Psal
|
RWebster
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as an hand breadth; and my age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
NHEBJE
|
39:5 |
Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah.
|
Psal
|
ABP
|
39:5 |
Behold, [2a palm 1you established] for my days; and my essence is as nothing before you. Furthermore, [4all things 5are folly 1for every 2man 3living].
|
Psal
|
NHEBME
|
39:5 |
Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah.
|
Psal
|
Rotherha
|
39:5 |
Lo! as hand-breadths, hast thou granted my days, and my life-time, is as nothing before thee,—Surely, a mere breath, are all men, [even] such as stand firm. [Selah.]
|
Psal
|
LEB
|
39:5 |
Look, you have made my days mere handbreadths, and my lifespan as nothing next to you. Surely every person standing firm is complete vanity. Selah
|
Psal
|
RNKJV
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
Jubilee2
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days [as] a handbreadth, and my age [is] as nothing before thee; verily every man that lives [is] altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
Webster
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days [as] a hand-breadth; and my age [is] as nothing before thee: verily every man at his best state [is] altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
Darby
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days [as] hand-breadths, and my lifetime is as nothing before thee; verily, every man, [even] the high placed, is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
OEB
|
39:5 |
See! My days you have made but a span, and my life is as nothing before you. It is but as a breath that everyone stands: (Selah)
|
Psal
|
ASV
|
39:5 |
Behold, thou hast made my daysas handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. [Selah
|
Psal
|
LITV
|
39:5 |
Behold, like a handbreadth You gave my days, even my life was non-existence before You ;
|
Psal
|
Geneva15
|
39:5 |
Beholde, thou hast made my dayes as an hand breadth, and mine age as nothing in respect of thee: surely euery man in his best state is altogether vanitie. Selah.
|
Psal
|
CPDV
|
39:5 |
Blessed is the man whose hope is in the name of the Lord, and who has no respect for vanities and absurd falsehoods.
|
Psal
|
BBE
|
39:5 |
You have made my days no longer than a hand's measure; and my years are nothing in your eyes; truly, every man is but a breath. (Selah.)
|
Psal
|
DRC
|
39:5 |
Blessed is the man whose trust is in the name of the Lord; and who hath not had regard to vanities, and lying follies.
|
Psal
|
GodsWord
|
39:5 |
Indeed, you have made the length of my days only a few inches. My life span is nothing compared to yours. Certainly, everyone alive is like a whisper in the wind. Selah
|
Psal
|
JPS
|
39:5 |
'HaShem, make me to know mine end, and the measure of my days, what it is; let me know how short-lived I am.
|
Psal
|
KJVPCE
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
NETfree
|
39:5 |
Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
|
Psal
|
AB
|
39:5 |
Behold, You have made my days old; and my existence is as nothing before You; indeed, every man living is altogether vanity. Pause.
|
Psal
|
AFV2020
|
39:5 |
Behold, You have made my days as a handbreadth, and the span of my days is as nothing before You. Surely every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
NHEB
|
39:5 |
Behold, you have made my days handbreadths. My lifetime is as nothing before you. Surely every man stands as a breath." Selah.
|
Psal
|
OEBcth
|
39:5 |
See! My days you have made but a span, and my life is as nothing before you. It is but as a breath that everyone stands: (Selah)
|
Psal
|
NETtext
|
39:5 |
Look, you make my days short-lived, and my life span is nothing from your perspective. Surely all people, even those who seem secure, are nothing but vapor.
|
Psal
|
UKJV
|
39:5 |
Behold, you have made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before you: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
Noyes
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as a hand-breadth, And my life is as nothing before thee; Yea, every man in his firmest state is altogether vanity. [Pause.]
|
Psal
|
KJV
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
KJVA
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
AKJV
|
39:5 |
Behold, you have made my days as an handbreadth; and my age is as nothing before you: truly every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
RLT
|
39:5 |
Behold, thou hast made my days as an handbreadth; and mine age is as nothing before thee: verily every man at his best state is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
MKJV
|
39:5 |
Behold, You have made my days as a handbreadth, and my age is as nothing before You. Surely every man standing is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
YLT
|
39:5 |
Lo, handbreadths Thou hast made my days, And mine age is as nothing before Thee, Only, all vanity is every man set up. Selah.
