Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal NHEBJE 39:7  Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Psal ABP 39:7  And now, what of my endurance -- is it not the lord? Even my support [2from 3you 1is].
Psal NHEBME 39:7  Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Psal Rotherha 39:7  Now, therefore, for what have I waited, O My Lord? My hope, is, in thee.
Psal LEB 39:7  And now, O Lord, for what do I wait? My hope is for you.
Psal RNKJV 39:7  And now, יהוה, what wait I for? my hope is in thee.
Psal Jubilee2 39:7  And now, Lord, what shall I wait for? My hope [is] in thee.
Psal Webster 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope [is] in thee.
Psal Darby 39:7  And now, what wait I for, Lord? my hope is in thee.
Psal OEB 39:7  And now, what wait I for, Lord? My hope is in you.
Psal ASV 39:7  And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
Psal LITV 39:7  And now what do I await, Lord? My hope is in You.
Psal Geneva15 39:7  And now Lord, what wait I for? mine hope is euen in thee.
Psal CPDV 39:7  Sacrifice and oblation, you did not want. But you have perfected ears for me. Holocaust and sin offering, you did not require.
Psal BBE 39:7  And now, Lord, what am I waiting for? my hope is in you.
Psal DRC 39:7  Sacrifice and oblation thou didst not desire; but thou hast pierced ears for me. Burnt offering and sin offering thou didst not require:
Psal GodsWord 39:7  And now, Lord, what am I waiting for? My hope is in you!
Psal JPS 39:7  Surely man walketh as a mere semblance; surely for vanity they are in turmoil; he heapeth up riches, and knoweth not who shall gather them.
Psal KJVPCE 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal NETfree 39:7  But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
Psal AB 39:7  And now what is my expectation? Is it not the Lord? And my ground of hope is with You. Pause.
Psal AFV2020 39:7  And now, LORD, what do I wait for? My hope is in You.
Psal NHEB 39:7  Now, Lord, what do I wait for? My hope is in you.
Psal OEBcth 39:7  And now, what wait I for, Lord? My hope is in you.
Psal NETtext 39:7  But now, O Lord, upon what am I relying? You are my only hope!
Psal UKJV 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.
Psal Noyes 39:7  What, then, O Lord! is my hope? My hope is in thee!
Psal KJV 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal KJVA 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal AKJV 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in you.
Psal RLT 39:7  And now, Lord, what wait I for? my hope is in thee.
Psal MKJV 39:7  And now, Lord, what do I wait for? My hope is in You.
Psal YLT 39:7  And, now, what have I expected? O Lord, my hope--it is of Thee.
Psal ACV 39:7  And now, Lord, what do I wait for? My hope is in thee.
Psal VulgSist 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti:
Psal VulgCont 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti:
Psal Vulgate 39:7  sacrificium et oblationem noluisti aures autem perfecisti mihi holocaustum et pro peccato non postulasti victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti
Psal VulgHetz 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti:
Psal VulgClem 39:7  Sacrificium et oblationem noluisti ; aures autem perfecisti mihi. Holocaustum et pro peccato non postulasti ;
Psal Vulgate_ 39:7  victima et oblatione non indiges aures fodisti mihi holocaustum et pro peccato non petisti
Psal CzeBKR 39:7  Načež bych tedy nyní očekával, Pane? Očekávání mé jest na tebe.
Psal CzeB21 39:7  Jak pouhý stín člověk životem kráčí, marně se trápí, marně hromadí, nevěda ani, kdo to podědí!
Psal CzeCEP 39:7  Každý žitím putuje jak přelud, hluku nadělá, ten vánek pouhý, kupí majetek a neví, kdo to shrábne.
Psal CzeCSP 39:7  Jen jako přelud putuje člověk, hlučí, přestože je jen vánek, shromažďuje, ale neví, kdo to sklidí.
Psal PorBLivr 39:7  E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança está em ti.
Psal Mg1865 39:7  Aloka tokoa no fandehandehan’ ny olona; zava-poana tokoa no itabatabàny; mihary harena izy nefa tsy fantany izay ho tompon’ izany.
