Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 39:7  And now what is my expectation? Is it not the Lord? And my ground of hope is with You. Pause.
Psal ABP 39:7  And now, what of my endurance -- is it not the lord? Even my support [2from 3you 1is].
Psal ACV 39:7  And now, Lord, what do I wait for? My hope is in thee.
Psal AFV2020 39:7  And now, LORD, what do I wait for? My hope is in You.
Psal AKJV 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.
Psal ASV 39:7  And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
Psal BBE 39:7  And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you.
Psal CPDV 39:7  Sacrifice and oblation, you did not want. But you have perfected ears for me. Holocaust and sin offering, you did not require.
Psal DRC 39:7  Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require:
Psal Darby 39:7  And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
Psal Geneva15 39:7  And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
Psal GodsWord 39:7  And now, Lord, what am I waiting for? My hope is in you!
Psal JPS 39:7  Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are in turmoil; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Psal Jubilee2 39:7  And now, Lord, what shall I wait for? My hope [is] in thee.
Psal KJV 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal KJVA 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal KJVPCE 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal LEB 39:7  And now, O Lord, for what do I wait? My hope is for you.
Psal LITV 39:7  And now what do I await, Lord? My hope is in You.
Psal MKJV 39:7  And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
Psal NETfree 39:7  But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
Psal NETtext 39:7  But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
Psal NHEB 39:7  Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Psal NHEBJE 39:7  Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Psal NHEBME 39:7  Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Psal Noyes 39:7  What, then, O Lord! is my hope? My hope is in thee!
Psal OEB 39:7  And now, what wait I for, Lord? My hope is in you.
Psal OEBcth 39:7  And now, what wait I for, Lord? My hope is in you.
Psal RLT 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal RNKJV 39:7  And now, יהוה, what wait I for? my hope is in thee.
Psal RWebster 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal Rotherha 39:7  Now, therefore, for what have I waited, O My Lord? My hope, is, in thee.
Psal UKJV 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.
Psal Webster 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope [is] in thee.
Psal YLT 39:7  And, now, what have I expected? O Lord, my hope--it is of Thee.
Psal VulgClem 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti ; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti ;
Psal VulgCont 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti:
Psal VulgHetz 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti:
Psal VulgSist 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti:
Psal Vulgate 39:7  sacrificium et oblationem noluisti aures autem perfecisti mihi holocaustum et pro peccato non postulasti victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti
Psal Vulgate_ 39:7  victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti
Psal CzeB21 39:7  Jak pouhý stín člověk životem kráčí, marně se trápí, marně hromadí, nevěda ani, kdo to podědí!
Psal CzeBKR 39:7  Načež bych tedy nyní očekával, Pane? Očekávání mé jest na tebe.
Psal CzeCEP 39:7  Každý žitím putuje jak přelud, hluku nadělá, ten vánek pouhý, kupí majetek a neví, kdo to shrábne.
Psal CzeCSP 39:7  Jen jako přelud putuje člověk, hlučí, přestože je jen vánek, shromažďuje, ale neví, kdo to sklidí.
Psal ABPGRK 39:7  και νυν τις η υπομονή μου ουχί ο κύριος και η υπόστασίς μου παρά σου εστιν
Psal Afr1953 39:7  Waarlik, die mens wandel as skadubeeld rond; ja, hulle woel verniet; hulle stapel op en weet nie wie dit sal insamel nie.
Psal Alb 39:7  Por tani, o Zot, çfarë pres? Shpresa ime është te ti.
Psal Aleppo 39:7    אך-בצלם יתהלך-איש—    אך-הבל יהמיוןיצבר    ולא-ידע מי-אספם
Psal AraNAV 39:7  وَالآنَ، فَأَيُّ شَيْءٍ أَنْتَظِرُ يَارَبُّ؟ إِنَّمَا فِيكَ رَجَائِي.
Psal AraSVD 39:7  «وَٱلْآنَ، مَاذَا ٱنْتَظَرْتُ يَارَبُّ؟ رَجَائِي فِيكَ هُوَ.
