Psal
|
RWebster
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
NHEBJE
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the reproach of the foolish.
|
Psal
|
ABP
|
39:8 |
From all my lawless deeds rescue me! [3for scorn 4to the fool 1You gave 2me].
|
Psal
|
NHEBME
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the reproach of the foolish.
|
Psal
|
Rotherha
|
39:8 |
From all my transgressions, rescue thou me,—The reproach of the base, oh do not make me!
|
Psal
|
LEB
|
39:8 |
From all my transgressions deliver me; do not make me the taunt of the fool.
|
Psal
|
RNKJV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
Jubilee2
|
39:8 |
Deliver me from all my rebellions; do not make me the reproach of the foolish.
|
Psal
|
Webster
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
Darby
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
OEB
|
39:8 |
From all my transgressions deliver me; make me not the scorn of the fool.
|
Psal
|
ASV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
LITV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions; do not set me forth as the reproach of the fool.
|
Psal
|
Geneva15
|
39:8 |
Deliuer me from all my transgressions, and make me not a rebuke vnto the foolish.
|
Psal
|
CPDV
|
39:8 |
Then I said, “Behold, I draw near.” At the head of the book, it has been written of me:
|
Psal
|
BBE
|
39:8 |
Make me free from all my sins; do not let me be shamed by the man of evil behaviour.
|
Psal
|
DRC
|
39:8 |
Then said I, Behold I come. In the head of the book it is written of me
|
Psal
|
GodsWord
|
39:8 |
Rescue me from all my rebellious acts. Do not disgrace me in front of godless fools.
|
Psal
|
JPS
|
39:8 |
And now, L-rd, what wait I for? My hope, it is in Thee.
|
Psal
|
KJVPCE
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
NETfree
|
39:8 |
Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools' insults!
|
Psal
|
AB
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions; You have made me a reproach to the foolish.
|
Psal
|
AFV2020
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the fool.
|
Psal
|
NHEB
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions. Do not make me the reproach of the foolish.
|
Psal
|
OEBcth
|
39:8 |
From all my transgressions deliver me; make me not the scorn of the fool.
|
Psal
|
NETtext
|
39:8 |
Deliver me from all my sins of rebellion! Do not make me the object of fools' insults!
|
Psal
|
UKJV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
Noyes
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions; Let me not be the reproach of scoffers!
|
Psal
|
KJV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
KJVA
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
AKJV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
RLT
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
MKJV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions; make me not the reproach of the fool.
|
Psal
|
YLT
|
39:8 |
From all my transgressions deliver me, A reproach of the fool make me not.
|
Psal
|
ACV
|
39:8 |
Deliver me from all my transgressions. Make me not the reproach of the foolish.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:8 |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.
|
Psal
|
Mg1865
|
39:8 |
Ary ankehitriny, inona no andrasako Tompo ô? Hianao no antenaiko.
|
Psal
|
FinPR
|
39:8 |
{39:9} Päästä minut kaikista synneistäni, älä pane minua houkkain pilkaksi.
|
Psal
|
FinRK
|
39:8 |
Ja nyt, mitä minä odotan, Herra? Sinuun minä panen toivoni.
|
Psal
|
ChiSB
|
39:8 |
我主,現今我還什麼希望?我的希望寄託在你的身上!
|
Psal
|
CopSahBi
|
39:8 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲓϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ϯⲛⲏⲩ ϥⲥⲏϩ ϩⲛ ⲟⲩⲕⲉⲫⲁⲗⲓⲥ ⲛϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲧⲃⲏⲏⲧⲧ
|
Psal
|
ChiUns
|
39:8 |
求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
|
Psal
|
BulVeren
|
39:8 |
Избавѝ ме от всичките ми престъпления; не ме правѝ за присмех на безумния.
|
Psal
|
AraSVD
|
39:8 |
مِنْ كُلِّ مَعَاصِيَّ نَجِّنِي. لَا تَجْعَلْنِي عَارًا عِنْدَ ٱلْجَاهِلِ.
