Psal
|
RWebster
|
55:10 |
Day and night they go about her upon her walls: mischief also and sorrow are in her midst.
|
Psal
|
NHEBJE
|
55:10 |
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
|
Psal
|
ABP
|
55:10 |
Day and night he shall encircle her upon her walls; and lawlessness and misery will be in the midst of her;
|
Psal
|
NHEBME
|
55:10 |
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
|
Psal
|
Rotherha
|
55:10 |
Day and night, they go round her, upon her walls, And, trouble and misery, are in her midst;
|
Psal
|
LEB
|
55:10 |
Day and night they go around it on its walls, and iniquity and trouble are in its midst.
|
Psal
|
RNKJV
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
|
Psal
|
Jubilee2
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof; iniquity also and sorrow [are] in the midst of it.
|
Psal
|
Webster
|
55:10 |
Day and night they go about it upon its walls: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
|
Psal
|
Darby
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof; and iniquity and mischief are in the midst of it.
|
Psal
|
OEB
|
55:10 |
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
|
Psal
|
ASV
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
|
Psal
|
LITV
|
55:10 |
They go around her on her walls by day and night; and trouble and mischief are in her midst.
|
Psal
|
Geneva15
|
55:10 |
Day and night they goe about it vpon the walles thereof: both iniquitie and mischiefe are in the middes of it.
|
Psal
|
CPDV
|
55:10 |
Then my enemies will be turned back. On whatever day that I call upon you, behold, I know that you are my God.
|
Psal
|
BBE
|
55:10 |
By day and night they go round the town, on the walls; trouble and sorrow are in the heart of it.
|
Psal
|
DRC
|
55:10 |
Then shall my enemies be turned back. In what day soever I shall call upon thee, behold I know thou art my God.
|
Psal
|
GodsWord
|
55:10 |
Day and night they go around on top of the city walls. Trouble and misery are everywhere.
|
Psal
|
JPS
|
55:10 |
Destroy, O L-rd, and divide their tongue; for I have seen violence and strife in the city.
|
Psal
|
KJVPCE
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
|
Psal
|
NETfree
|
55:10 |
Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
|
Psal
|
AB
|
55:10 |
Day and night he shall go round about it upon its walls; iniquity and sorrow and unrighteousness are in the midst of it;
|
Psal
|
AFV2020
|
55:10 |
They go around her upon her walls by day and night; and iniquity and mischief are in her midst.
|
Psal
|
NHEB
|
55:10 |
Day and night they prowl around on its walls. Malice and abuse are also within her.
|
Psal
|
OEBcth
|
55:10 |
By day and by night they make their rounds on the city walls, while within is crime and trouble,
|
Psal
|
NETtext
|
55:10 |
Day and night they walk around on its walls, while wickedness and destruction are within it.
|
Psal
|
UKJV
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
|
Psal
|
Noyes
|
55:10 |
Day and night do these go about its walls; In the midst of it are iniquity and mischief.
|
Psal
|
KJV
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
|
Psal
|
KJVA
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
|
Psal
|
AKJV
|
55:10 |
Day and night they go about it on the walls thereof: mischief also and sorrow are in the middle of it.
|
Psal
|
RLT
|
55:10 |
Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
|
Psal
|
MKJV
|
55:10 |
They go around her on her walls by day and night; and evil and sorrow are in her midst.
|
Psal
|
YLT
|
55:10 |
By day and by night they go round it, on its walls. Both iniquity and perverseness are in its midst,
|
Psal
|
ACV
|
55:10 |
Day and night they go about it, upon the walls of it. Iniquity and mischief also are in the midst of it.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:10 |
Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
|
Psal
|
Mg1865
|
55:10 |
Aringano izy, ary akoroy ny fiteniny, Tompo ô; fa mahita loza sy ady ao an-tanàna aho.
|
Psal
|
FinPR
|
55:10 |
{55:11} Yötä päivää he sitä kiertävät, sen muureja pitkin, vääryys ja vaiva on sen keskellä.
