.
|
|
Psal
|
Bela
|
39:4 |
і даў новую песьню ў вусны мае — хвалу Богу нашаму. Убачаць многія і збаяцца, і будуць на Госпада спадзявацца.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
39:4 |
Изяви ми, ГОСПОДИ, края ми и каква е мярката на дните ми, за да разбера колко съм преходен.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
39:4 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀လမ်းဆုံးကို သိမြင်ခွင့်ပေးတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်နေထိုင်ရမည့် နေ့ရက်များ၏ အရေအတွက်ကိုလည်းကောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏ ဘ၀အသက်တာသည် မတည်မြဲကြောင်းကိုလည်းကောင်း သိမြင်ခွင့် ပေးတော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
39:4 |
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်ပျက် တတ်သော သဘောကိုသိရပါမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ် ၏လမ်းဆုံးကို၎င်း၊ အကျွန်ုပ်၏ အသက်အပိုင်းအခြားကို၎င်း သိစေတော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:4 |
и вложи во уста моя песнь нову, пение Богу нашему. Узрят мнози и убоятся, и уповают на Господа.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
39:4 |
Jehova, pahibaloa ako sa akong katapusan, Ug sa sukod sa akong mga adlaw; Pahibaloa ako sa akong kahuyang.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
39:4 |
“耶和华啊!求你使我知道我的结局,我的寿数有多少,使我知道我的生命多么短促。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
39:4 |
我的心在腔滾滾沸騰,我愈沉思愈覺得烈火如焚;我的舌頭便不耐煩地說:
|
|
Psal
|
ChiUn
|
39:4 |
耶和華啊,求你叫我曉得我身之終!我的壽數幾何?叫我知道我的生命不長!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
39:4 |
耶和華歟、俾知我身之終、年壽幾何、致我自知荏弱兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
39:4 |
耶和华啊,求你叫我晓得我身之终!我的寿数几何?叫我知道我的生命不长!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:4 |
ⲁϥⲛⲟⲩϫⲉ ⲉⲣⲱⲓ ⲛⲟⲩϫⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ⲟⲩⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲛ ϩⲁϩ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲛⲥⲉⲣϩⲟⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϩⲉⲗⲡⲓⲍⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
39:4 |
U meni srce je gorjelo, na samu pomisao buknuo bi oganj; tad progovorih svojim jezikom:
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
39:4 |
Mit Hjerte blev hedt inden i mig, under min Betænkning optændtes en Ild; jeg talte med min Tunge.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
39:4 |
mit Hjerte brændte i Brystet, Ild lued op, mens jeg grunded; da talte jeg med min Tunge.
|
|
Psal
|
Dari
|
39:4 |
«ای خداوند، پایان عمرم را بر من معلوم ساز و اینکه ایام زندگانی من چقدر است تا بدانم که چقدر فانی هستم!»
|
|
Psal
|
DutSVV
|
39:4 |
Mijn hart werd heet in mijn binnenste, een vuur ontbrandde in mijn overdenking; toen sprak ik met mijn tong:
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
39:4 |
[039:5] Heere! maak mij bekend mijn einde, en welke de mate mijner dagen zij; dat ik wete, hoe vergankelijk ik zij.
|
|
Psal
|
Esperant
|
39:4 |
Sciigu al mi, ho Eternulo, mian finon, Kaj kia estos la daŭro de miaj tagoj, Por ke mi sciu, kiel neniiĝa mi estas.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
39:4 |
ای خداوند اجل مرا بر من معلوم ساز و مقدارایامم را که چیست تا بفهمم چه قدر فانی هستم.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
39:4 |
«خداوندا، میخواهم بدانم که چه وقت مرگم فرا خواهد رسید؟ چند سال دیگر از عمرم باقی است، و چه وقت زندگی من تمام خواهد شد؟»
|
|
Psal
|
FinBibli
|
39:4 |
Herra, opeta minua ajattelemaan minun loppuani, ja mikä mitta minun elämälläni on, tietääkseni, että minä erkanen täältä.
|
|
Psal
|
FinPR
|
39:4 |
{39:5} Herra, opeta minua ajattelemaan loppuani, ja mikä minun päivieni mitta on, että ymmärtäisin, kuinka katoavainen minä olen.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
39:4 |
Sydämeni oli kuin tulessa, huokaukseni olivat kuumat kuin liekki. Minun täytyi avata suuni ja puhua.