Psal FinPR 39:7  {39:8} Ja nyt, mitä minä odotan, Herra? Sinuun minä panen toivoni.
Psal FinRK 39:7  Vain varjokuvana ihminen vaeltaa, aivan turhaan hän metelöi. Hän kokoaa rikkauksia eikä tiedä, kuka ne korjaa.
Psal ChiSB 39:7  人生實如泡影,只是白白操勞,他們所有積蓄不知誰來得到。
Psal CopSahBi 39:7  ⲟⲩⲑⲩⲥⲓⲁ ⲙⲛ ⲟⲩⲡⲣⲟⲥⲫⲟⲣⲁ ⲙⲡⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲟⲩⲥⲱⲙⲁ ⲇⲉ ⲁⲕⲥⲃⲧⲱⲧϥ ⲛⲁⲓ ⲛⲉϭⲗⲓⲗ ⲙⲛ ⲛⲉϣⲁⲩⲧⲁⲁⲩ ϩⲁ ⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲕⲟⲩⲁϣⲟⲩ
Psal ChiUns 39:7  主啊,如今我等甚么呢?我的指望在乎你!
Psal BulVeren 39:7  И сега, Господи, какво чакам? Надеждата ми е във Теб!
Psal AraSVD 39:7  «وَٱلْآنَ، مَاذَا ٱنْتَظَرْتُ يَارَبُّ؟ رَجَائِي فِيكَ هُوَ.
Psal Esperant 39:7  Kaj nun kion mi devas esperi, mia Sinjoro? Mia espero estas al Vi.
Psal ThaiKJV 39:7  ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า บัดนี้ข้าพระองค์จะรอคอยอะไร ความหวังของข้าพระองค์อยู่ในพระองค์
Psal OSHB 39:7  אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
Psal BurJudso 39:7  ယခုမူကား၊ အကျွန်ုပ်သည် အဘယ်သို့ မြော်လင့်ရပါမည်နည်း။ အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်၌ သာ မြော်လင့်စရာအကြောင်းရှိပါ၏။
Psal FarTPV 39:7  اینک ای خداوند به چه چیزی امیدوار باشم؟ امید من به توست.
Psal UrduGeoR 39:7  Chunāṅche ai Rab, maiṅ kis ke intazār meṅ rahūṅ? Tū hī merī wāhid ummīd hai!
Psal SweFolk 39:7  Som en skuggbild vandrar människan omkring, oroar sig till ingen nytta, samlar på hög och vet inte vem som får det.
Psal GerSch 39:7  Ja, nur ein wandelnder Schatten ist jedermann; wahrlich, sie machen sich viel vergebliche Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
Psal TagAngBi 39:7  At ngayon, Panginoon, ano pa ang aking hinihintay? Ang aking pagasa ay nasa iyo.
Psal FinSTLK2 39:7  Varjona vain ihminen vaeltaa, turhaan vain he touhuavat, kokoavat, eivätkä tiedä, kuka ne saa.
Psal Dari 39:7  و حالا ای خداوند، برای چه منتظر باشم؟ امید من بر تو می باشد.
Psal SomKQA 39:7  Haddaba Sayidow, bal maxaan sugaa? Waayo, rajadaydu adigay kugu xidhan tahay.
Psal NorSMB 39:7  Berre som ein skugge gjeng mannen ikring, berre til fåfengs ståkar dei; han dungar i hop og veit ikkje kven som skal sanka det inn.
Psal Alb 39:7  Por tani, o Zot, çfarë pres? Shpresa ime është te ti.
Psal UyCyr 39:7  Халимайсән қурванлиқ яки һәдийәләрни, Халимайсән нә көйдүрмә, нә гуна қурванлиғини. Аңлисун дәп буни ачтиң қулақлиримни.
Psal KorHKJV 39:7  주여, 이제 내가 무엇을 기다리나이까? 나의 소망은 주께 있나이다.