Psal Azeri 39:7  اونا گؤره، ای پروردئگار، نه‌يه توکّول ادئم؟ اومئدئم بئرجه سنده‌دئر.
Psal Bela 39:7  Ахвяры і прынашэньня Ты не схацеў; Ты адкрыў мне вушы; цэласпаленьня і ахвяры за грэх Ты не спатрабаваў.
Psal BulVeren 39:7  И сега, Господи, какво чакам? Надеждата ми е във Теб!
Psal BurCBCM 39:7  သို့ဖြစ်၍ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်အရာကို မျှော်ကိုးရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်၏ မျှော်လင့်ချက်သည် ကိုယ်တော်၌ရှိပါ၏။-
Psal BurJudso 39:7  ယခုမူကား၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ မြော်လင့်ရပါမည်နည်း။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၌ သာ မြော်လင့်စရာအကြောင်းရှိပါ၏။
Psal CSlEliza 39:7  Жертвы и приношения не восхотел еси, тело же свершил ми еси: всесожжений и о гресе не взыскал еси.
Psal CebPinad 39:7  Ug karon, Ginoo, unsa ba ang ginapaabut ko! Ang akong paglaum anaa kanimo.
Psal ChiNCVs 39:7  主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
Psal ChiSB 39:7  人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Psal ChiUn 39:7  主啊,如今我等甚麼呢?我的指望在乎你!
Psal ChiUnL 39:7  主歟、我今奚俟、所望惟爾、
Psal ChiUns 39:7  主啊,如今我等甚么呢?我的指望在乎你!
Psal CopSahBi 39:7  ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙⲡⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲁⲕⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ
Psal CroSaric 39:7  Poput sjene čovjek prolazi tek dašak je sve bogatstvo njegovo: zgrće, a ne zna tko će ga pokupiti."
Psal DaOT1871 39:7  Mennesket vandrer kun som et Skyggebillede, de gøre sig kun Uro forgæves; han samler og kan ikke vide, hvo der skal sanke det hjem.
Psal DaOT1931 39:7  Kun som en Skygge er Menneskets Vandring, kun Tomhed er deres Travlhed; de samler og ved ej, hvem der faar det.
Psal Dari 39:7  و حالا ای خداوند، برای چه منتظر باشم؟ امید من بر تو می باشد.
Psal DutSVV 39:7  Immers wandelt de mens als in een beeld, immers woelen zij ijdelijk; men brengt bijeen, en men weet niet, wie het naar zich nemen zal.
Psal DutSVVA 39:7  [039:8] En nu, wat verwacht ik, o Heere! Mijn hoop, die is op U.
Psal Esperant 39:7  Kaj nun kion mi devas esperi, mia Sinjoro? Mia espero estas al Vi.
Psal FarOPV 39:7  و الان‌ای خداوند برای چه منتظر باشم؟ امید من بر تو می‌باشد.
Psal FarTPV 39:7  اینک ای خداوند به چه چیزی امیدوار باشم؟ امید من به توست.
Psal FinBibli 39:7  Ja nyt Herra, mihinkä minä luotan? sinuun minä toivon.
Psal FinPR 39:7  {39:8} Ja nyt, mitä minä odotan, Herra? Sinuun minä panen toivoni.
Psal FinPR92 39:7  Ihminen tulee ja menee, katoaa kuin varjo. Turhaan hän hyörii ja kokoaa omaisuutta, ei hän tiedä, kenen käsiin se joutuu.
Psal FinRK 39:7  Vain varjokuvana ihminen vaeltaa, aivan turhaan hän metelöi. Hän kokoaa rikkauksia eikä tiedä, kuka ne korjaa.
Psal FinSTLK2 39:7  Varjona vain ihminen vaeltaa, turhaan vain he touhuavat, kokoavat, eivätkä tiedä, kuka ne saa.
Psal FreBBB 39:7  Et maintenant, que puis-je espérer, Seigneur ? Mon attente est en toi !
Psal FreBDM17 39:7  Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que de l’apparence ; certainement on s’agite inutilement ; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.
Psal FreCramp 39:7  Oui, l'homme passe comme une ombre ; oui, c'est en vain qu'il s'agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera.