|
Psal
|
FinRK
|
55:10 |
Herra, sekoita, tee eripuraisiksi heidän kielensä. Minä näen väkivaltaa ja riitaa kaupungissa,
|
Psal
|
ChiSB
|
55:10 |
我主,求你分散擾亂他們的語言,因我在城中只見到鬥爭與紛亂:
|
Psal
|
CopSahBi
|
55:10 |
ⲛⲁϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲛⲁⲕⲟⲧⲟⲩ ⲉⲡⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲉϯⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ ⲉⲓⲥ ϩⲏⲏⲧⲉ ⲁⲓⲉⲓⲙⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡⲉ ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
55:10 |
他们在城墙上昼夜绕行;在城内也有罪孽和奸恶。
|
Psal
|
BulVeren
|
55:10 |
Ден и нощ те го обикалят по стените му и грях и зло има сред него.
|
Psal
|
AraSVD
|
55:10 |
نَهَارًا وَلَيْلًا يُحِيطُونَ بِهَا عَلَى أَسْوَارِهَا، وَإِثْمٌ وَمَشَقَّةٌ فِي وَسَطِهَا.
|
Psal
|
Esperant
|
55:10 |
Tage kaj nokte ili ĉirkaŭas ĝiajn murojn; Kaj malbonfaroj estas interne de ĝi;
|
Psal
|
ThaiKJV
|
55:10 |
เขาเดินบนกำแพงรอบนครอยู่ทั้งกลางวันและกลางคืน และความบาปผิดกับความเศร้าโศกอยู่ภายในนคร
|
Psal
|
OSHB
|
55:10 |
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
|
Psal
|
BurJudso
|
55:10 |
မြို့ရိုးပေါ်မှာ နေ့ညဉ့်မပြတ် သူတို့သည် လည် ကြပါပြီ။ မြို့ထဲမှာ ဆိုးညစ်သောအမှုနှင့် နှောက်ယှက် ခြင်း အမှုရှိကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
55:10 |
شب و روز دیوارهای شهر را دور میزنند و جنایت و فساد میآفرینند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
55:10 |
Din rāt wuh fasīl par chakkar kāṭte haiṅ, aur shahr fasād aur ḳharābī se bharā rahtā hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
55:10 |
Förvirra dem, Herre, splittra deras tungor, för jag ser våld och bråk i staden.
|
Psal
|
GerSch
|
55:10 |
Verwirre sie, HERR, mach uneins ihre Zungen, denn ich sehe in der Stadt Gewalttätigkeit und Streit!
|
Psal
|
TagAngBi
|
55:10 |
Araw at gabi ay nagsisiligid sila sa mga kuta niyaon: kasamaan man at kahirapan ay nangasa gitna rin niyaon.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
55:10 |
Sekoita, Herra, tee eripuraiseksi heidän kielensä, sillä näen väkivaltaa ja riitaa kaupungissa.
|
Psal
|
Dari
|
55:10 |
شب و روز دیوارهایش را دور می زنند و شرارت و مزاحمت در شهر است.
|
Psal
|
SomKQA
|
55:10 |
Maalin iyo habeenba derbiyadeeday ku dul wareegaan, Oo weliba waxaa ku dhex jira xumaan iyo belaayo.
|
Psal
|
NorSMB
|
55:10 |
Sluk deim, Herre, kløyv deira tungemål! For eg ser vald og kiv i byen.
|
Psal
|
Alb
|
55:10 |
Ditën dhe natën sillen mbi muret e tij; brenda tij sundojnë e keqja dhe çoroditja.
|
Psal
|
UyCyr
|
55:10 |
Дүшмәнлирим чекинәр илтиҗа қилсам Саңа, Шүбһисизки, мән тәрәптидурсән, әй Худа.
|
Psal
|
KorHKJV
|
55:10 |
그들이 밤낮으로 그 도시의 성벽 위에서 도시를 두루 다니니 도시 한가운데 해악과 슬픔이 있으며
|
Psal
|
SrKDIjek
|
55:10 |
Дању и ноћу то ходи по зидовима његовијем; злочинство је и мука посред њега.