|
Psal
|
ACV
|
39:5 |
Behold, thou have made my days as handbreadths, and my life-time is as nothing before thee. Surely every man at his best condition is altogether vanity. Selah.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:5 |
Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida é como nada diante de ti; pois todo homem que existe é um nada. (Selá)
|
Psal
|
Mg1865
|
39:5 |
Jehovah ô, ampahafantaro ny farako aho sy izay ohatry ny androko; aoka ho fantatro fa olon-kandalo aho.
|
Psal
|
FinPR
|
39:5 |
{39:6} Katso, kämmenen leveydeksi sinä teit minun päiväni, ja minun elämäni on sinun edessäsi niinkuin ei mitään. Vain tuulen henkäys ovat kaikki ihmiset, kuinka lujina seisokootkin. Sela.
|
Psal
|
FinRK
|
39:5 |
Herra, ilmoita minulle, milloin loppuni tulee ja mikä on päivieni määrä, että ymmärtäisin, kuinka katoavainen olen.
|
Psal
|
ChiSB
|
39:5 |
上主,求你明白啟示我:我的終期和壽數究有幾何,好使我知道我是何等脆弱。
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:5 |
ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲙⲡϥϭⲱϣⲧ ⲉϫⲛ ϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲙⲛ ϩⲉⲛⲙⲁⲛⲓⲁ ⲛϭⲟⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
39:5 |
你使我的年日窄如手掌;我一生的年数,在你面前如同无有。各人最稳妥的时候,真是全然虚幻。(细拉)
|
Psal
|
BulVeren
|
39:5 |
Ето, направил си дните ми като педя и времето на живота ми е като нищо пред Теб; наистина всеки човек, колкото и здраво да стои, е само лъх.(Села.)
|
Psal
|
AraSVD
|
39:5 |
هُوَذَا جَعَلْتَ أَيَّامِي أَشْبَارًا، وَعُمْرِي كَلَا شَيْءَ قُدَّامَكَ. إِنَّمَا نَفْخَةً كُلُّ إِنْسَانٍ قَدْ جُعِلَ. سِلَاهْ.
|
Psal
|
Esperant
|
39:5 |
Jen Vi donis al mi tagojn larĝajn kiel manplato, Kaj la daŭro de mia vivo estas antaŭ Vi kiel nenio; Absoluta vantaĵo estas ĉiu homo, kiel ajn forte li starus. Sela.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
39:5 |
ดูเถิด พระองค์ทรงกระทำให้วันเวลาของข้าพระองค์ยาวสองสามฝ่ามือเท่านั้น ชั่วชีวิตของข้าพระองค์ไม่เท่าไรเลยเฉพาะพระพักตร์พระองค์ มนุษย์ทุกคนดำรงอยู่อย่างไร้สาระแน่ทีเดียว เซลาห์
|
Psal
|
OSHB
|
39:5 |
הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
39:5 |
အကျွန်ုပ်အသက်တာကို တမိုက်မျှသာ ခန့်ထား တော်မူပြီ။ အကျွန်ုပ်အရွယ်သည် ရှေ့တော်၌ ဘာမျှ မဟုတ်သကဲ့သို့ဖြစ်ပါ၏။ အကယ်စင်စစ် လူမည်သည် ကား၊ လူ၏အထွဋ်သို့ ရောက်သော်လည်း၊ အနတ္တသက် သက်ဖြစ်ပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
39:5 |
عمرم را چقدر کوتاه کردهای! تمام سالهای عمرم در نظر تو فقط لحظهای است، به راستی عمر انسان دمی بیش نیست،
|
Psal
|
UrduGeoR
|
39:5 |
Dekh, merī zindagī kā daurāniyā tere sāmne lamhā-bhar kā hai. Merī pūrī umr tere nazdīk kuchh bhī nahīṅ hai. Har insān dam-bhar kā hī hai, ḳhāh wuh kitnī hī mazbūtī se khaṛā kyoṅ na ho. (Silāh)
|
Psal
|
SweFolk
|
39:5 |
Herre, lär mig förstå mitt slut, att mina dagar har en gräns, så att jag inser hur förgänglig jag är.