|
Psal
|
Esperant
|
39:8 |
De ĉiuj miaj pekoj liberigu min, Ne lasu min fariĝi mokindaĵo por sensaĝulo.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
39:8 |
ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากการละเมิดทั้งสิ้นของข้าพระองค์ อย่าให้ข้าพระองค์เป็นที่นินทาของคนโง่
|
Psal
|
OSHB
|
39:8 |
וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃
|
Psal
|
BurJudso
|
39:8 |
ပြစ်မှားမိသမျှသောအပြစ်တို့မှ အကျွန်ုပ်ကို လွှတ်တော်မူပါ။ မိုက်သော သူတို့၏ ကဲ့ရဲ့ခြင်းကို ခံစေတော်မမူပါနှင့်။
|
Psal
|
FarTPV
|
39:8 |
پس گناهانم را ببخش، مبادا اشخاص نادان مسخرهام کنند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
39:8 |
Mere tamām gunāhoṅ se mujhe chhuṭkārā de. Ahmaq ko merī ruswāī karne na de.
|
Psal
|
SweFolk
|
39:8 |
Men vad hoppas jag nu på, Herre? Till dig står mitt hopp.
|
Psal
|
GerSch
|
39:8 |
Und nun, Herr, worauf habe ich gewartet? Meine Hoffnung steht zu dir!
|
Psal
|
TagAngBi
|
39:8 |
Iligtas mo ako sa lahat ng aking mga pagsalangsang: huwag mo akong gawing katuyaan ng hangal.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
39:8 |
Mutta nyt, mitä minä odotan, Herra? Sinuun minä panen toivoni.
|
Psal
|
Dari
|
39:8 |
پس مرا از همۀ گناهانم رهایی ده، مبادا نزد اشخاص نادان رسوا گردم.
|
Psal
|
SomKQA
|
39:8 |
Xadgudubyadayda oo dhan iga samatabbixi, Oo ha iga dhigin mid nacasyadu caayaan.
|
Psal
|
NorSMB
|
39:8 |
Og no, kva vonar eg, Herre? Mi von stend til deg.
|
Psal
|
Alb
|
39:8 |
Çliromë nga të gjitha fajet e mia; bëj që të mos jem objekt i talljes nga njeriu pa mend.
|
Psal
|
UyCyr
|
39:8 |
Шуңа дедим: «Мән кәлдим мана, Йезилғандур мән һәққидә Муқәддәс Язмиларда.
|
Psal
|
KorHKJV
|
39:8 |
나의 모든 범법에서 나를 건지시며 나로 하여금 어리석은 자의 모욕거리가 되지 않게 하소서.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
39:8 |
Из свега безакоња мојега избави ме, не дај ме безумноме на потсмијех.
|
Psal
|
Wycliffe
|
39:8 |
thanne Y seide, Lo! Y come. In the heed of the book it is writun of me,
|
Psal
|
Mal1910
|
39:8 |
എന്റെ സകലലംഘനങ്ങളിൽനിന്നും എന്നെ വിടുവിക്കേണമേ; എന്നെ ഭോഷന്റെ നിന്ദയാക്കി വെക്കരുതേ.
|
Psal
|
KorRV
|
39:8 |
나를 모든 죄과에서 건지시며 우매한 자에게 욕을 보지 않게 하소서
|
Psal
|
Azeri
|
39:8 |
مني بوتون عوصيانلاريمدان قورتار. مني آخماقلار يانيندا روسواي اتمه.
|
Psal
|
KLV
|
39:8 |
toD jIH vo' Hoch wIj transgressions. yImev chenmoH jIH the reproach vo' the foolish.
|
Psal
|
ItaDio
|
39:8 |
Liberami da tutti i miei misfatti; Non farmi essere il vituperio dello stolto.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:8 |
Тогда я сказал: вот, иду; в свитке книжном написано о мне:
|
Psal
|
CSlEliza
|
39:8 |
Тогда рех: се, прииду: в главизне книжне писано есть о мне:
|
Psal
|
ABPGRK
|
39:8 |
από πασών των ανομιών μου ρύσαί με όνειδος άφρονι έδωκάς με
|
Psal
|
FreBBB
|
39:8 |
Délivre-moi de toutes mes transgressions, Ne m'expose pas à l'outrage de l'insensé.
|
Psal
|
LinVB
|
39:8 |
Yango wana, Mokonzi, nazila lisusu nini ? Nakotia elikya ya ngai se na yo.