|
Psal
|
Wycliffe
|
55:10 |
thanne myn enemyes schulen be turned abak. In what euere dai Y schal inwardli clepe thee; lo! Y haue knowe, that thou art my God.
|
Psal
|
Mal1910
|
55:10 |
രാവും പകലും അവർ അതിന്റെ മതിലുകളിന്മേൽ ചുറ്റി സഞ്ചരിക്കുന്നു; നീതികേടും കഷ്ടവും അതിന്റെ അകത്തുണ്ടു.
|
Psal
|
KorRV
|
55:10 |
저희가 주야로 성벽 위에 두루 다니니 성중에는 죄악과 잔해함이 있으며
|
Psal
|
Azeri
|
55:10 |
گجه-گوندوز شهرئن دووارلاري اوستونده دولانيرلار، اونون ائچئنده شر وار، عذاب وار،
|
Psal
|
KLV
|
55:10 |
jaj je ram chaH prowl around Daq its walls. Malice je abuse 'oH je within Daj.
|
Psal
|
ItaDio
|
55:10 |
Essa n’è circondata d’intorno alle sue mura, giorno e notte; E in mezzo ad essa vi è iniquità ed ingiuria.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:10 |
Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
55:10 |
Да возвратятся врази мои вспять, в оньже аще день призову Тя: се, познах, яко Бог мой еси Ты.
|
Psal
|
ABPGRK
|
55:10 |
ημέρας και νυκτός κυκλώσει αυτήν επί τα τείχη αυτής και ανομία και πόνος εν μέσω αυτής
|
Psal
|
FreBBB
|
55:10 |
Jour et nuit ils font la ronde sur ses murailles ; L'iniquité et le tourment sont dans son enceinte,
|
Psal
|
LinVB
|
55:10 |
E Mokonzi, bulunginya maloba ma bango, zambi namoni se bitumba mpe boswani o engumba.
|
Psal
|
BurCBCM
|
55:10 |
သူတို့သည် နေ့ညမပြတ် မြို့ရိုးများပေါ်တွင် ချောင်းမြောင်းလှည့်လည် နေကြပါ၏။ ရန်ငြိုးထားခြင်း၊ ဆဲရေးတိုင်းထွာခြင်း များသည်လည်း မြို့တွင်း၌ရှိနေကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
55:10 |
Rontsd meg, Uram, oszlasd meg nyelvüket, mert erőszakot és viszályt láttam a városban:
|
Psal
|
ChiUnL
|
55:10 |
彼在城上、晝夜遶行、中有罪孽邪慝兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
55:10 |
Ngày đêm chúng đi vòng quanh trên tường thành,Sự độc ác và xấu xa ở trong thành.
|
Psal
|
LXX
|
55:10 |
ἐπιστρέψουσιν οἱ ἐχθροί μου εἰς τὰ ὀπίσω ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε ἰδοὺ ἔγνων ὅτι θεός μου εἶ σύ
|
Psal
|
CebPinad
|
55:10 |
Adlaw ug gabii sila nagalibut niini sa ibabaw sa mga kuta niana; Ang kasal-anan usab ug kadautan maoy ania sa kinataliwad-an niini.
|
Psal
|
RomCor
|
55:10 |
zi şi noapte ei îi dau ocol pe ziduri: nelegiuirea şi răutatea sunt în sânul ei;
|
Psal
|
Pohnpeia
|
55:10 |
ni rahn oh nipwong tiahk suwed kan kin kohkohseli pohn kelen kahnimwo, kadirehki dihp toutou oh kahpwal laud.
|
Psal
|
HunUj
|
55:10 |
Oszlasd szét őket, Uram, zavard össze nyelvüket! Csak erőszakot és viszályt látok a városban;
|
Psal
|
GerZurch
|
55:10 |
Verwirre, Herr, entzweie ihre Zungen! / Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt. /
|
Psal
|
GerTafel
|
55:10 |
Verschlinge, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
|
Psal
|
PorAR
|
55:10 |
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniquidade e malícia estão no meio dela.