|
Psal
|
GerSch
|
39:5 |
Tue mir kund, o HERR, mein Ende und welches das Maß meiner Tage sei, damit ich weiß, wie vergänglich ich bin!
|
Psal
|
TagAngBi
|
39:5 |
Narito, gaya ng mga dangkal ginawa mo ang aking mga kaarawan; at ang aking gulang ay tila wala sa harap mo: tunay na bawa't tao sa kaniyang mainam na kalagayan ay pawang walang kabuluhan. (Selah)
|
Psal
|
FinSTLK2
|
39:5 |
Herra, opeta minua ajattelemaan loppuani, ja sitä, mikä päivieni mitta on, että ymmärtäisin, kuinka katoava minä olen.
|
Psal
|
Dari
|
39:5 |
روزهایم را بسیار کوتاه ساختی و تمام زندگی ام در نظر تو هیچ است. براستی عمر انسان مثل یک نَفَس است.
|
Psal
|
SomKQA
|
39:5 |
Bal eeg, maalmahayga waxaad ka dhigtay calaacal ballaadhkeed Oo cimrigayguna hortaada waxba kuma aha, Hubaal nin kastaba marka xaalkiisu ugu wanaagsan yahay dhammaantiis waa bilaash.(Selaah)
|
Psal
|
NorSMB
|
39:5 |
Herre, lat meg få vita min ende og målet på mine dagar, kva det er; lat meg vita kor snargjengd eg er!
|
Psal
|
Alb
|
39:5 |
Ja, ti i ke pakësuar ditët e mia aq sa është e gjatë një pëllëmbë, dhe zgjatja e jetës sime është si asgjë para teje; po, çdo njeri në gjendjen e tij më të mirë nuk është veçse avull. (Sela)
|
Psal
|
UyCyr
|
39:5 |
Бәхитликтур ишәнч бағлиғанлар Пәрвәрдигарға, Чоқунмиғанлар сахта илаһларға, Жүрмигәнләр бутпәрәсләр арисида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
39:5 |
보소서, 주께서 내 날들을 한 뼘만큼 되게 하셨사오니 내 시대가 주 앞에는 없는 것 같사오며 참으로 모든 사람은 최선의 상태에서도 전적으로 헛될 뿐이니이다. 셀라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
39:5 |
Ево с педи дао си ми дане, и вијек је мој као ништа пред тобом. Баш је ништа сваки човјек жив.
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:5 |
Blessid is the man, of whom the name of the Lord is his hope; and he bihelde not in to vanitees, and in to false woodnesses.
|
Psal
|
Mal1910
|
39:5 |
ഇതാ, നീ എന്റെ നാളുകളെ നാലുവിരൽ നീളമാക്കിയിരിക്കുന്നു; എന്റെ ആയുസ്സു നിന്റെ മുമ്പാകെ ഏതുമില്ലാത്തതുപോലെയിരിക്കുന്നു; ഏതു മനുഷ്യനും ഉറെച്ചുനിന്നാലും ഒരു ശ്വാസമത്രേ.സേലാ.
|
Psal
|
KorRV
|
39:5 |
주께서 나의 날을 손 넓이 만큼 되게 하시매 나의 일생이 주의 앞에는 없는 것 같사오니 사람마다 그 든든히 선 때도 진실로 허사뿐이니이다(셀라)
|
Psal
|
Azeri
|
39:5 |
باخ، گونلرئمي بئر نچه قاريش قدر ادئبسن، عؤمروم سنئن يانيندا هچدئر. دوغرودان دا هر کس آنجاق نفس کئميدئر. سِلا.
|
Psal
|
KLV
|
39:5 |
yIlegh, SoH ghaj chenmoHta' wIj jajmey handbreadths. wIj lifetime ghaH as pagh qaSpa' SoH. DIch Hoch loD stands as a breath.” Selah.
|
Psal
|
ItaDio
|
39:5 |
Ecco tu hai ridotti i miei dì alla misura di un palmo, E il tempo della mia vita è come niente appo te; Certo, ogni uomo, quantunque sia in piè, è tutta vanità. Sela.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:5 |
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:5 |
Блажен муж, емуже есть имя Господне упование его, и не призре в суеты и неистовления ложная.