Psal SrKDIjek 39:7  Па шта да чекам, Господе? Над је мој у теби.
Psal Wycliffe 39:7  Thou noldist sacrifice and offryng; but thou madist perfitli eeris to me. Thou axidist not brent sacrifice, and sacrifice for synne;
Psal Mal1910 39:7  എന്നാൽ കൎത്താവേ, ഞാൻ ഏതിന്നായി കാത്തിരിക്കുന്നു? എന്റെ പ്രത്യാശ നിങ്കൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 39:7  주여 내가 무엇을 바라리요 나의 소망은 주께 있나이다
Psal Azeri 39:7  اونا گؤره، ای پروردئگار، نه‌يه توکّول ادئم؟ اومئدئم بئرجه سنده‌دئر.
Psal KLV 39:7  DaH, joH, nuq ta' jIH loS vaD? wIj tul ghaH Daq SoH.
Psal ItaDio 39:7  Ma ora, Signore, che aspetto io? La mia speranza è in te.
Psal RusSynod 39:7  Жертвы и приношения Ты не восхотел; Ты открыл мне уши; всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Psal CSlEliza 39:7  Жертвы и приношения не восхотел еси, тело же свершил ми еси: всесожжений и о гресе не взыскал еси.
Psal ABPGRK 39:7  και νυν τις η υπομονή μου ουχί ο κύριος και η υπόστασίς μου παρά σου εστιν
Psal FreBBB 39:7  Et maintenant, que puis-je espérer, Seigneur ? Mon attente est en toi !
Psal LinVB 39:7  nzela ya ye ezali se elilingi, nkita ya ye ekolimwa lokola mpema ; biloko asangisi, ayebi te nani akozwa byango. »
Psal BurCBCM 39:7  သို့ဖြစ်၍ အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်သည် မည်သည့်အရာကို မျှော်ကိုးရပါမည်နည်း။ အကျွန်ုပ်၏ မျှော်လင့်ချက်သည် ကိုယ်တော်၌ရှိပါ၏။-
Psal HunIMIT 39:7  Bizony, mint árnykép jár-kél a férfi, bizony, hiábavalóságért zajonganak, fölhalmoz s nem tudja, ki gyűjti be.
Psal ChiUnL 39:7  主歟、我今奚俟、所望惟爾、
Psal VietNVB 39:7  Giờ đây, lạy Chúa, tôi trông đợi ai?Niềm hy vọng của tôi ở nơi Chúa.
Psal LXX 39:7  θυσίαν καὶ προσφορὰν οὐκ ἠθέλησας ὠτία δὲ κατηρτίσω μοι ὁλοκαύτωμα καὶ περὶ ἁμαρτίας οὐκ ᾔτησας
Psal CebPinad 39:7  Ug karon, Ginoo, unsa ba ang ginapaabut ko! Ang akong paglaum anaa kanimo.
Psal RomCor 39:7  Acum, Doamne, ce mai pot nădăjdui eu? În Tine îmi este nădejdea.
Psal Pohnpeia 39:7  Eri a, ihs me I pahn koapworopworki, Maing ei Kaun? Pwe komwihte me I patohwan koapworopworki.
Psal HunUj 39:7  Árnyékként jár-kel itt az ember, bizony hiába vesződik. Gyűjtöget, de nem tudja, ki fogja hasznát venni.
Psal GerZurch 39:7  Nur wie ein Schatten geht der Mensch einher, / macht Lärm um ein Nichts, häuft zusammen / und weiss nicht, wer einsammeln wird. / (a) Hio 14:1 2; Lu 12:18-21
Psal GerTafel 39:7  Nur ein Bild geht der Mann dahin, um einen Hauch müht er sich ab. Er häuft auf und weiß nicht, wer es einsammelt.
Psal PorAR 39:7  Agora, pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.
Psal DutSVVA 39:7  [039:8] En nu, wat verwacht ik, o Heere! Mijn hoop, die is op U.