Psal FreJND 39:7  Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que l’apparence ; certainement il s’agite en vain ; il amasse [des biens], et il ne sait qui les recueillera.
Psal FreKhan 39:7  Oui, les mortels s’avancent comme une ombre! Oui, ils s’agitent dans le vide, amassant des biens sans savoir qui les recueillera."
Psal FreLXX 39:7  Tu n'as voulu ni offrandes ni victimes ; mais tu m'as donné des oreilles ; tu n'as demandé ni holocaustes ni oblations pour le péché.
Psal FrePGR 39:7  Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espoir est en toi.
Psal FreSegon 39:7  Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Psal FreSynod 39:7  Et maintenant, que puis-je espérer, Seigneur? Mon espérance est en toi.
Psal FreVulgG 39:7  Vous n’avez voulu ni sacrifice ni oblation, mais vous m’avez façonné des (parfaitement disposé les) oreilles. Vous n’avez pas demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché ;
Psal Geez 39:7  ብዙኀ ፡ ገበርከ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ መንክረከ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይመስሎ ፡ ለሕሊናከ ፤
Psal GerAlbre 39:7  Als Schattenbild nur wandelt der Mensch. / Um ein Nichts erregt er sich wild: / Er sammelt und weiß nicht, wer es errafft."
Psal GerBoLut 39:7  Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
Psal GerElb18 39:7  Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!
Psal GerElb19 39:7  Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!
Psal GerGruen 39:7  Mit Schattenbildern geht der Mensch umher.Sie machen Lärm um eitlen Tand.Man scharrt zusammen und weiß nicht, wer es bekommt.
Psal GerMenge 39:7  Fürwahr nur als Schattenbild wandelt der Mensch einher, nur um ein Nichts wird so viel Lärm gemacht; man häuft auf und weiß nicht, wer es einheimst.
Psal GerNeUe 39:7  Wie ein Schatten geht der Mensch daher, / macht Lärm um Kleinigkeiten; / er sammelt und speichert und weiß nicht einmal, wer es bekommt.
Psal GerSch 39:7  Ja, nur ein wandelnder Schatten ist jedermann; wahrlich, sie machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
Psal GerTafel 39:7  Nur ein Bild geht der Mann dahin, um einen Hauch müht er sich ab. Er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammelt.
Psal GerTextb 39:7  Nur als ein Schattenbild geht der Mensch einher, um ein Nichts lärmen sie. Man häuft Schätze auf und weiß nicht, wer sie einheimst.
Psal GerZurch 39:7  Nur wie ein Schatten geht der Mensch einher, / macht Lärm um ein Nichts, häuft zusammen / und weiss nicht, wer einsammeln wird. / (a) Hio 14:1 2; Lu 12:18-21
Psal GreVamva 39:7  Και τώρα, Κύριε, τι περιμένω; η ελπίς μου είναι επί σε.
Psal Haitian 39:7  Lèzòm ap pwonmennen sou tè a tankou lonbray. Se pou gremesi y'ap bat kò yo. Y'ap anpile richès sou richès, yo pa konnen ki moun k'ap vin jwi yo.
Psal HebModer 39:7  ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
Psal HunIMIT 39:7  Bizony, mint árnykép jár-kél a férfi, bizony, hiábavalóságért zajonganak, fölhalmoz s nem tudja, ki gyűjti be.
Psal HunKNB 39:7  Bizony mint az árnyék, elmúlik az ember, bizony hiába is fáradozik; Halmozza a kincset és nem tudja, ki gyűjti majd be azt.
Psal HunKar 39:7  Bizony árnyékként jár az ember; bizony csak hiába szorgalmatoskodik; rakásra gyűjt, de nem tudja, ki takarítja be azokat!
Psal HunRUF 39:7  Árnyékként jár-kel itt az ember, bizony hiába vesződik. Gyűjtöget, de nem tudja, ki fogja hasznát venni.
Psal HunUj 39:7  Árnyékként jár-kel itt az ember, bizony hiába vesződik. Gyűjtöget, de nem tudja, ki fogja hasznát venni.