|
Psal
|
ABPGRK
|
39:5 |
ιδού παλαιστάς έθου τας ημέρας μου και υπόστασίς μου ωσεί ουθέν ενώπιόν σου πλην τα σύμπαντα ματαιότης πας άνθρωπος ζων
|
Psal
|
FreBBB
|
39:5 |
Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma durée est comme néant devant toi ; Oui, tout homme, si bien affermi qu'il soit, n'est qu'un souffle. (Jeu d'instruments.)
|
Psal
|
LinVB
|
39:5 |
« E Mokonzi, lakisa ngai mokolo nini nakokufa, mpe mikolo boni nakozala naino na bomoi, nayeba bongo ’te nazali bobele eloko mpamba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
39:5 |
ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်၏ နေ့ရက်များကို တစ်မိုက်မျှသာ ရှည်လျားစေတော်မူလေပြီ။ အကျွန်ုပ်၏ အသက်တာသည် ကိုယ်တော်၏ ရှေ့မှောက်တော်တွင် အချည်းနှီးသက်သက်သာ ဖြစ်ပါ၏။ အမှန်စင်စစ် လူသားတိုင်းသည် အသက်တစ်ချက် ရှူရှိုက်ရုံမျှသာ တည်ရှိကြရပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
39:5 |
Tudasd velem, Örökkévaló, végemet, és napjaim mértékét, mennyi az! Hadd tudjam, mi mulandó vagyok.
|
Psal
|
ChiUnL
|
39:5 |
爾使我之年歲、數掌可量、我之壽算、在於爾前、若無有兮、世人穩立時、亦皆虛空兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
39:5 |
Kìa, các ngày Ngài ban cho tôi chỉ vài gang tấc,Và đời tôi như không trước mặt Ngài,Phải, dù tất cả những người vững mạnh cũng chỉ là hư không.
|
Psal
|
LXX
|
39:5 |
μακάριος ἀνήρ οὗ ἐστιν τὸ ὄνομα κυρίου ἐλπὶς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐνέβλεψεν εἰς ματαιότητας καὶ μανίας ψευδεῖς
|
Psal
|
CebPinad
|
39:5 |
Ania karon, imong gipahamubo ang akong mga adlaw ingon sa mga dapal sa akong mga kamot ; Ug ang tibook ko nga kinabuhi ingon lamang sa walay-bili sa imong atubangan: Sa pagkamatuod, ang tagsatagsa ka tawo diha sa iyang labing maayong kahimtang maingon lamang sa kakawangan nga tim-os. (Selah)
|
Psal
|
RomCor
|
39:5 |
Iată că zilele mele sunt cât un lat de mână şi viaţa mea este ca o nimica înaintea Ta. Da, orice om este doar o suflare, oricât de bine s-ar ţine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
39:5 |
Ia uwen mwotomwot en ei mour! Mwohn silangmwi ei mour likamwete sohte mehkot. Mehlelete me mour en aramas rasehng tumwenieng,
|
Psal
|
HunUj
|
39:5 |
Add tudtomra, Uram, életem végét, meddig tart napjaim sora, hadd tudjam meg, milyen mulandó vagyok!
|
Psal
|
GerZurch
|
39:5 |
Tue mir kund, o Herr, mein Ende, / und welches das Mass meiner Tage sei, / dass ich erkenne, wie vergänglich ich bin. / (a) Ps 90:12
|
Psal
|
GerTafel
|
39:5 |
Tue mir, Jehovah, kund mein Ende und meiner Tage Maß, was es ist, laß mich erkennen, wie vergänglich ich bin.
|
Psal
|
PorAR
|
39:5 |
Eis que mediste os meus dias a palmos; o tempo da minha vida é como que nada diante de ti. Na verdade, todo homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
39:5 |
[039:6] Zie, Gij hebt mijn dagen een handbreed gesteld, en mijn leeftijd is als niets voor U; immers is een ieder mens, hoe vast hij staat, enkel ijdelheid. Sela.