|
Psal
|
BurCBCM
|
39:8 |
အကျွန်ုပ်ကို အပြစ်ကျူးလွန်ခြင်းတို့မှ ကယ်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို ရူးမိုက်သူ၏ လှောင်ပြောင်စရာ ဖြစ်စေတော်မမူပါနှင့်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
39:8 |
Most pedig mit remélek, Örökkévaló, várakozásom te benned van!
|
Psal
|
ChiUnL
|
39:8 |
援我於愆尤、毋令我受愚人之辱兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
39:8 |
Xin hãy giải cứu tôi khỏi mọi vi phạm.Xin chớ làm cho tôi thành vật đáng khinh bỉ cho kẻ khờ dại.
|
Psal
|
LXX
|
39:8 |
τότε εἶπον ἰδοὺ ἥκω ἐν κεφαλίδι βιβλίου γέγραπται περὶ ἐμοῦ
|
Psal
|
CebPinad
|
39:8 |
Luwasa ako gikan sa tanan ko nga mga kalapasan: Ayaw ako himoa nga yubitonon sa mga buang.
|
Psal
|
RomCor
|
39:8 |
Izbăveşte-mă de toate fărădelegile mele! Nu mă face de ocara celui nebun!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
39:8 |
Komw ketin kapitasang ie nan dipei kan, oh dehr ketin mweidohng me pweipwei kan en kepitkin ie.
|
Psal
|
HunUj
|
39:8 |
Így hát mit várhatok, Uram? Egyedül benned reménykedem!
|
Psal
|
GerZurch
|
39:8 |
Und nun, worauf harre ich, Herr? / Meine Hoffnung, sie steht zu dir. /
|
Psal
|
GerTafel
|
39:8 |
Und nun, was soll ich hoffen? Ich harre Deiner.
|
Psal
|
PorAR
|
39:8 |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opróbrio do insensato.
|
Psal
|
DutSVVA
|
39:8 |
[039:9] Verlos mij van al mijn overtredingen; en stel mij niet tot een smaad des dwazen.
|
Psal
|
FarOPV
|
39:8 |
مرا از همه گناهانم برهان و مرا نزد جاهلان عار مگردان.
|
Psal
|
Ndebele
|
39:8 |
Ngikhulula kuzo zonke iziphambeko zami. Ungangenzi ihlazo lesithutha.
|
Psal
|
PorBLivr
|
39:8 |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me ponhas como humilhado pelo tolo.
|
Psal
|
SloStrit
|
39:8 |
A kaj še čakam, Gospod? up moj je v tebi.
|
Psal
|
Norsk
|
39:8 |
Og nu, hvad håper jeg på Herre? - Mitt håp står til dig.
|
Psal
|
SloChras
|
39:8 |
Vseh prestopkov mojih me reši, nespametnežem v zasmeh me ne izpostavi.
|
Psal
|
Northern
|
39:8 |
Məni bütün təqsirlərimdən qurtar, Məni axmaqların tənəsinə hədəf etmə.
|
Psal
|
GerElb19
|
39:8 |
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren!
|
Psal
|
PohnOld
|
39:8 |
Dore ia la sang dip ai karos, o kom der mueid ong, me pweipwei kan en kaurur kin ia.
|
Psal
|
LvGluck8
|
39:8 |
Izglāb mani no visām manām pārkāpšanām, un neliec man ģeķiem palikt par apsmieklu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
39:8 |
Livra-me de todas as minhas transgressões; não me faças o opprobrio dos loucos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
39:8 |
Osvobodi me pred vsemi mojimi prestopki; naj ne bom v prezir in grajo [samozavestnemu] norcu!
|
Psal
|
ChiUn
|
39:8 |
求你救我脫離一切的過犯,不要使我受愚頑人的羞辱。
|
Psal
|
SweKarlX
|
39:8 |
Nu, Herre, vid hvad skall jag trösta mig? Uppå dig hoppas jag.
|
Psal
|
FreKhan
|
39:8 |
Et maintenant quel est mon espoir, Seigneur? Mon attente se tourne vers toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
39:8 |
Nun, Herr, wes soll ich denn harren? / Ich hoffe allein auf dich!
|
Psal
|
FrePGR
|
39:8 |
Sauve-moi de tous mes péchés, ne m'expose pas aux outrages de l'impie !
|
Psal
|
PorCap
|
39:8 |
Agora, Senhor, que posso eu esperar?A minha esperança está em ti.