Psal ItaDio 39:7  Ma ora, Signore, che aspetto io? La mia speranza è in te.
Psal ItaRive 39:7  E ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te.
Psal JapBungo 39:7  主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
Psal JapKougo 39:7  主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。
Psal KLV 39:7  DaH, joH, nuq ta' jIH loS vaD? wIj tul ghaH Daq SoH.
Psal Kapingam 39:7  “Malaa, e-hai behee? Ma koai dela ga-hagadagadagagee ginai au, meenei di Tagi? Ma dela-hua Kooe dela e-hagadagadagagee ginai au.
Psal Kaz 39:7  Құрбандықтар мен сый-тартуларды қаламадың,Бірақ маған Өзіңе құлақ салғыздың.Шалып, өртелетін не күнәнің құнынӨтейтін құрбандықтарды талап қылмадың.
Psal Kekchi 39:7  ¿Cˈaˈ chic ru nacuoybeni, at Ka̱cuaˈ? Caˈaj chic a̱cuiqˈuin cau inchˈo̱l.
Psal KorHKJV 39:7  주여, 이제 내가 무엇을 기다리나이까? 나의 소망은 주께 있나이다.
Psal KorRV 39:7  주여 내가 무엇을 바라리요 나의 소망은 주께 있나이다
Psal LXX 39:7  θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας
Psal LinVB 39:7  nzela ya ye ezali se elilingi, nkita ya ye ekolimwa lokola mpema ; biloko asangisi, ayebi te nani akozwa byango. »
Psal LtKBB 39:7  Viešpatie, ko aš lauksiu? Mano viltis Tavyje.
Psal LvGluck8 39:7  Nu tad, uz ko man būs gaidīt, Kungs? Es cerēju uz Tevi.
Psal Mal1910 39:7  എന്നാൽ കൎത്താവേ, ഞാൻ ഏതിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നു? എന്റെ പ്രത്യാശ നിങ്കൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 39:7  Na he aha taku e tatari atu nei, e te Ariki? Ko koe taku e tumanako ai.
Psal MapM 39:7  אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִֽי־אֹסְפָֽם׃
Psal Mg1865 39:7  Aloka tokoa no fandehandehan’ ny olona; zava-poana tokoa no itabatabàny; mihary harena izy nefa tsy fantany izay ho tompon’ izany.
Psal Ndebele 39:7  Pho-ke, ngilindeleni, Nkosi? Ithemba lami likuwe.
Psal NlCanisi 39:7  Slacht- en spijsoffers wilt Gij niet, Maar Gij hebt mij de oren geopend; Brand- en zoenoffers eist Gij niet,
Psal NorSMB 39:7  Berre som ein skugge gjeng mannen ikring, berre til fåfengs ståkar dei; han dungar i hop og veit ikkje kven som skal sanka det inn.
Psal Norsk 39:7  Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
Psal Northern 39:7  Ey Xudavənd, indi mən nə gözləyim? Mənim ümidim Sənsən!
Psal OSHB 39:7  אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
Psal PohnOld 39:7  Ari Maing, is me i en auiaui? I kaporoporeki komui.
Psal Pohnpeia 39:7  Eri a, ihs me I pahn koapworopworki, Maing ei Kaun? Pwe komwihte me I patohwan koapworopworki.
Psal PolGdans 39:7  Zaprawdę pomija człowiek jako cień; zaprawdę próżno się kłopocze, zgromadza, a nie wie, kto to pobierze.
Psal PolUGdan 39:7  A teraz czego mam oczekiwać, Panie? W tobie jest moja nadzieja.
Psal PorAR 39:7  Agora, pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.
Psal PorAlmei 39:7  Agora, pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.
Psal PorBLivr 39:7  E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança está em ti.
Psal PorBLivr 39:7  E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança está em ti.
Psal PorCap 39:7  Ele passa como simples sombra!É em vão que se agita:amontoa riquezas e não sabe para quem ficam.
Psal RomCor 39:7  Acum, Doamne, ce mai pot nădăjdui eu? În Tine îmi este nădejdea.