|
Psal
|
FarOPV
|
39:5 |
اینک روزهایم را مثل یک وجب ساختهای وزندگانیام در نظر تو هیچ است. یقین هر آدمی محض بطالت قرار داده شد، سلاه.
|
Psal
|
Ndebele
|
39:5 |
Khangela, wenze insuku zami zaba yibubanzi besandla, lobudala bami bunjengento engesilutho phambi kwakho; isibili ngulowo lalowomuntu ekumeni kwakhe uyize nje. Sela*.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:5 |
Eis que a palmos tu ordenaste os meus dias, e o tempo de minha vida é como nada diante de ti; pois todo homem que existe é um nada. (Selá)
|
Psal
|
SloStrit
|
39:5 |
Daj, da zvem, Gospod, konec svoj, kaj je mera mojih dní, zvem, kako sem trpežen.
|
Psal
|
Norsk
|
39:5 |
La mig vite, Herre, min ende, og mine dagers mål, hvad det er! La mig få vite hvad tid jeg skal bort!
|
Psal
|
SloChras
|
39:5 |
Glej, le po dlan dolge si naredil dni moje, in vek moj je kakor nič pred teboj; zares, zgolj ničevost je vsak človek, čeprav stoji trdno. (Sela.)
|
Psal
|
Northern
|
39:5 |
Budur, günlərim ovcuna sığdı, Ömrüm qarşında heç oldu. Bəli, insan sadəcə bir nəfəsdir. Sela
|
Psal
|
GerElb19
|
39:5 |
Siehe, Handbreiten gleich hast du meine Tage gemacht, und meine Lebensdauer ist wie nichts vor dir; ja, eitel Hauch ist jeder Mensch, der dasteht. (Sela.)
|
Psal
|
PohnOld
|
39:5 |
Mangi, ai ran akan dueta tälap en pa en aramas re omui; o maur i likamata sota meakot mo ’mui. Melel aramas, me kin keleki pein i, kin dueta adiniai. Sela.
|
Psal
|
LvGluck8
|
39:5 |
Redzi, Tu manas dienas esi licis plaukstas platumā, un mans mūžs ir kā nekas Tavā priekšā; tiešām niecība vien ir ikviens cilvēks savā stiprumā. (Sela.)
|
Psal
|
PorAlmei
|
39:5 |
Eis que fizeste os meus dias como a palmos, o tempo da minha vida é como nada diante de ti; na verdade que todo o homem, por mais firme que esteja, é totalmente vaidade (Selah).
|
Psal
|
SloOjaca
|
39:5 |
Poglej, Ti si moje dni naredil tako [kratke kakor] pedi in moje življenje je kakor nič v Tvojih očeh. Resnično je vsak človek na svojem vrhuncu zgolj dih!
|
Psal
|
ChiUn
|
39:5 |
你使我的年日窄如手掌;我一生的年數,在你面前如同無有。各人最穩妥的時候,真是全然虛幻。(細拉)
|
Psal
|
SweKarlX
|
39:5 |
Men, Herre, lär mig dock, att det måste få en ända med mig, och mitt lif ett mål hafva, och jag hädan måste.
|
Psal
|
FreKhan
|
39:5 |
"Fais-moi connaître, Eternel, ma fin, et quelle est la mesure de mes jours: que je sache combien je suis peu de chose.
|
Psal
|
GerAlbre
|
39:5 |
"Tu mir, Jahwe, mein Ende kund, / Und wie lang meine Tage währen, / Daß ich seh, wie vergänglich ich bin.
|
Psal
|
FrePGR
|
39:5 |
Voici, tu as donné à mes jours l'espace d'une palme, et ma durée est comme un néant devant toi ; oui, tout homme a la consistance d'un souffle. (Pause)
|
Psal
|
PorCap
|
39:5 |
*« Senhor, dá-me a conhecer o meu fime o número dos meus dias,para que veja como sou efémero.
|
Psal
|
JapKougo
|
39:5 |
見よ、あなたはわたしの日をつかのまとされました。わたしの一生はあなたの前では無にひとしいのです。まことに、すべての人はその盛んな時でも息にすぎません。[セラ
|
Psal
|
GerTextb
|
39:5 |
Jahwe, thue mir mein Ende kund, und welches das Maß meiner Tage sein wird; laß mich erkennen, von welcher kurzen Lebenszeit ich bin.