|
|
Psal
|
FinRK
|
39:4 |
Sydämeni hehkui rinnassani, huokaillessani syttyi tuli, ja niin minä puhuin kielelläni.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
39:4 |
Sydämeni hehkui rinnassani, kun huokailin. Minussa syttyi tuli, ja puhuin kielelläni.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
39:4 |
Eternel ! fais-moi connaître ma fin Et quelle est la mesure de mes jours. Que je sache combien je suis fragile !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
39:4 |
Mon coeur s’est échauffé au-dedans de moi, et le feu s’est embrasé en ma méditation ; j’ai parlé de ma langue, disant:
|
|
Psal
|
FreCramp
|
39:4 |
mon cœur s'est embrasé au-dedans de moi ; dans mes réflexions un feu s'est allumé, et la parole est venue sur ma langue.
|
|
Psal
|
FreJND
|
39:4 |
Mon cœur s’est échauffé au-dedans de moi ; dans ma méditation le feu s’est allumé, j’ai parlé de ma langue :
|
|
Psal
|
FreKhan
|
39:4 |
Mon cœur était brûlant en moi en méditant, je sentais comme un feu ardent; sur mes lèvres se trouvaient ces paroles:
|
|
Psal
|
FreLXX
|
39:4 |
Et il a mis sur mes lèvres un nouveau cantique, un hymne à notre Dieu. Nombre d'hommes verront cela, et ils auront crainte ; et ils espéreront en Dieu.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
39:4 |
Éternel, montre-moi le terme de ma vie, et quelle est la durée de mes jours ! O ! que je sache combien je suis fragile !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
39:4 |
Mon cœur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
39:4 |
«Éternel, fais-moi connaître ma fin. Et quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien courte est ma durée!»
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:4 |
Et il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, un hymne à (en l’honneur de) notre Dieu. Beaucoup le verront, et craindront, et espéreront dans le Seigneur.
|
|
Psal
|
Geez
|
39:4 |
ወወደየ ፡ ውስተ ፡ አፉየ ፡ ስብሓተ ፡ ሐዲሰ ፡ ስብሓቲሁ ፡ ለአምላክነ ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
39:4 |
Es glühte mein Herz in meiner Brust, / Ein inneres Feuer verzehrte mich, / Da mußte ich reden mit meiner Zunge:
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
39:4 |
Mein Herz ist entbrannt in meinem Leibe, und wenn ich dran gedenke, werde ich entzundet; ich rede mit meiner Zunge.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
39:4 |
Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
39:4 |
Tue mir kund, Jehova, mein Ende, und das Maß meiner Tage, welches es ist, daß ich wisse, wie vergänglich ich bin!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
39:4 |
Geglüht hat mir das Herz im Busen,und hab ich dran gedacht, so lobte eine Flamme auf.Ich lasse meine Zunge reden:
|
|
Psal
|
GerMenge
|
39:4 |
Das Herz ward mir heiß in der Brust, ob meinem Grübeln brannte ein Feuer in mir; da ließ ich meiner Zunge freien Lauf:
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
39:4 |
Das Herz wurde mir heiß in der Brust. / Mein Stöhnen entfachte ein Feuer. / Da musste ich reden:
|
|
Psal
|
GerSch
|
39:4 |
Mein Herz entbrannte in mir, durch mein Nachsinnen ward ein Feuer entzündet, ich mußte reden mit meiner Zunge.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
39:4 |
Mein Herz war heiß in meinem Innern. In meinem Sinnen brannte das Feuer, und ich redete mit meiner Zunge:
|
|
Psal
|
GerTextb
|
39:4 |
Mein Herz entbrannte in meinem Inneren, durch mein Nachsinnen wurde ein Feuer in mir angefacht; ich redete mit meiner Zunge.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
39:4 |
Das Herz entbrannte mir im Busen, / bei meinem Sinnen entfachte sich ein Feuer, / da musste ich reden. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
39:4 |
Κάμε γνωστόν εις εμέ, Κύριε, το τέλος μου και τον αριθμόν των ημερών μου, τις είναι, διά να γνωρίσω πόσον έτι θέλω ζήσει.