Psal FarOPV 39:7  و الان‌ای خداوند برای چه منتظر باشم؟ امید من بر تو می‌باشد.
Psal Ndebele 39:7  Pho-ke, ngilindeleni, Nkosi? Ithemba lami likuwe.
Psal PorBLivr 39:7  E agora, SENHOR, o que eu espero? Minha esperança está em ti.
Psal SloStrit 39:7  Zarés, kakor senca mine človek, zares, zastonj tako ropotajo; zbira vsak, a ne vé, kdo bode to prejel.
Psal Norsk 39:7  Bare som et skyggebillede vandrer mannen, bare tomhet er deres uro; han dynger op og vet ikke hvem som skal samle det inn.
Psal SloChras 39:7  In sedaj, česa naj pričakujem, o Gospod? Nada moja se ozira v te.
Psal Northern 39:7  Ey Xudavənd, indi mən nə gözləyim? Mənim ümidim Sənsən!
Psal GerElb19 39:7  Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!
Psal PohnOld 39:7  Ari Maing, is me i en auiaui? I kaporoporeki komui.
Psal LvGluck8 39:7  Nu tad, uz ko man būs gaidīt, Kungs? Es cerēju uz Tevi.
Psal PorAlmei 39:7  Agora, pois, Senhor, que espero eu? A minha esperança está em ti.
Psal SloOjaca 39:7  In sedaj, Gospod, kaj še čakam in pričakujem? Moje upanje in pričakovanje sta v Tebi.
Psal ChiUn 39:7  主啊,如今我等甚麼呢?我的指望在乎你!
Psal SweKarlX 39:7  De gå bort såsom en skugge, och göra sig mycken onyttig oro; de samka tillhopa, och veta icke ho det få skall.
Psal FreKhan 39:7  Oui, les mortels s’avancent comme une ombre! Oui, ils s’agitent dans le vide, amassant des biens sans savoir qui les recueillera."
Psal GerAlbre 39:7  Als Schattenbild nur wandelt der Mensch. / Um ein Nichts erregt er sich wild: / Er sammelt und weiß nicht, wer es errafft."
Psal FrePGR 39:7  Et maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espoir est en toi.
Psal PorCap 39:7  Ele passa como simples sombra!É em vão que se agita:amontoa riquezas e não sabe para quem ficam.
Psal JapKougo 39:7  主よ、今わたしは何を待ち望みましょう。わたしの望みはあなたにあります。
Psal GerTextb 39:7  Nur als ein Schattenbild geht der Mensch einher, um ein Nichts lärmen sie. Man häuft Schätze auf und weiß nicht, wer sie einheimst.
Psal Kapingam 39:7  “Malaa, e-hai behee? Ma koai dela ga-hagadagadagagee ginai au, meenei di Tagi? Ma dela-hua Kooe dela e-hagadagadagagee ginai au.
Psal SpaPlate 39:7  Tú no te has complacido en sacrificio ni ofrenda, sino que me has dado oídos; holocausto y expiación por el pecado no pides.
Psal WLC 39:7  אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִי־אֹסְפָֽם׃
Psal LtKBB 39:7  Viešpatie, ko aš lauksiu? Mano viltis Tavyje.
Psal Bela 39:7  Ахвяры і прынашэньня Ты не схацеў; Ты адкрыў мне вушы; цэласпаленьня і ахвяры за грэх Ты не спатрабаваў.
Psal GerBoLut 39:7  Sie gehen daher wie ein Schemen und machen ihnen viel vergeblicher Unruhe; sie sammeln und wissen nicht, wer es kriegen wird.
Psal FinPR92 39:7  Ihminen tulee ja menee, katoaa kuin varjo. Turhaan hän hyörii ja kokoaa omaisuutta, ei hän tiedä, kenen käsiin se joutuu.
Psal SpaRV186 39:7  Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Psal NlCanisi 39:7  Slacht- en spijsoffers wilt Gij niet, Maar Gij hebt mij de oren geopend; Brand- en zoenoffers eist Gij niet,
Psal GerNeUe 39:7  Wie ein Schatten geht der Mensch daher, / macht Lärm um Kleinigkeiten; / er sammelt und speichert und weiß nicht einmal, wer es bekommt.