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:5 |
Dichoso el hombre que ha puesto su esperanza en Yahvé, sin volverse hacia los arrogantes y los apóstatas impostores.
|
Psal
|
Kapingam
|
39:5 |
“Goe ne-hai dogu mouli bolo gi-bodobodo behee? Di waalooloo o dogu mouli le e-hai be-di balumee i-mua o hadumada. Ma e-donu-hua bolo di mouli o tangada le e-hai gadoo be-di oloolo madangi,
|
Psal
|
WLC
|
39:5 |
הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
39:5 |
Mano dienų tik sprindis, mano amžius kaip niekas Tavo akivaizdoje. Kaip kvapas yra žmogaus gyvenimas.
|
Psal
|
Bela
|
39:5 |
Дабрашчасны той чалавек, які на Госпада надзею сваю кладзе і не зьвяртаецца да ганарыстых і да тых, што да няпраўды горнуцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
39:5 |
Aber, HERR, lehre doch mich, daß es ein Ende mit mir haben mud, und mein Leben ein Ziel hat und ich davon mud.
|
Psal
|
FinPR92
|
39:5 |
Herra, anna minun muistaa, että elämäni päättyy, että päivilleni on pantu määrä. Opeta minua ymmärtämään, kuinka katoavainen minä olen!
|
Psal
|
SpaRV186
|
39:5 |
He aquí, como a palmos diste mis días, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamente toda la vanidad es todo hombre que vive. Selah.
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:5 |
Gelukkig de man, die op Jahweh vertrouwt, En zich niet tot monsters wendt en tot valse gedrochten.
|
Psal
|
GerNeUe
|
39:5 |
Lass mich erkennen, Jahwe, mein Ende; / zeig mir das Maß meiner Tage, / dass ich weiß, wie vergänglich ich bin.
|
Psal
|
UrduGeo
|
39:5 |
دیکھ، میری زندگی کا دورانیہ تیرے سامنے لمحہ بھر کا ہے۔ میری پوری عمر تیرے نزدیک کچھ بھی نہیں ہے۔ ہر انسان دم بھر کا ہی ہے، خواہ وہ کتنی ہی مضبوطی سے کھڑا کیوں نہ ہو۔ (سِلاہ)
|
Psal
|
AraNAV
|
39:5 |
هُوَذَا قَدْ جَعَلْتَ حَيَاتِي قَصِيرَةً، وَعُمْرِي كَلاَ شَيْءَ أَمَامَكَ. كُلُّ إِنْسَانٍ حَيٍّ لَيْسَ سِوَى نَفْخَةٍ!
|
Psal
|
ChiNCVs
|
39:5 |
你使我的日子窄如手掌,我的一生在你面前如同无有;各人站得最稳的时候,也只不过是一口气。(细拉)
|
Psal
|
ItaRive
|
39:5 |
Ecco, tu hai ridotto i miei giorni alla lunghezza di qualche palmo, e la mia durata è come nulla dinanzi a te; certo, ogni uomo, benché saldo in piè, non è che vanità. Sela.
|
Psal
|
Afr1953
|
39:5 |
HERE, maak my einde aan my bekend en wat die maat van my dae is; laat my weet hoe verganklik ek is.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:5 |
Блажен человек, который на Господа возлагает надежду свою и не обращается к гордым и к уклоняющимся ко лжи.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
39:5 |
देख, मेरी ज़िंदगी का दौरानिया तेरे सामने लमहा-भर का है। मेरी पूरी उम्र तेरे नज़दीक कुछ भी नहीं है। हर इनसान दम-भर का ही है, ख़ाह वह कितनी ही मज़बूती से खड़ा क्यों न हो। (सिलाह)
|
Psal
|
TurNTB
|
39:5 |
Yalnız bir karış ömür verdin bana, Hiç kalır hayatım senin önünde. Her insan bir soluktur sadece, En güçlü çağında bile. Sela
|
Psal
|
DutSVV
|
39:5 |
HEERE! maak mij bekend mijn einde, en welke de mate mijner dagen zij; dat ik wete, hoe vergankelijk ik zij.