Psal RusSynod 39:7  Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Psal RusSynod 39:7  Жертвы и приношения Ты не восхотел, Ты открыл мне уши, всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Psal SloChras 39:7  In sedaj, česa naj pričakujem, o Gospod? Nada moja se ozira v te.
Psal SloKJV 39:7  In sedaj, Gospod, kaj [naj] pričakujem? Moje upanje je v tebi.
Psal SloOjaca 39:7  In sedaj, Gospod, kaj še čakam in pričakujem? Moje upanje in pričakovanje sta v Tebi.
Psal SloStrit 39:7  Zarés, kakor senca mine človek, zares, zastonj tako ropotajo; zbira vsak, a ne vé, kdo bode to prejel.
Psal SomKQA 39:7  Haddaba Sayidow, bal maxaan sugaa? Waayo, rajadaydu adigay kugu xidhan tahay.
Psal SpaPlate 39:7  Tú no te has complacido en sacrificio ni ofrenda, sino que me has dado oídos; holocausto y expiación por el pecado no pides.
Psal SpaRV 39:7  Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Psal SpaRV186 39:7  Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Psal SpaRV190 39:7  Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Psal SrKDEkav 39:7  Па шта да чекам, Господе? Нада је моја у Теби.
Psal SrKDIjek 39:7  Па шта да чекам, Господе? Над је мој у теби.
Psal Swe1917 39:7  Såsom en drömbild allenast gå de fram, fåfänglighet allenast är deras ävlan; de samla tillhopa och veta icke vem som skall få det.
Psal SweFolk 39:7  Som en skuggbild vandrar människan omkring, oroar sig till ingen nytta, samlar på hög och vet inte vem som får det.
Psal SweKarlX 39:7  De gå bort såsom en skugge, och göra sig mycken onyttig oro; de samka tillhopa, och veta icke ho det få skall.
Psal TagAngBi 39:7  At ngayon, Panginoon, ano pa ang aking hinihintay? Ang aking pagasa ay nasa iyo.
Psal ThaiKJV 39:7  ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ข้าพระองค์จะรอคอยอะไร ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
Psal TpiKJPB 39:7  ¶ Na nau Bikpela, mi wetim wanem samting? Samting mi bilip na wetim em i stap long Yu.
Psal TurNTB 39:7  “Ne bekleyebilirim şimdi, ya Rab? Umudum sende.
Psal UkrOgien 39:7  Жертви й прино́шення Ти не схотів, Ти розкрив мені уші, цілопа́лення й жертви покутної Ти не жадав.
Psal UrduGeo 39:7  چنانچہ اے رب، مَیں کس کے انتظار میں رہوں؟ تُو ہی میری واحد اُمید ہے!
Psal UrduGeoD 39:7  चुनाँचे ऐ रब, मैं किसके इंतज़ार में रहूँ? तू ही मेरी वाहिद उम्मीद है!
Psal UrduGeoR 39:7  Chunāṅche ai Rab, maiṅ kis ke intazār meṅ rahūṅ? Tū hī merī wāhid ummīd hai!
Psal UyCyr 39:7  Халимайсән қурванлиқ яки һәдийәләрни, Халимайсән нә көйдүрмә, нә гуна қурванлиғини. Аңлисун дәп буни ачтиң қулақлиримни.
Psal VieLCCMN 39:7  thấp thoáng trên đường tựa bóng câu. Công vất vả ngược xuôi : làn gió thoảng, ki cóp mà chẳng hay ai sẽ hưởng dùng.
Psal Viet 39:7  Hỡi Chúa, bây giờ tôi trông đợi gì? Sự trông đợi tôi ở nơi Chúa.
Psal VietNVB 39:7  Giờ đây, lạy Chúa, tôi trông đợi ai?Niềm hy vọng của tôi ở nơi Chúa.
Psal WLC 39:7  אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
Psal WelBeibl 39:7  Beth alla i bwyso arno, felly, O ARGLWYDD? Ti dy hun ydy fy unig obaith i!
Psal Wycliffe 39:7  Thou noldist sacrifice and offryng; but thou madist perfitli eeris to me. Thou axidist not brent sacrifice, and sacrifice for synne;