Psal UrduGeo 39:7  چنانچہ اے رب، مَیں کس کے انتظار میں رہوں؟ تُو ہی میری واحد اُمید ہے!
Psal AraNAV 39:7  وَالآنَ، فَأَيُّ شَيْءٍ أَنْتَظِرُ يَارَبُّ؟ إِنَّمَا فِيكَ رَجَائِي.
Psal ChiNCVs 39:7  主啊!现在我还等候什么呢?我的指望在乎你。
Psal ItaRive 39:7  E ora, o Signore, che aspetto? La mia speranza è in te.
Psal Afr1953 39:7  Waarlik, die mens wandel as skadubeeld rond; ja, hulle woel verniet; hulle stapel op en weet nie wie dit sal insamel nie.
Psal RusSynod 39:7  Жертвы и приношения Ты не восхотел, Ты открыл мне уши, всесожжения и жертвы за грех Ты не потребовал.
Psal UrduGeoD 39:7  चुनाँचे ऐ रब, मैं किसके इंतज़ार में रहूँ? तू ही मेरी वाहिद उम्मीद है!
Psal TurNTB 39:7  “Ne bekleyebilirim şimdi, ya Rab? Umudum sende.
Psal DutSVV 39:7  Immers wandelt de mens als in een beeld, immers woelen zij ijdelijk; men brengt bijeen, en men weet niet, wie het naar zich nemen zal.
Psal HunKNB 39:7  Bizony mint az árnyék, elmúlik az ember, bizony hiába is fáradozik; Halmozza a kincset és nem tudja, ki gyűjti majd be azt.
Psal Maori 39:7  Na he aha taku e tatari atu nei, e te Ariki? Ko koe taku e tumanako ai.
Psal HunKar 39:7  Bizony árnyékként jár az ember; bizony csak hiába szorgalmatoskodik; rakásra gyűjt, de nem tudja, ki takarítja be azokat!
Psal Viet 39:7  Hỡi Chúa, bây giờ tôi trông đợi gì? Sự trông đợi tôi ở nơi Chúa.
Psal Kekchi 39:7  ¿Cˈaˈ chic ru nacuoybeni, at Ka̱cuaˈ? Caˈaj chic a̱cuiqˈuin cau inchˈo̱l.
Psal Swe1917 39:7  Såsom en drömbild allenast gå de fram, fåfänglighet allenast är deras ävlan; de samla tillhopa och veta icke vem som skall få det.
Psal CroSaric 39:7  Poput sjene čovjek prolazi tek dašak je sve bogatstvo njegovo: zgrće, a ne zna tko će ga pokupiti."
Psal VieLCCMN 39:7  thấp thoáng trên đường tựa bóng câu. Công vất vả ngược xuôi : làn gió thoảng, ki cóp mà chẳng hay ai sẽ hưởng dùng.
Psal FreBDM17 39:7  Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que de l’apparence ; certainement on s’agite inutilement ; on amasse des biens, et on ne sait point qui les recueillera.
Psal FreLXX 39:7  Tu n'as voulu ni offrandes ni victimes ; mais tu m'as donné des oreilles ; tu n'as demandé ni holocaustes ni oblations pour le péché.
Psal Aleppo 39:7    אך-בצלם יתהלך-איש—    אך-הבל יהמיוןיצבר    ולא-ידע מי-אספם
Psal MapM 39:7  אַךְ־בְּצֶ֤לֶם ׀ יִֽתְהַלֶּךְ־אִ֗ישׁ אַךְ־הֶ֥בֶל יֶהֱמָי֑וּן יִ֝צְבֹּ֗ר וְֽלֹא־יֵדַ֥ע מִֽי־אֹסְפָֽם׃
Psal HebModer 39:7  ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
Psal Kaz 39:7  Құрбандықтар мен сый-тартуларды қаламадың,Бірақ маған Өзіңе құлақ салғыздың.Шалып, өртелетін не күнәнің құнынӨтейтін құрбандықтарды талап қылмадың.