|
Psal
|
JapKougo
|
39:8 |
わたしをすべてのとがから助け出し、愚かな者にわたしをあざけらせないでください。
|
Psal
|
GerTextb
|
39:8 |
Und nun, worauf harre ich, Herr? Mein Hoffen steht allein auf dich!
|
Psal
|
Kapingam
|
39:8 |
Haga-dagaloaha-ina au gi-daha mo ogu huaidu huogodoo. Hudee heia digau dadaulia gi-haganneennee-ina au.
|
Psal
|
SpaPlate
|
39:8 |
Entonces he dicho: “He aquí que vengo.” En el rollo del libro me está prescrito
|
Psal
|
WLC
|
39:8 |
וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃
|
Psal
|
LtKBB
|
39:8 |
Iš visų mano nusikaltimų išlaisvink mane. Nepadaryk manęs kvailojo pajuoka.
|
Psal
|
Bela
|
39:8 |
Тады я сказаў: вось, іду; у зьвітку кніжным пра мяне напісана:
|
Psal
|
GerBoLut
|
39:8 |
Nun, HERR, wes soil ich mich trdsten? Ich hoffe auf dich.
|
Psal
|
FinPR92
|
39:8 |
Herra, onko minulla vielä toivoa? Kaikki on sinun varassasi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
39:8 |
¶ Escápame de todas mis rebeliones, no me pongas por afrenta de insensato.
|
Psal
|
NlCanisi
|
39:8 |
Daarom zeg ik: "Zie, ik kom!" In de boekrol staat mij voorgeschreven,
|
Psal
|
GerNeUe
|
39:8 |
Worauf soll ich denn hoffen, Herr? / Ich setze meine Hoffnung auf dich!
|
Psal
|
UrduGeo
|
39:8 |
میرے تمام گناہوں سے مجھے چھٹکارا دے۔ احمق کو میری رُسوائی کرنے نہ دے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
39:8 |
نَجِّنِي مِنْ جَمِيعِ مَعَاصِيَّ، وَلاَ تَجْعَلْنِي عَاراً عِنْدَ الأَحْمَقِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
39:8 |
求你救我脱离我的一切过犯,不要使我遭受愚顽人的羞辱。
|
Psal
|
ItaRive
|
39:8 |
Liberami da tutte le mie trasgressioni; non far di me il vituperio dello stolto.
|
Psal
|
Afr1953
|
39:8 |
En nou, wat verwag ek, o Here? My hoop is op U.
|
Psal
|
RusSynod
|
39:8 |
Тогда я сказал: «Вот, иду! В свитке книжном написано обо мне;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
39:8 |
मेरे तमाम गुनाहों से मुझे छुटकारा दे। अहमक़ को मेरी रुसवाई करने न दे।
|
Psal
|
TurNTB
|
39:8 |
Kurtar beni bütün isyanlarımdan, Aptalların hakaretine izin verme.
|
Psal
|
DutSVV
|
39:8 |
En nu, wat verwacht ik, o HEERE! Mijn hoop, die is op U.
|
Psal
|
HunKNB
|
39:8 |
Nos hát, miben reménykedjem Uram? Csak benned van reménységem.
|
Psal
|
Maori
|
39:8 |
Whakaorangia ahau i aku mahi tutu katoa: kaua ahau e waiho hei tawainga ma te wairangi.
|
Psal
|
HunKar
|
39:8 |
Most azért, mit reméljek, oh Uram?! Te benned van bizodalmam.
|
Psal
|
Viet
|
39:8 |
Xin hãy giải cứu tôi khỏi các sự vi phạm tôi; Chớ làm tôi nên sự nhuốc nhơ của kẻ ngu dại.
|
Psal
|
Kekchi
|
39:8 |
Chacuy chasach chixjunil lin ma̱c. Ut ma̱canabeb taxak re tineˈxhob li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb.
|
Psal
|
Swe1917
|
39:8 |
Och nu, vad förbidar jag, Herre? Till dig står mitt hopp.
|
Psal
|
CroSaric
|
39:8 |
A sada, čemu da se nadam, Gospode? Sva je nada moja u tebi!
|
Psal
|
VieLCCMN
|
39:8 |
Giờ đây con biết đợi trông gì, lạy Chúa, hy vọng của con đặt ở nơi Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
39:8 |
Or maintenant qu’ai-je attendu, Seigneur ? mon attente est à toi.