|
|
Psal
|
Haitian
|
39:4 |
Kè m' te sere anpil. Plis mwen kalkile sou sa, se plis sa fatige m'. Mwen pa t' kapab ankò. Mwen mande:
|
|
Psal
|
HebModer
|
39:4 |
הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
39:4 |
hevűlt a szívem belsőmben, tűnődésemben tűz égett, kimondtam nyelvemmel:
|
|
Psal
|
HunKNB
|
39:4 |
Szívem csak izzott bensőmben, amíg elmélkedtem, tűz égette lelkem.
|
|
Psal
|
HunKar
|
39:4 |
Fölhevült bennem az én szívem, gondolatomban tűz gerjede fel, így szólék azért az én nyelvemmel:
|
|
Psal
|
HunRUF
|
39:4 |
Szívem fölhevült bennem, míg sóhajtoztam, lángra lobbantam, nyelvemmel beszélni kezdtem:
|
|
Psal
|
HunUj
|
39:4 |
Szívem fölhevült bennem, míg sóhajtoztam, lángra lobbantam, nyelvemmel beszélni kezdtem:
|
|
Psal
|
ItaDio
|
39:4 |
O Signore, fammi conoscere il mio fine, E quale è il termine de’ miei dì; Fa’ ch’io sappia quanto io ho da vivere ancora in questo mondo.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
39:4 |
O Eterno, fammi conoscere la mia fine e qual è la misura de’ miei giorni. Fa’ ch’io sappia quanto son frale.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
39:4 |
ヱホバよ願くはわが終とわが日の數のいくばくなるとを知しめたまへ わが無常をしらしめたまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
39:4 |
「主よ、わが終りと、わが日の数のどれほどであるかをわたしに知らせ、わが命のいかにはかないかを知らせてください。
|
|
Psal
|
KLV
|
39:4 |
“ joH'a', cha' jIH wIj pItlh, nuq ghaH the juv vo' wIj jajmey. chaw' jIH Sov chay' frail jIH 'oH.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
39:4 |
“Meenei Dimaadua, au e-mouli waalooloo behee? Ma-gaa-hee gei au gaa-made? Hagia-mai gi-di-au be dogu mouli le e-hagaodi ma-gaa-hee?
|
|
Psal
|
Kaz
|
39:4 |
Ол жаңа ән-жырды маған айтқызды,Мадақтаймын әрдайым Құдайымызды.Мұны көрген көпшілік ЖаратқандыҚастерлеп, Оған сенімін артады.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
39:4 |
—At Ka̱cuaˈ, ¿joˈ najtil chic tincua̱nk arin saˈ ruchichˈochˈ? ¿Jarub cutan chic lin yuˈam ta̱qˈue cue? Nacuaj tinnau joˈ najtil chic tincua̱nk arin.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
39:4 |
주여, 나로 하여금 내 종말과 내 날들의 한계가 어떠한 것인지 알게 하사 내가 얼마나 연약한 존재인지 알게 하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
39:4 |
여호와여 나의 종말과 연한의 어떠함을 알게 하사 나로 나의 연약함을 알게 하소서
|
|
Psal
|
LXX
|
39:4 |
καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸ στόμα μου ᾆσμα καινόν ὕμνον τῷ θεῷ ἡμῶν ὄψονται πολλοὶ καὶ φοβηθήσονται καὶ ἐλπιοῦσιν ἐπὶ κύριον
|
|
Psal
|
LinVB
|
39:4 |
Motema mwa ngai mokomaki móto, móto mopeli o motema ntango nakanisi yango, yango wana nafungoli monoko mpe nalobi :
|
|
Psal
|
LtKBB
|
39:4 |
Viešpatie, leisk sužinoti mano pabaigą ir skaičių mano dienų, kad žinočiau, koks menkas aš esu.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
39:4 |
Kungs, māci man manu galu un kāds ir manu dienu mērs, lai es zinu, cik nīcīgs es esmu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
39:4 |
യഹോവേ, എന്റെ അവസാനത്തെയും എന്റെ ആയുസ്സു എത്ര എന്നതിനെയും എന്നെ അറിയിക്കേണമേ; ഞാൻ എത്ര ക്ഷണികൻ എന്നു ഞാൻ അറിയുമാറാകട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
39:4 |
E Ihowa, meinga ahau kia matau ki toku mutunga, ki te maha hoki o oku ra, e hia ranei: kia matau ai ahau he mea memeha noa ahau.