|
Psal
|
DutSVVA
|
55:10 |
[055:11] Dag en nacht omringen zij haar op haar muren; en ongerechtigheid en overlast is binnen in haar.
|
Psal
|
FarOPV
|
55:10 |
روز و شب بر حصارهایش گردش میکنند وشرارت و مشقت در میانش میباشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
55:10 |
Emini lebusuku bayawubhoda phezu kwemithangala yawo; njalo ububi lenkathazo kuphakathi kwawo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
55:10 |
Dia e noite cercam sobre seus muros; perversidade e opressão há dentro dela.
|
Psal
|
SloStrit
|
55:10 |
Pogúbi, Gospod, razdeli njih jezik; ker silovitost in prepir vidim v mestu.
|
Psal
|
Norsk
|
55:10 |
Opsluk dem, Herre, kløv deres tungemål! For jeg ser vold og kiv i byen.
|
Psal
|
SloChras
|
55:10 |
Po dnevi in po noči prežeč pohajajo po zidovju njegovem, krivica in hudobnost pa sta sredi njega.
|
Psal
|
Northern
|
55:10 |
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
|
Psal
|
GerElb19
|
55:10 |
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
|
Psal
|
PohnOld
|
55:10 |
Mepukat kin wiaui ni ran o ni pong pon arail kel takai, o a dir en apwal o dodok kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
55:10 |
Dienām naktīm tādas lietas ir pa viņas mūriem, un netaisnība un varas darbs ir viņas vidū.
|
Psal
|
PorAlmei
|
55:10 |
De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malicia estão no meio d'ella.
|
Psal
|
SloOjaca
|
55:10 |
Podnevi in ponoči pohajkujejo po njegovem zidovju; krivda in vragolija sta v njegovi sredi.
|
Psal
|
ChiUn
|
55:10 |
他們在城牆上晝夜繞行;在城內也有罪孽和奸惡。
|
Psal
|
SweKarlX
|
55:10 |
Gör, Herre, deras tungor oens, och låt dem förgås; ty jag ser orätt och trätor i stadenom.
|
Psal
|
FreKhan
|
55:10 |
Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
|
Psal
|
GerAlbre
|
55:10 |
Verwirr ihre Zungen, Adonái, zerteile sie! / Denn ich schaue Gewalttat und Streit in der Stadt.
|
Psal
|
FrePGR
|
55:10 |
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte ;
|
Psal
|
PorCap
|
55:10 |
Confunde-os, Senhor, e divide as suas línguas,pois na cidade só vejo violência e discórdia.
|
Psal
|
JapKougo
|
55:10 |
彼らは昼も夜も町の城壁の上を歩きめぐり、町のうちには害悪と悩みとがあります。
|
Psal
|
GerTextb
|
55:10 |
Vernichte, Herr, zerteile ihre Zunge; denn ich sehe Gewaltthat und Hader in der Stadt.
|
Psal
|
Kapingam
|
55:10 |
Boo mo aa nia haihai huaidu e-hula e-haganiga i-hongo di abaaba di waahale deelaa, e-haga-honu di-maa gi-nia huaidu llauehe mono haingadaa llauehe.
|
Psal
|
SpaPlate
|
55:10 |
Así pues mis enemigos retrocederán; cada vez que apelo a Ti conozco que Dios está conmigo.
|
Psal
|
WLC
|
55:10 |
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
|
Psal
|
LtKBB
|
55:10 |
Dieną ir naktį jie slankioja aplink jo sienas, o viduje neteisybė ir priespauda.
|
Psal
|
Bela
|
55:10 |
Ворагі мае ўцякаюць назад, калі я клічу Цябе; з гэтага я і даведваюся, што Бог за мяне.
|
Psal
|
GerBoLut
|
55:10 |
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und lali sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
|
Psal
|
FinPR92
|
55:10 |
Herra, saata heidät sekasortoon, sekoita heidän neuvonpitonsa. Joka päivä minun täytyy katsella kaupungissa riitaa ja väkivaltaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
55:10 |
Día y noche la cercaron sobre sus muros: e iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
|
Psal
|
NlCanisi
|
55:10 |
Dat mijn vijand zal vluchten, als ik U aanroep? Zo weet ik zeker, Dat God met mij is!