|
Psal
|
FreLXX
|
39:8 |
Alors j'ai dit : Voici que je viens. En tête du livre il est écrit de moi
|
Psal
|
Aleppo
|
39:8 |
ועתה מה-קויתי אדני— תוחלתי לך היא
|
Psal
|
MapM
|
39:8 |
וְעַתָּ֣ה מַה־קִּוִּ֣יתִי אֲדֹנָ֑י תּ֝וֹחַלְתִּ֗י לְךָ֣ הִֽיא׃
|
Psal
|
HebModer
|
39:8 |
מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃
|
Psal
|
Kaz
|
39:8 |
Сонда мен былай дедім: «Міне, келе жатырмын,Шиыршық кітапта мен туралы жазылған:
|
Psal
|
FreJND
|
39:8 |
★ Et maintenant, qu’est-ce que j’attends, Seigneur ? Mon attente est en toi.
|
Psal
|
GerGruen
|
39:8 |
Doch ich, was hoffe ich nur, Herr?Mein Hoffen geht auf Dich.
|
Psal
|
SloKJV
|
39:8 |
Osvobodi me pred vsemi mojimi prestopki. Ne naredi me [za] grajo nespametnim.
|
Psal
|
Haitian
|
39:8 |
Koulye a, Seyè, sa m'ap tann ankò? Tout espwa m' se sou ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
39:8 |
Vapahda minua kaikista synneistäni, ja älä anna minun tulla hulluin pilkaksi.
|
Psal
|
Geez
|
39:8 |
አይደዕኩ ፡ ወነገርኩ ፡ ወበዝኃ ፡ እምኈልቍ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
39:8 |
Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por escarnio del insensato.
|
Psal
|
WelBeibl
|
39:8 |
Achub fi rhag canlyniadau fy ngwrthryfel. Paid gadael i ffyliaid wneud hwyl am fy mhen.
|
Psal
|
GerMenge
|
39:8 |
Und nun, o Allherr, wes soll ich harren? Meine Hoffnung geht auf dich (allein).
|
Psal
|
GreVamva
|
39:8 |
Από πασών των ανομιών μου λύτρωσόν με· μη με κάμης όνειδος του άφρονος.
|
Psal
|
UkrOgien
|
39:8 |
Тоді я сказав: „Ось я прийшов із зво́єм книжки, про мене написаної“.
|
Psal
|
FreCramp
|
39:8 |
Maintenant, que puis-je attendre, Seigneur ? Mon espérance est en toi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
39:8 |
Из свега безакоња мог избави ме, не дај ме безумноме на подсмех.
|
Psal
|
PolUGdan
|
39:8 |
Uwolnij mnie od wszystkich moich występków, nie wystawiaj mnie na pośmiewisko głupca.
|
Psal
|
FreSegon
|
39:8 |
Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
|
Psal
|
SpaRV190
|
39:8 |
Líbrame de todas mis rebeliones; no me pongas por escarnio del insensato.
|
Psal
|
HunRUF
|
39:8 |
Így hát mit várhatok, Uram? Egyedül benned reménykedem!
|
Psal
|
FreSynod
|
39:8 |
Délivre-moi de toutes mes transgressions, Et ne m'expose pas aux outrages de l'insensé!
|
Psal
|
DaOT1931
|
39:8 |
Hvad bier jeg, Herre, da efter? Mit Haab staar ene til dig.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
39:8 |
Yu mas kisim bek mi long olgeta pasin bilong mi long kalapim lo. Yu no ken larim ol krankiman i semim mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
39:8 |
Og nu, Herre! hvad har jeg biet efter? Min Forventning er til dig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
39:8 |
alors j’ai dit : Voici que je viens. En tête de son (d’un) livre il est écrit de moi
|
Psal
|
PolGdans
|
39:8 |
A teraz na cóż oczekuję, Panie? Tyś jest sam oczekiwaniem mojem.
|
Psal
|
JapBungo
|
39:8 |
ねがはくは我ぞすべて愆より助けいだしたまへ 愚なるものに誹らるることなからしめたまへ
|
Psal
|
GerElb18
|
39:8 |
Errette mich von allen meinen Übertretungen, mache mich nicht zum Hohne des Toren!
|