Psal FreJND 39:7  Certainement l’homme se promène parmi ce qui n’a que l’apparence ; certainement il s’agite en vain ; il amasse [des biens], et il ne sait qui les recueillera.
Psal GerGruen 39:7  Mit Schattenbildern geht der Mensch umher.Sie machen Lärm um eitlen Tand.Man scharrt zusammen und weiß nicht, wer es bekommt.
Psal SloKJV 39:7  In sedaj, Gospod, kaj [naj] pričakujem? Moje upanje je v tebi.
Psal Haitian 39:7  Lèzòm ap pwonmennen sou tè a tankou lonbray. Se pou gremesi y'ap bat kò yo. Y'ap anpile richès sou richès, yo pa konnen ki moun k'ap vin jwi yo.
Psal FinBibli 39:7  Ja nyt Herra, mihinkä minä luotan? sinuun minä toivon.
Psal Geez 39:7  ብዙኀ ፡ ገበርከ ፡ እግዚኦ ፡ አምላኪየ ፡ መንክረከ ፡ ወአልቦ ፡ ዘይመስሎ ፡ ለሕሊናከ ፤
Psal SpaRV 39:7  Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Psal WelBeibl 39:7  Beth alla i bwyso arno, felly, O ARGLWYDD? Ti dy hun ydy fy unig obaith i!
Psal GerMenge 39:7  Fürwahr nur als Schattenbild wandelt der Mensch einher, nur um ein Nichts wird so viel Lärm gemacht; man häuft auf und weiß nicht, wer es einheimst.
Psal GreVamva 39:7  Και τώρα, Κύριε, τι περιμένω; η ελπίς μου είναι επί σε.
Psal UkrOgien 39:7  Жертви й прино́шення Ти не схотів, Ти розкрив мені уші, цілопа́лення й жертви покутної Ти не жадав.
Psal FreCramp 39:7  Oui, l'homme passe comme une ombre ; oui, c'est en vain qu'il s'agite ; il amasse, et il ignore qui recueillera.
Psal SrKDEkav 39:7  Па шта да чекам, Господе? Нада је моја у Теби.
Psal PolUGdan 39:7  A teraz czego mam oczekiwać, Panie? W tobie jest moja nadzieja.
Psal FreSegon 39:7  Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
Psal SpaRV190 39:7  Y ahora, Señor, ¿qué esperaré? Mi esperanza en ti está.
Psal HunRUF 39:7  Árnyékként jár-kel itt az ember, bizony hiába vesződik. Gyűjtöget, de nem tudja, ki fogja hasznát venni.
Psal FreSynod 39:7  Et maintenant, que puis-je espérer, Seigneur? Mon espérance est en toi.
Psal DaOT1931 39:7  Kun som en Skygge er Menneskets Vandring, kun Tomhed er deres Travlhed; de samler og ved ej, hvem der faar det.
Psal TpiKJPB 39:7  ¶ Na nau Bikpela, mi wetim wanem samting? Samting mi bilip na wetim em i stap long Yu.
Psal DaOT1871 39:7  Mennesket vandrer kun som et Skyggebillede, de gøre sig kun Uro forgæves; han samler og kan ikke vide, hvo der skal sanke det hjem.
Psal FreVulgG 39:7  Vous n’avez voulu ni sacrifice ni oblation, mais vous m’avez façonné des (parfaitement disposé les) oreilles. Vous n’avez pas demandé d’holocauste ni de sacrifice pour le péché ;
Psal PolGdans 39:7  Zaprawdę pomija człowiek jako cień; zaprawdę próżno się kłopocze, zgromadza, a nie wie, kto to pobierze.
Psal JapBungo 39:7  主よわれ今なにをかまたん わが望はなんぢにあり
Psal GerElb18 39:7  Und nun, auf was harre ich, Herr? Meine Hoffnung ist auf dich!