|
Psal
|
HunKNB
|
39:5 |
Nyelvem szólásra indult: »Add tudtomra, Uram, végemet, és napjaim számát, hadd tudjam, milyen rövid az életem!«
|
Psal
|
Maori
|
39:5 |
Nana, he whanuitanga ringa oku ra kua homai nei e koe; he kahore noa iho ano oku tau i tou aroaro: ahakoa u noa te tu o nga tangata katoa, he mea memeha kau. (Hera.
|
Psal
|
HunKar
|
39:5 |
Jelentsd meg Uram az én végemet és napjaim mértékét, mennyi az? Hadd tudjam, hogy milyen múlandó vagyok.
|
Psal
|
Viet
|
39:5 |
Kìa, Chúa khiến ngày giờ tôi dài bằng bàn tay, Và đời tôi như không không được mặt Chúa; Phải, mỗi người, dầu đứng vững, chỉ là hư không.
|
Psal
|
Kekchi
|
39:5 |
Cha̱cuu la̱at caˈchˈin ajcuiˈ lin yuˈam arin saˈ ruchichˈochˈ. Lin yuˈam chanchan li ma̱cˈaˈ cha̱cuu. Jun jikˈoc ajcuiˈ. Moco nim ta cuan cuiˈ lin yuˈam.
|
Psal
|
Swe1917
|
39:5 |
HERRE, lär mig betänka att jag måste få en ände, och vad som är mina dagars mått, så att jag förstår huru förgänglig jag är.
|
Psal
|
CroSaric
|
39:5 |
"Objavi mi, Jahve, moj svršetak i kolika je mjera mojih dana, da znam kako sam ništavan.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
39:5 |
Lạy CHÚA, xin dạy cho con biết : đời sống con chung cuộc thế nào, ngày tháng con đếm được mấy mươi, để hiểu rằng kiếp phù du là thế.
|
Psal
|
FreBDM17
|
39:5 |
Eternel ! donne-moi à connaître ma fin, et quelle est la mesure de mes jours ; fais que je sache de combien petite durée je suis.
|
Psal
|
FreLXX
|
39:5 |
Heureux l'homme qui espère au nom du Seigneur, et qui n'a point eu de regards pour les vanités, ni pour de trompeuses folies.
|
Psal
|
Aleppo
|
39:5 |
הודיעני יהוה קצי—ומדת ימי מה-היא אדעה מה-חדל אני
|
Psal
|
MapM
|
39:5 |
הוֹדִ֘יעֵ֤נִי יְהֹוָ֨ה ׀ קִצִּ֗י וּמִדַּ֣ת יָמַ֣י מַה־הִ֑יא אֵ֝דְעָ֗ה מֶֽה־חָדֵ֥ל אָֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
39:5 |
הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃
|
Psal
|
Kaz
|
39:5 |
Менмендердің қолдауын сұрамайтын,Жалғанға сүйенгендерге бет бұрмайтын,Қайта, тек Жаратқанға сенімін артқанӘркім — өмір бақи қандай бақытты жан!
|
Psal
|
FreJND
|
39:5 |
Éternel ! fais-moi connaître ma fin, et la mesure de mes jours, ce qu’elle est ; je saurai combien je suis fragile.
|
Psal
|
GerGruen
|
39:5 |
"Herr! Künde mir mein Ziel,wie ist's mit meiner Tage Maß!Ich wüßte gern, woran es bei mir fehlt!
|
Psal
|
SloKJV
|
39:5 |
Glej, moje dneve si naredil kakor dlan in moja starost je kakor nič pred teboj. Resnično, vsak človek v svojem najboljšem stanju je povsem ničevost.“
|
Psal
|
Haitian
|
39:5 |
Seyè, fè m' konnen kilè m'ap mouri. Di m' konbe jou ki rete m' pou m' viv ankò, pou m' ka konnen se pase m'ap pase sou tè a.
|
Psal
|
FinBibli
|
39:5 |
Katso, minun päiväni ovat kämmenen leveys tykönäs, ja minun elämäni on niinkuin ei mitään sinun edessäs: kuinka aivan turhat ovat kaikki ihmiset, jotka kuitenkin niin suruttomasti elävät Sela!