|
|
Psal
|
MapM
|
39:4 |
חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשׁוֹנִֽי׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
39:4 |
Nafana ny foko tato anatiko; raha nieritreritra aho, dia nisy afo nirehitra, ka niteny tamin’ ny lelako aho.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
39:4 |
ngathi: Nkosi, ngazisa isiphetho sami lesilinganiso sensuku zami ukuthi siyini, ukuze ngazi ukuthi ngiyedlula kangakanani.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:4 |
Hij legde een nieuw lied in mijn mond, Een jubelzang voor onzen God! Mogen velen het zien vol ontzag, En met vertrouwen op Jahweh worden vervuld!
|
|
Psal
|
NorSMB
|
39:4 |
Mitt hjarta brann i min barm; ved mi grunding kveiktest eld - eg tala med mi tunga.
|
|
Psal
|
Norsk
|
39:4 |
Mitt hjerte blev hett inneni mig, ved min grublen optendtes ild; - jeg talte med min tunge:
|
|
Psal
|
Northern
|
39:4 |
«Ya Rəbb, mənə bildir, Aqibətim necə olacaq? Ömrümün günləri nə qədər qalıb? Qoy nə qədər fani olduğumu anlayım!
|
|
Psal
|
OSHB
|
39:4 |
חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
39:4 |
Maing, kotin padaki ong ia, me maur i pan imwisokela, o imwi pan ai ran akan, me i pan samoer.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
39:4 |
“Maing KAUN, ia erein ei pahn momour? Iahd me I pahn mehla? Komw mahsanihong ie iahd me ei mour pahn imwisekla.”
|
|
Psal
|
PolGdans
|
39:4 |
Rozpaliło się serce moje we wnętrznościach moich; w rozmyślaniu mojem rozżarzył się ogień, ażem tak rzekł językiem swoim:
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
39:4 |
Panie, daj mi poznać mój kres i miarę moich dni, abym wiedział, jak jestem słaby.
|
|
Psal
|
PorAR
|
39:4 |
Faze-me conhecer, ó Senhor, o meu fim, e qual a medida dos meus dias, para que eu saiba quão frágil sou.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
39:4 |
Faze-me conhecer, Senhor, o meu fim, e a medida dos meus dias qual é, para que eu sinta quanto sou fragil.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:4 |
Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:4 |
Conta-me, SENHOR, o meu fim, e a duração dos meus dias, para que eu saiba como eu sou frágil.
|
|
Psal
|
PorCap
|
39:4 |
O coração ardia-me no peito;de tanto pensar nisto, esse fogo avivava-see deixei a minha língua dizer:
|
|
Psal
|
RomCor
|
39:4 |
„Doamne, spune-mi care este sfârşitul vieţii mele, care este măsura zilelor mele, ca să ştiu cât de trecător sunt.”
|
|
Psal
|
RusSynod
|
39:4 |
и вложил в уста мои новую песнь - хвалу Богу нашему. Увидят многие и убоятся и будут уповать на Господа.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
39:4 |
и вложил в уста мои новую песнь – хвалу Богу нашему. Увидят многие, и убоятся, и будут уповать на Господа.
|
|
Psal
|
SloChras
|
39:4 |
Daj, da zvem, o Gospod, konec svoj in kolika je mera mojih dni, da vem, kako sem minljiv.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
39:4 |
„Gospod, daj mi spoznati moj konec in mero mojih dni, kolikšna je, da lahko spoznam kako slaboten sem.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
39:4 |
"Gospod, naj spoznam svoj konec in [da bi cenil] obseg svojih dni – kar to je; naj spoznam in dojamem kako slaboten sem, [kako začasno je moje bivanje tukaj].