|
Psal
|
GerNeUe
|
55:10 |
Reiß sie auseinander, Herr, dass sie sich nicht mehr verstehen! / In der Stadt sehe ich nur Streit und Gewalt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
55:10 |
دن رات وہ فصیل پر چکر کاٹتے ہیں، اور شہر فساد اور خرابی سے بھرا رہتا ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
55:10 |
يُحْدِقَانِ بِأَسْوَارِهَا نَهَاراً وَلَيْلاً، وَفِي وَسَطِهَا الإِثْمُ وَالأَذَى.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
55:10 |
恶人日夜在城墙上绕行,在城里尽是邪恶与祸害;
|
Psal
|
ItaRive
|
55:10 |
Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
55:10 |
Verwar, Here, verdeel hulle spraak, want ek sien geweld en twis in die stad.
|
Psal
|
RusSynod
|
55:10 |
Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
55:10 |
दिन-रात वह फ़सील पर चक्कर काटते हैं, और शहर फ़साद और ख़राबी से भरा रहता है।
|
Psal
|
TurNTB
|
55:10 |
Gece gündüz kent surları üzerinde dolaşırlar, Haksızlık, fesat dolu kentin içi.
|
Psal
|
DutSVV
|
55:10 |
Verslind hen, HEERE! deel hun tong; want ik zie wrevel en twist in de stad.
|
Psal
|
HunKNB
|
55:10 |
Sújts le, Uram! Zavard össze nyelvüket, mert gonoszságot és viszályt látok a városban.
|
Psal
|
Maori
|
55:10 |
Haereere ana ratou i te ao, i te po, i runga i ona taiepa, a tawhio noa: he kino kei roto, he hianga.
|
Psal
|
HunKar
|
55:10 |
Rontsd meg Uram, és oszlasd meg az ő nyelvöket; mert erőszakot és háborgást látok a városban.
|
Psal
|
Viet
|
55:10 |
Ngày và đêm chúng nó đi vòng-quanh trên vách thành; Sự ác và điều khuấy khỏa ở giữa thành.
|
Psal
|
Kekchi
|
55:10 |
Chi kˈek chi cutan nequeˈxsut li tzˈac li sutsu cuiˈ li tenamit ut junes ma̱usilal ut rahobtesi̱nc nequeˈxba̱nu.
|
Psal
|
Swe1917
|
55:10 |
Fördärva dem, Herre; gör deras tungor oense. Ty våld och genstridighet ser jag i staden.
|
Psal
|
CroSaric
|
55:10 |
Smeti ih, Gospode, podvoji im jezike, jer nasilje i svađu vidim u gradu;
|
Psal
|
VieLCCMN
|
55:10 |
Lạy Chúa, xin Ngài gây xáo trộn và làm cho ngôn ngữ chúng bất đồng,
|
Psal
|
FreBDM17
|
55:10 |
Seigneur, engloutis-les, divise leur langue ; car j’ai vu la violence et les querelles en la ville.
|
Psal
|
FreLXX
|
55:10 |
Mes ennemis tourneront le dos, quel que soit le jour où je t'invoque ; voilà comment je reconnais que tu es mon Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
55:10 |
בלע אדני פלג לשונם כי-ראיתי חמס וריב בעיר
|
Psal
|
MapM
|
55:10 |
בַּלַּ֣ע אֲ֭דֹנָי פַּלַּ֣ג לְשׁוֹנָ֑ם כִּֽי־רָאִ֨יתִי חָמָ֖ס וְרִ֣יב בָּעִֽיר׃
|
Psal
|
HebModer
|
55:10 |
יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה׃
|
Psal
|
Kaz
|
55:10 |
Сиынып сұрасам қолдауыңды Сенің,Кері шегінеді жауларым менің,Құдайдың маған жар екенін білемін.