|
Psal
|
Geez
|
39:5 |
ይርአዩ ፡ ብዙኃን ፡ ወይፍርሁ ፤ ወይትወከሉ ፡ በእግዚአብሔር ።
|
Psal
|
SpaRV
|
39:5 |
He aquí diste á mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
|
Psal
|
WelBeibl
|
39:5 |
Ti wedi gwneud bywyd mor fyr. Dydy oes rhywun yn ddim byd yn dy olwg di. Mae bywyd y cryfaf yn mynd heibio fel tarth.” Saib
|
Psal
|
GerMenge
|
39:5 |
»HERR, laß mein Ende mich wissen und welches das Maß meiner Tage ist! Laß mich erkennen, wie vergänglich ich bin!
|
Psal
|
GreVamva
|
39:5 |
Ιδού, μέτρον σπιθαμής κατέστησας τας ημέρας μου, και ο καιρός της ζωής μου είναι ως ουδέν έμπροσθέν σου· επ' αληθείας πας άνθρωπος, καίτοι στερεός, είναι όλως ματαιότης. Διάψαλμα.
|
Psal
|
UkrOgien
|
39:5 |
Блаженна люди́на, що Бога вчинила своєю тверди́нею, і не зверта́лась до пи́шних та тих, що вони до неправди схиляються!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
39:5 |
Ево с педи дао си ми дане, и век је мој као ништа пред Тобом. Баш је ништа сваки човек жив.
|
Psal
|
FreCramp
|
39:5 |
Fais-moi connaître, Yahweh, quel est le terme de ma vie ; quelle est la mesure de mes jours ; que je sache combien je suis périssable.
|
Psal
|
PolUGdan
|
39:5 |
Oto wymierzyłeś moje dni na szerokość dłoni, a mój wiek jest niczym przed tobą; zaprawdę każdy człowiek, nawet najlepszy, jest całkowitą marnością. Sela.
|
Psal
|
FreSegon
|
39:5 |
Éternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
|
Psal
|
SpaRV190
|
39:5 |
He aquí diste á mis días término corto, y mi edad es como nada delante de ti: ciertamente es completa vanidad todo hombre que vive. (Selah.)
|
Psal
|
HunRUF
|
39:5 |
Add tudtomra, Uram, életem végét, meddig tart napjaim sora, hadd tudjam meg, milyen mulandó vagyok!
|
Psal
|
FreSynod
|
39:5 |
La largeur de la main. Telle est la mesure que tu accordes à mes jours, Et ma vie est comme un rien devant toi. Tout homme, si vigoureux soit-il, n'est qu'un souffle! Pause
|
Psal
|
DaOT1931
|
39:5 |
Lær mig, HERRE, at kende mit Endeligt, det Maal af Dage, jeg har, lad mig kende, hvor snart jeg skal bort!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
39:5 |
Harim, Yu bin mekim ol de bilong mi i stap olsem brait bilong han. Na ol krismas bilong mi i olsem samting nating long ai bilong Yu. Tru, olgeta wan wan man long nambawan pasin bilong em, olgeta bilong dispela i samting nating. Sela.
|
Psal
|
DaOT1871
|
39:5 |
Herre! lad mig kende mit Endeligt og mine Dages Maal, hvilket det monne være; maatte jeg kende, hvor snart jeg skal bort.
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:5 |
(Bien)Heureux l’homme qui a mis son espérance dans le nom du Seigneur, et qui n’a point arrêté son regard sur des vanités et des folies mensongères.
|
Psal
|
PolGdans
|
39:5 |
Daj mi poznać, Panie! dokończenie moje, i wymiar dni moich jaki jest, abym wiedział, jak długo trwać będę.
|
Psal
|
JapBungo
|
39:5 |
觀よなんぢわがすべての日を一掌にすぎさらしめたまふ わがかいのち主前にてはなきにことならず 實にすべての人は皆その盛時だにもむなしからざるはなし セラ
|
Psal
|
GerElb18
|
39:5 |
Siehe, Handbreiten gleich hast du meine Tage gemacht, und meine Lebensdauer ist wie nichts vor dir; ja, eitel Hauch ist jeder Mensch, der dasteht.
|