|
|
Psal
|
SloStrit
|
39:4 |
Ko pa se je vnemalo srce moje v meni, ko je v premišljevanji mojem užigal se ogenj, govoril sem z jezikom svojim:
|
|
Psal
|
SomKQA
|
39:4 |
Rabbiyow, i ogaysii ugu dambaystayda Iyo cimrigayga dhererkiisu intuu yahay, Oo i ogaysii inta tabardarradaydu tahay.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:4 |
Puso en mi boca un cántico nuevo, un himno a nuestro Dios. Muchos verán esto, y temerán y esperarán en Yahvé.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
39:4 |
Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
39:4 |
Notifícame, Jehová, mi fin, y la medida de mis días cuanta sea, sepa yo cuanto tengo de ser del mundo.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
39:4 |
Hazme saber, Jehová, mi fin, y cuánta sea la medida de mis días; sepa yo cuánto tengo de ser del mundo.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
39:4 |
Кажи ми, Господе, крај мој, и докле ће трајати дани моји? Да знам како сам ништа.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
39:4 |
Кажи ми, Господе, крај мој, и докле ће трајати дани моји? Да знам како сам ништа.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
39:4 |
Mitt hjärta blev brinnande i mitt bröst: när jag begrundade, upptändes en eld i mig; jag talade med min tunga.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
39:4 |
Mitt hjärta brann inom mig, medan jag grubblade brann det som en eld. Då talade jag med min tunga:
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
39:4 |
Mitt hjerta är brinnande i mig, och när jag tänker deruppå, varder jag upptänd; jag talar med mine tungo.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
39:4 |
Panginoon, ipakilala mo sa akin ang aking wakas, at ang sukat ng aking mga kaarawan, kung ano; ipakilala mo sa akin kung gaano kahina ako.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
39:4 |
“ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอให้ข้าพระองค์ทราบถึงบั้นปลายของข้าพระองค์ และวันเวลาของข้าพระองค์จะนานสักเท่าใด เพื่อข้าพระองค์จะทราบว่าข้าพระองค์อ่อนแอแค่ไหน
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
39:4 |
BIKPELA, Yu mas mekim mi save long pinis bilong mi na long meta bilong ol de bilong mi, em i wanem. Olsem na mi ken save, olsem wanem mi no gat strong.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
39:4 |
“Bildir bana, ya RAB, sonumu, Sayılı günlerimi; Bileyim ömrümün ne kadar kısa olduğunu!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
39:4 |
і дав пісню нову́ в мої уста, для нашого Бога хвалу́, — нехай бачать багато-хто й по́страх хай мають, і хай вони мають надію на Господа!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
39:4 |
”اے رب، مجھے میرا انجام اور میری عمر کی حد دکھا تاکہ مَیں جان لوں کہ کتنا فانی ہوں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
39:4 |
“ऐ रब, मुझे मेरा अंजाम और मेरी उम्र की हद दिखा ताकि मैं जान लूँ कि कितना फ़ानी हूँ।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
39:4 |
“Ai Rab, mujhe merā anjām aur merī umr kī had dikhā tāki maiṅ jān lūṅ ki kitnā fānī hūṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
39:4 |
Пәрвәрдигар ата қилди маңа йеңи бир күйни, Егимизни мәдһийиләйдиған мунаҗәтни. Нурғун адәм көрүп Униң қудритини, Пәрвәрдигарға ишәнч бағлап һөрмәтләр Уни.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
39:4 |
Nghe trong mình nung nấu tự tâm can, càng nghĩ ngợi, lửa càng bừng cháy, miệng lưỡi tôi phải thốt nên lời :
|
|
Psal
|
Viet
|
39:4 |
Hãy Ðức Giê-hô-va, xin cho tôi biết cuối cùng tôi, Và số các ngày tôi là thể nào; Xin cho tôi biết mình mỏng mảnh là bao.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
39:4 |
Lạy CHÚA, xin cho tôi biết sự cuối cùng của tôi,Và số các ngày của tôi là thể nào.Xin cho tôi biết đời tôi mỏng manh là dường bao!
|
|
Psal
|
WLC
|
39:4 |
חַם־לִבִּ֨י ׀ בְּקִרְבִּ֗י בַּהֲגִיגִ֥י תִבְעַר־אֵ֑שׁ דִּ֝בַּ֗רְתִּי בִּלְשֽׁוֹנִי׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
39:4 |
“O ARGLWYDD, beth ydy'r pwynt, faint o amser sydd gen i ar ôl? Bydda i wedi mynd mewn dim o amser!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:4 |
And he sente in to my mouth a newe song; a song to oure God. Many men schulen se, and schulen drede; and schulen haue hope in the Lord.
|