|
Psal
|
FreJND
|
55:10 |
★ Engloutis-[les], Seigneur ! divise leur langue ; car j’ai vu la violence et les querelles dans la ville.
|
Psal
|
GerGruen
|
55:10 |
Herr! Spalte, teile ihre Zunge!Ich sehe Streit und Frevel in der Stadt.
|
Psal
|
SloKJV
|
55:10 |
Dan in noč hodijo okrog po njegovih zidovih, tudi vragolija in bridkost sta v njegovi sredi.
|
Psal
|
Haitian
|
55:10 |
Seyè, mele yo. Fè yonn pa konprann sa lòt ap di. Paske, sa m' wè nan lavil la se chen manje chen, yonn ap goumen ak lòt.
|
Psal
|
FinBibli
|
55:10 |
He käyvät sen ympäri päivällä ja yöllä hänen muurinsa päällä: vääryys ja vaiva on sen keskellä.
|
Psal
|
Geez
|
55:10 |
አመ ፡ ዕለተ ፡ እጼውዐከ ፤ ናሁ ፡ ኣእመርኩ ፡ ከመ ፡ አምላኪየ ፡ አንተ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
55:10 |
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
|
Psal
|
WelBeibl
|
55:10 |
Mae milwyr yn cerdded ei waliau i'w hamddiffyn ddydd a nos, ond y tu mewn iddi mae'r drwg go iawn:
|
Psal
|
GerMenge
|
55:10 |
Vernichte, Allherr, entzweie ihre Zungen! Denn ich sehe Gewalttat und Hader in der Stadt.
|
Psal
|
GreVamva
|
55:10 |
Ημέραν και νύκτα περικυκλούσιν αυτήν περί τα τείχη αυτής· και ανομία και ύβρις είναι εν τω μέσω αυτής·
|
Psal
|
UkrOgien
|
55:10 |
Тоді то мої вороги́ повтікають назад, того дня, як я кли́кати буду. Те я знаю, що Бог при мені,
|
Psal
|
FreCramp
|
55:10 |
Réduis-les à néant, Seigneur, divise leurs langues ! car je vois dans la ville la violence et la discorde.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
55:10 |
Дању и ноћу то ходи по зидовима његовим; злочинство је и мука посред њега.
|
Psal
|
PolUGdan
|
55:10 |
Dniem i nocą krążą wokoło po jego murach, a wewnątrz niego zło i ucisk.
|
Psal
|
FreSegon
|
55:10 |
Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
|
Psal
|
SpaRV190
|
55:10 |
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
|
Psal
|
HunRUF
|
55:10 |
Kergesd szét őket, Uram, zavard össze nyelvüket! Csak erőszakot és viszályt látok a városban;
|
Psal
|
FreSynod
|
55:10 |
Ils font la ronde, jour et nuit, sur ses remparts; Le crime et l'injustice règnent dans son sein.
|
Psal
|
DaOT1931
|
55:10 |
Herre, forvir og split deres Tungemaal! Thi Vold og Ufred ser jeg i Byen;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
55:10 |
Long san na long nait ol i wok long raun antap long ol banis bilong en. Raskol pasin na bel sori tu i stap namel long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
55:10 |
Herre! opslug dem, gør deres Tunger uens; thi jeg har set Vold og Trætte i Staden.
|
Psal
|
FreVulgG
|
55:10 |
Alors mes ennemis devront retourner en arrière. En quelque jour que je vous (aie) invoque(é), je connais (j’ai connu) que vous êtes mon Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
55:10 |
Zatrać ich, Panie! rozdziel język ich; bom widział bezprawie i rozruch w mieście.
|
Psal
|
JapBungo
|
55:10 |
彼等はひるもよるも石垣のうへをあるきて邑をめぐる 邑のうちには邪曲とあしき企圖とあり
|
Psal
|
GerElb18
|
55:10 |
Tag und Nacht machen sie die Runde um sie auf ihren Mauern; und Unheil und Mühsal sind in ihrer Mitte.
|